Translation examples
Notice of arbitration and response to the notice of arbitration
Уведомление об арбитраже и ответ на уведомление об арбитраже
(g) "Notice" means a communication in writing (paper or electronic) to the registry of information with respect to a security right; a notice may be an initial notice, an amendment notice or a cancellation notice;
g) "уведомление" означает направляемое регистру письменное сообщение (на бумаге или в электронной форме) об информации, касающейся обеспечительного права; уведомление может представлять собой первоначальное уведомление, уведомление об изменении или уведомление об аннулировании;
(a) Content of notice and method of giving notice
a) Содержание уведомления и метод направления уведомлений
- Burn notice, huh?
Срочное уведомление, да?
'Notice of eviction'?
"Уведомление о выселении"?
Notice of mediation.
Уведомление о медиации.
[Notice of towing]
[Уведомление о буксировке]
- "Notice of Desertion."
— "Уведомление о дезертирстве".
Until further notice.
- До дальнейшего уведомления.
“But look, you found the notice didn’t you?”
– Но послушайте, вы же нашли уведомление, правда?
He thought of the notices posted now above his signature all through the populous places of the planet: "Our Sublime Padishah Emperor has charged me to take possession of this planet and end all dispute."
Он думал об уведомлениях, разосланных за его подписью во все населенные пункты планеты: «Наш великий Падишах-Император поручил мне вступить во владение этой планетой и положить конец всем спорам».
Smith sent around a notice to everybody that said something like, “We in the patent office would like to patent every idea you have for the United States government, for which you are working now.
Он разослал всем нам уведомление, в котором говорилось примерно следующее: «Патентное бюро будет радо запатентовать от имени правительства Соединенных Штатов, на которое вы в настоящее время работаете, любую возникшую у вас идею.
the agent began, addressing Raskolnikov directly, “in the case that you're now in your right understanding, sir, to hand you over thirty-five rubles, sir, since Semyon Semyonovich, by your mother's request, received a notice to that effect from Afanasy Ivanovich, in the same way as before. You do know him, if you please, sir?”
— А вот через Афанасия Ивановича Вахрушина, об котором, почитаю, неоднократно изволили слышать-с, по просьбе вашей мамаши, через нашу контору вам перевод-с, — начал артельщик, прямо обращаясь к Раскольникову. — В случае если уже вы состоите в понятии-с — тридцать пять рублев вам вручить-с, так как Семен Семенович от Афанасия Ивановича, по просьбе вашей мамаши, по прежнему манеру о том уведомление получили.
It is noticeable -- and it is noticed in Moscow.
Это заметно, и это замечают в Москве.
They notice when we use words to mask inaction.
Они замечают, когда мы используем слова, чтобы прикрыть бездеятельность.
They notice when laws that should protect them are not applied.
Они замечают, когда законы, которые должны защищать их, не применяются.
She said that she did not notice the error in previous contract renewals.
Она сообщила, что не замечала этой ошибки и при возобновлении предыдущих контрактов.
If the checks are not satisfactory to the Customs Officer because he noticed some
Если проверка не удовлетворяет сотрудника таможни, поскольку он замечает некоторые нарушения в
If the checks are not satisfactory to the Customs officer, because he notices any
Если проверки не удовлетворяют сотрудника таможни, поскольку он замечает какое-либо нарушение в
At the same time, the practitioners do not notice the fundamental algebraic properties of knowledge and information which are well known in the theory, and do not see the unavoidable contradictions in market institutions.
Вместе с тем, практики не замечают известных в теории
In 1990, we began to notice the consumption of cocaine and heroin, although on a small scale.
В 1990 году мы начали замечать потребление кокаина и героина, хотя и в небольших масштабах.
Farmers are not passive victims, they adapt to DLDD when they notice a change in their land productivity.
Сельхозпроизводители не являются пассивными жертвами, они адаптируются к ОДЗЗ, когда замечают, что продуктивность их земель меняется.
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration.
Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается.
She notices herself. Then other people notice her.
- Она замечает себя, потом ее замечают другие.
Everyone's noticing.
Все это замечают.
You notice things.
Ты многое замечаешь.
I never noticed.
Никогда не замечала.
they notice you.
Они замечают вас.
I notice people.
Я замечаю людей.
In prison, in his surroundings, he did not notice much, of course, and really did not want to notice.
В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.
No one took any notice of him.
Никто не замечал его.
they seemed to take no further notice of the hobbits.
хоббитов они словно бы перестали замечать.
Gandalf took no notice of them.
А Гэндальф, казалось, не замечал своих спутников.
Sharp-witted, you're sharp-witted, sir. You notice everything!
Остроумны, остроумны-с. Всё-то замечаете!
Conversing with the prince, Aglaya did not even seem to notice that Gania was in the room.
Разговаривая с князем, она как бы и не замечала, что Ганя тут же.
He had noticed it each time he paced the room;
Он каждый раз, проходя взад и вперед, замечал ее;
Someone besides me may notice you, and that is not at all to your advantage.
Может быть, вас кое-кто и замечает, кроме меня, а уж это невыгодно.
Arthur didn’t notice that the men were running from the bulldozers;
Артур не замечал, что бульдозеристы бегут прочь от бульдозеров;
notification documents: Booking confirmation, Calling forward notice, Arrival notice, Notices of circumstances preventing delivery or transport, Delivery notice.
- уведомляющие документы: подтверждение на фрахтование тоннажа, заявление-требование об отправке, извещение о прибытии, извещение о возникновении препятствий для поставки, извещение о возникновении препятствий для перевозки, извещение о поставке.
A first notice within two weeks, a second notice after a month and further notices after six and eleven months have been regarded as notices within a reasonable time.
Разумными сроками для извещения были сочтены следующие сроки: две недели для первого извещения, один месяц для второго извещения и шесть и одиннадцать месяцев для последующих извещений.
Notice of suspension
Извещение о приостановлении
Arrival notice.
- извещение о прибытии.
Reason / justification of notice
Назначение/обоснование извещения
original notice: 00
первоначальное извещение: 00
Timely notice in general
Своевременное извещение в целом
Agreements relating to notice
Соглашения, касающиеся извещения
My eviction notice.
Извещение о моём выселении.
It's an eviction notice.
Это извещение о выселении.
But I got a notice.
Но у меня извещение.
They put up red notices.
Они приклеили красные извещения.
We got a notice yesterday.
Нам вчера пришло извещение.
God damn it... that's a notice.
Черт побери Это извещение.
Our eviction notice.
Извещение о нашей задолженности по аренде.
When you get another notice.
Может, когда придёт следующее извещение.
Ron had panicked on reading this notice; he had still not managed to Apparate and feared he would not be ready for the test.
Рон, прочитав извещение, запаниковал: трансгрессировать он так пока и не научился и боялся, что не пройдет испытаний.
There had been a certain amount of excitement earlier when they had come back from dinner to find a new sign on the notice board that announced the date for their Apparition Test.
Когда они вернулись сюда после ужина, на доске объявлений висело новое, взбудоражившее всех извещение — в нем указывалась дата испытаний по трансгрессии.
Every owner of wool within ten miles of the sea-coast must given an account in writing, three days after shearing to the next officer of the customs, of the number of his fleeces, and of the places where they are lodged. And before he removes any part of them he must give the like notice of the number and weight of the fleeces, and of the name and abode of the person to whom they are sold, and of the place to which it is intended they should be carried.
Каждый владелец шерсти на расстоянии 10 миль от морского побережья должен письменно извещать ближайшего таможенного чиновника не позднее трех дней после стрижки овец о количестве состриженной шерсти и о месте ее хранения, и перед увозом со склада хотя бы части ее он должен посылать такое же извещение с указанием количества и веса шерсти, а также имени и местожительства лица, которому она продана, и места, куда предполагается ее перевезти.
Notice that I said `When they killed him'."
Обратите внимание, что я сказал: „Когда они убили его">>.
The secretariat did not notice this mistake at the time.
Секретариат своевременно не обратил внимания на эту ошибку.
These are drawn to notice by the Special Representative:
Специальный представитель обращает внимание на следующие случаи и события:
Two issues should especially be noticed:
В связи с этим особое внимание следует обратить на два вопроса:
Judges may therefore take judicial notice of :
Поэтому судьи могут соответствующим образом принимать во внимание:
We are glad that the world is beginning to take notice of this.
Мы рады тому, что мир начинает принимать это во внимание.
As in other regions, a differentiation in the strength of performance was noticeable.
Так же, как и в других регионах, обращает на себя внимание дифференциация в том, что касается экономического эффекта.
Two main conclusions from this survey are worth notice:
На основании этого обзора уместно обратить внимание на следующие два вывода:
Didn't notice.
Не обратил внимания.
Thanks for noticing.
Спасибо за внимание.
Did you notice?
Вы обратили внимание?
They're taking notice.
Они обратили внимание.
- Take no notice.
- Не обращай внимания.
- Yes, take notice.
— Да, обратите внимание.
- I didn't notice.
- Не обратила внимания.
Don't be noticed.
Не привлекайте внимания.
They took no notice of Pippin;
На Пина они и внимания не обратили.
But Umbridge took no notice.
Но Амбридж не обратила на нее внимания.
I wonder whether you noticed?
Не знаю, обратил ли ты внимание
No one took any notice.
Никто не обратил на это внимания.
His doing so drew her notice.
Эти маневры обратили на себя ее внимание.
She was not the only one who had noticed.
Не она одна обратила на это внимание.
No, no, Lizabetha Prokofievna, take no notice of me.
– Не обращайте внимания, Лизавета Прокофьевна, у меня не припадок;
Raskolnikov's appearance drew almost no notice from them.
Появление Раскольникова почти не обратило на себя их внимания.
but them people never took no notice of it, they was so full of this business;
но они даже внимания не обращали на это – так все увлеклись делом.
The elf took absolutely no notice of Harry and the rest.
Эльф не обратил на Гарри и остальных ровно никакого внимания.
Shipping notices;
трансляцию судовых сообщений ;
Procurement notices published
Публикация сообщений о закупках
2.10 Stop-notice
2.10 Сообщение о задержании груза
(i) There was a notice in the local newspaper;
i) в местной газете было опубликовано соответствующее сообщение;
Send out this notice.
Отправьте это сообщение.
Public Notices, In Memoriam. Here.
Официальное сообщение, памяти усопшего.
I'm sorry about the late notice.
Извиняюсь за позднее сообщение.
Hey, skip, I'm giving you notice.
Привет, кэп. Посылаю сообщение.
Have you received tax notices?
Новое сообщение о налогах читал?
Constructive notice given - and rejected.
Сообщение о находке отправлено и отклонено.
Notice of the passing of Menachem Fleischman
Сообщение о кончине Манахима Флейшмана
-Get that notice from First Seattle?
- Ты получил сегодня сообщение из Сиэтла?
Who's gonna notice if he goes missing?
Кто передаст сообщение, если он пропадает?
Yeah, we sent a notice last week.
Да, мы отправляли сообщение на прошлой неделе.
It was also suggested that the expression "unambiguous notice" should be replaced by the words "clear and explicit notice" and the word "may" should be substituted for "should".
Предлагалось также слова <<недвусмысленное предупреждение>> заменить словами <<четкое и ясное предупреждение>>, а слово <<должно>> заменить словом <<может>>.
New Zealand understands these words to be putting the Conference on notice.
Новая Зеландия понимает эти слова как предупреждение для Конференции.
A. High-priority warning should be noticeable in the driving environment
А. Высокоприоритетное предупреждение должно быть заметным в условиях вождения
Action is taken in line with the "notice and take-down" principle.
Эта мера принята в соответствии с принципом "предупреждения и удаления".
If a person on whom an abatement notice is served, without reasonable excuse, contravenes or fails to comply with any requirement or prohibition imposed by the notice, they commit a criminal offence;
Если лицо, которому направлено предупреждение, без уважительной причины нарушает или не соблюдает какое-либо указываемое в предупреждении требование или устанавливаемый им запрет, то это равнозначно совершению уголовного правонарушения;
- on such short notice.
— без предупреждения. — Итак.
If it's a final notice,
Если "Последнее предупреждение",
If he had prior notice?
Когда известно о предупреждении?
Sorry for the short notice.
Извините, что без предупреждения.
They'll just leave without notice.
Просто исчезают без предупреждения.
Without any notice at all!
Без какого-либо предупреждения!
- It's kinda short notice.
- Что-то вроде маленького предупреждения.
- On one day's notice?
- С предупреждением в один день?
Into this act it was thought worth while to insert a clause allowing the separate traders to continue their trade till Michaelmas 1711, but at the same time empowering the directors, upon three years' notice, to redeem their little capital of seven thousand two hundred pounds, and thereby to convert the whole stock of the company into a joint stock.
В этот акт сочли нужным включить оговорку, разрешающую отдельным торговцам продолжать свои операции до Михайлова дня 1711 г.; в то же время директорам давалось полномочие с предупреждением за три года выкупить небольшой капитал этих торговцев в 7 тыс. 200 ф. и таким образом обратить весь капитал компании в акционерный.
Municipal public notices.
516. Муниципальные объявления.
Notice boards (Kigali)
Доски объявлений (Кигали)
Notice boards (Arusha)
Доски объявлений (Аруша)
Your notice was...noticed.
Ваше объявление увидели.
Post a notice, something official.
Повесь объявление, поофициальней.
Daphne put a notice on the deaf program's message board.
Дафни разместила объявление на доске объявлений.
It's a notice of dissolution.
Это объявление о роспуске.
The old missing person notice.
Старое объявление о розыске.
- You hadn't read the notice?
Вы не прочитали объявление?
said Ron, pointing at a notice that had appeared on the battered old bulletin board. “End of October.
— Видишь объявление? — Рон махнул в сторону свежего куска пергамента на древней доске объявлений. — Конец октября.
For new notices had appeared on the house noticeboards the morning after news of the Azkaban breakout:
Дело в том, что после побега из Азкабана на доске объявлений появилось такое:
Harry and Ron read the notice over the heads of some anxious-looking second-years.
Гарри и Рон прочли объявление, стоя позади кучки озадаченных второкурсников.
‘Who’s that? Be off! You can’t come in. Can’t you read the notice: No admittance between sundown and sunrise?’
– Кто такие? Убирайтесь, а то схлопочете! Не видите, что ли, объявление: От заката до рассвета проход строго воспрещен!
Harry and Ron joined the crowd that was jostling around the notice and taking it in turns to write their names at the bottom.
Гарри с Роном присоединились к небольшой кучке тех, кто собрался у доски объявлений и поочередно расписывался внизу листа.
Ron, however, cleared his throat significantly, and pointed to a notice pasted on the inside of the sweetshop door.
Однако про себя Гарри подумал: «А что, если Блэк все же знает о потайном ходе?» Рон важно кашлянул и указал на объявление на двери магазина:
‘Of course we can’t read the notice in the dark,’ Sam shouted back. ‘And if hobbits of the Shire are to be kept out in the wet on a night like this, I’ll tear down your notice when I find it.’ At that a window slammed, and a crowd of hobbits with lanterns poured out of the house on the left.
– Как же мы увидим объявление в темноте, дурья твоя башка? – закричал в ответ Сэм. – А увидел бы я, что хоббитом нет ночью прохода домой, да еще в такую собачью погоду, – сорвал бы твое объявление, и все тут. Хлопнул ставень, и хоббиты с фонарями гурьбой высыпали из домика слева от моста.
“Mine was pretty quiet,” said Cho. For some reason, she was looking rather embarrassed. “Erm… there’s another Hogsmeade trip next month, did you see the notice?” “What?
— А у нас прошло как-то тихо. — Вид у нее был почему-то смущенный. — Тут… в будущем месяце нас отпустят в Хогсмид — читал объявление? — Что?
Or at least, they didn’t until they spotted a notice pinned up in the Gryffindor common room that made them all groan.
Однако, вернувшись от Хагрида, Гарри и Рон заметили вывешенное в общей гостиной Гриффиндора объявление, которое вызвало у обоих протяжный стон.
2.5 The complainant submits that his activities relating to the election campaign in 2005 and the fact that he openly expressed his political opinion in discussions with governing party officials, as well as the fact that he was an educated professional resulted in him being noticed and targeted by the Government in Ethiopia.
2.5 Заявитель утверждает, что его деятельность в ходе избирательной кампании 2005 года, факт того, что он открыто выражал свое политическое мнение в дискуссиях с официальными лицами правящей партии, а также факт того, что он − образованный специалист, являются причиной того, что он был взят на заметку и выбран в качестве мишени для репрессивных мер правительством Эфиопии.
You took no notice.
Возьми на заметку
Consider yourself on notice.
Возьмите себе на заметку.
It was just short notice.
Это была просто заметка. .
There was a notice in The Superior Scoop.
Была заметка на портале.
Notice for appeal on Polesky.
Бам! Заметка об аппеляции по Полесски.
- She read the notice in the paper.
Она прочитала заметку в газете.
Here you can see our notices.
Вот заметка об этом в журнале.
A notice that you can be proud of.
Заметка, которой вы можете гордиться.
Okay, then I'll hand in my notice.
Ладно, я помечу в своих заметках.
...and this notice concerning the 50th 'Helena'.
...насчет заметки о 50-й "Прекрасной Елене".
I memorized a few logs, and began to notice things.
Запомнил несколько логарифмов и стал брать на заметку разные штуки.
The Prosecutor shall be given notice of such a request.
Прокурор уведомляется о таком ходатайстве.
166. The Commission adopted the proposal to replace in paragraph (1) (b) the words "shall give notice" by "shall give prompt notice".
166. Комиссия приняла предложение заменить в пункте 1(b) слово "уведомляет" словами "незамедлительно уведомляет".
Notification documents: Insurance notice; Cover note; and
- Уведомляющие документы: уведомление о страховании; ковернот; и
If possible, prior notice of 24 hours should be given;
По возможности уведомлять об этом следует за 24 часа;
(a) Providing notice or notification to victims or their legal representatives;
a) уведомляет или извещает потерпевших или их законных представителей;
17.4 The Contractor shall give notice to the Authority of the occurrence of an event of force majeure as soon as reasonably possible, and similarly give notice to the Authority of the restoration of normal conditions.
17.4 Контрактор в разумно возможные сроки уведомляет Орган о сложившихся форсмажорных обстоятельствах и аналогичным же образом уведомляет Орган о восстановлении нормальных условий.
Notice from who? Me?
Я тебя должен уведомлять?
I just wanted to give you notice.
Я лишь уведомляю вас.
Write a letter of notice to the bishop.
Напишите уведомляющее письмо епископу.
That's why I'm giving you notice.
Вот почему я уведомляю вас.
You don't have to give them notice.
Никого тебе не надо уведомлять.
And with more than an hour's notice.
И уведомлять более чем за час.
Yes, but there's usually planning, courtship, advance notice...
Да, но обычно он все планирует заранее, уведомляет меня...
And I must add on my behalf, that I wish to submit my month's notice.
От себя добавлю, что я также уведомляю вас об увольнении...
Well, if we were going to be having special guests, it would have been nice to have some notice.
Хотелось бы чтобы меня уведомляли, о приезде важных гостей.
..the Returning Officer for the Oxford South Constituency, hereby give notice that the total number of votes...
...председатель комисии Оксфордского южного округа, настоящим уведомляет, что итоговое количество голосов...
The Commission had noticed efforts by Iraq to undercut the effectiveness of monitoring through a variety of tactics.
Комиссия отметила, что Ирак с помощью различных уловок стремится ослабить эффективность деятельности по наблюдению.
The couple took care of the business, but the wife noticed that certain individuals, dressed in plain clothes, were watching them.
Супруги начали вести торговлю, и однажды жена заметила, что какие-то лица в штатском ведут за ними наблюдение.
Recent experience shows that the Government is willing to accommodate monitoring missions on far less notice, sometimes as short as 48 hours.
Опыт последних лет показывает, что правительство готово удовлетворять просьбы миссий по наблюдению в более короткие сроки, иногда -- за 48 часов.
Thank you for noticing.
Благодарю за наблюдение.
Everyone here is on notice.
Все здесь под наблюдением.
The whole squad is on notice.
Все подразделение под наблюдением.
Not with this kind of notice.
Не под таким наблюдением.
-I'm not paid to notice.
- Мне за наблюдения не платят.
She'll notice the car.
Она поймёт о наблюдении по машине.
This is somewhat short notice, of course.
Это несколько короткое наблюдение, конечно.
We had 6 hours' notice, Leon.
- За нами ведут наблюдение уже 6 часов, Лев.
I notice you don't have surveillavce cameras.
Я заметил, что у вас нет камер наблюдения.
We gave notice of our intention to take this step, including at the previous session of the Disarmament Commission.
Мы предупреждали о том, что мы можем сделать этот шаг, в том числе и на прошлой сессии Комиссии по разоружению.
The State and society must take notice of, prevent, punish and morally condemn mercenarism.
Государство и общество должны предотвращать деятельность наемников, предупреждать ее и обеспечить моральное осуждение и уголовное наказание наемников.
66. The Working Group also recommends that every effort be made to give as much advance notice as possible of the tabling of resolutions.
66. Рабочая группа также рекомендует прилагать все усилия для того, чтобы как можно более заблаговременно предупреждать о представлении резолюций.
Any reform also needs to enhance the Security Council's ability to anticipate, prevent and react to events on short notice.
Любая реформа также должна укреплять способность Совета Безопасности предвосхищать, предупреждать события и реагировать на них в кратчайшие сроки.
The declarant “sets a date”, in a sense; it gives notice that, should a dispute arise, its interpretation will be such, but it does not make that point a condition for its participation in the treaty.
Заявитель, так сказать, "обозначился": он предупреждает, что если дело дойдет до спора, то его толкование будет таким-то, однако не делает из него условия для своего участия в договоре.
I would therefore like to ask you, where possible, always to give us at least one day's notice before action is taken on any draft resolution.
В связи с этим я бы попросил Вас, по возможности, предупреждать нас хотя бы за один день о принятии решения по какому-либо проекту резолюции.
I'm simply serving notice.
Я просто официально предупреждаю:
Shepherd's not big on notice.
Шепард не любит предупреждать.
Yeah. She gave no notice, just split.
Она не предупреждала, просто ушла.
The IRA don't give that much notice.
ИРА никогда так подробно не предупреждают.
You saw my notices.
Вы видели мои рецензии.
The music notice on the front page?
- Рецензия на первой полосе?
What if we get killer notices?
А вдруг у нас будут убийственные рецензии?
Cuttings and notices that span a lifetime, an entire career.
Рецензии и отзывы за всю мою жизнь, за целую карьеру.
Today I draw attention to a significant but less noticeable feature of the new order.
Сегодня я обращаю внимание на важную, но менее заметную особенность нового порядка.
The Centre for Human Rights, in pursuance of the aforesaid agreement, has drawn to notice the matters there contemplated.
В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Центр по правам человека обращает внимание на рассматриваемые в нем вопросы.
Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State.
В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства.
85. The most encouraging sign is that the world is increasingly noticing the needs and rights of persons with disabilities.
85. Самым отрадным признаком является то, что мир все в большей мере обращает внимание на потребности и права инвалидов.
But they do not take any notice and they delay us." (Anonymous witness No. 6, A/AC.145/RT.691)
Однако они не обращают внимания на это и постоянно устраивают для нас задержки". (Анонимный свидетель № 6, A/AC.145/RT.691)
This is also mentioned by experts, who noticed the declining efficiency of the public order bodies due to insufficient resources.
На это также обращают внимание эксперты, которые отметили снижение эффективности работы органов общественного порядка из-за нехватки ресурсов.
It has become a rule that the Legal Chancellor does not fail to notice information published in the media about possible violations of persons' rights.
Стало правилом, что канцлер юстиции обращает внимание на появляющиеся в средствах массовой информации сведения о возможных нарушениях прав человека.
In all the kerfuffle nobody seemed to have noticed Harry, which suited him perfectly.
В суматохе никто не обращал внимания на Гарри, и это было ему на руку.
She took no notice whatsoever of Harry or Professor Dumbledore.
Ноги ее все время оставались в Омуте, и она не обращала внимания ни на Гарри, ни на профессора Дамблдора.
The hobbits took no notice of the inquisitive heads that peeped out of doors, or popped over walls and fences, as they passed.
Постепенно они перестали обращать внимание на любопытных, чьи головы то и дело выныривали из-за оград и дверей.
“He chose the boy he thought most likely to be a danger to him,” said Dumbledore. “And notice this, Harry: he chose, not the pureblood (which, according to his creed, is the only kind of wizard worth being or knowing) but the half-blood, like himself.
— Он выбрал мальчика, которого считал для себя наиболее опасным, — сказал Дамблдор. — И заметь, не чистокровного волшебника (хотя на прочих, согласно его принципам, вообще не стоит обращать внимание), но полукровку, как и он сам.
The publication or reproduction of that allegation or charge is punishable, even if it is done in a way that leaves room for doubt or if it is directed at a person or body not expressly named, but identifiable by the terms used in the incriminated speech, cry, threat, written or printed text, notice or poster";
Прямая публикация или распространение такого заявления подлежит наказанию, даже если оно излагается в форме предположения или направлено против не названных точно лиц или органов, которые, однако, можно идентифицировать, исходя из письменных либо печатных выступлений, высказываний, угроз, инкриминируемых плакатов или афиш".
Such incitement is deemed to have been committed irrespective of whether it be "through words, shouts or threats uttered in a public place or public meeting or through written material, printed matter, drawings, engravings, paintings, emblems, images or any other written, spoken or visual aid sold or distributed, offered for sale or displayed in a public place or public meeting, or through posters or notices displayed for public view or through any audio-visual medium" (Act No. 1.299, art. 15).
16. В этой связи неважно, как совершаются подобные деяния: "будь то речи, призывы или угрозы, произнесенные в общественных местах или в ходе открытых собраний, либо письменные материалы, издания, рисунки, гравюры, картины, эмблемы, изображения или платные или свободно распространяемые носители письменной, устной или визуальной информации, продаваемые или выставляемые в общественных местах или в ходе открытых собраний, либо плакаты или афиши, демонстрируемые общественности, либо любые иные аудиовизуальные коммуникационные средства" (статья 15 закона).
(1) Anyone who by speeches, shouts or threats proffered in public places or meetings, or by written works, printed matter, drawings, etchings, paintings, emblems, pictures or any other written, spoken or pictorial aid, sold or distributed, offered for sale or displayed in public places or meetings, either by posters or notices displayed for public view, or by any means of audiovisual communication, incites to the acts referred to in article 455, to hatred or violence against a natural or artificial person, group or community on the basis of one of the elements referred to in article 454;
1) тому, кто своими выступлениями, выкриками или угрозами в общественных местах, своими рукописными и печатными материалами, рисунками, гравюрами, картинами, эмблемами, изображениями или любыми другими средствами, иллюстрирующими печатные материалы, устные выступления или графические изображения, как распространяемые, так и имеющиеся в продаже, выставляемые в общественных местах в виде плакатов или афиш, предназначенных для общественности, либо любыми другими аудиовизуальными средствами, побуждает к действиям, перечисленным в статье 455, к ненависти или насилию в отношении какого-либо физического или юридического лица, группы или сообщества лиц, руководствуясь каким-либо из дискриминационных признаков, перечисленных в статье 454;
Article 15. "A person shall be deemed an accomplice to a designated crime or major offence if he, through words, shouts or threats uttered in a public place or public meeting or through written material, printed matter, drawings, engravings, paintings, emblems, images or any other written, spoken or visual aid sold or distributed, offered for sale or displayed in a public place or public meeting, or through posters or notices displayed for public view or through any audio-visual medium, directly incited the perpetrator or perpetrators to commit the said offence and if the offence was actually committed.
Статья 15. "Наказываются как соучастники деяния, квалифицируемого в качестве преступления или правонарушения, все лица, которые в своих речах, призывах или угрозах, произнесенных в общественных местах или в ходе общественных собраний, или в письменных материалах, изданиях, рисунках, гравюрах, картинах, эмблемах, изображениях или на любых других платных или свободно распространяемых носителях письменной, устной или визуальной информации, продаваемых или выставляемых в общественных местах или в ходе общественных собраний, демонстрируемых общественности в виде плакатов или афиш или при помощи любых иных аудиовизуальных коммуникационных средств прямо провоцировали исполнителя или исполнителей к совершению указанных деяний в том случае, если эти деяния были действительно совершены.
No increasing trend is been noticed.
Усиления этой тенденции не отмечается.
These were noticed mostly in the regional commissions.
В основном эти недостатки отмечались в региональных комиссиях.
37. Foreign trade has risen noticeably.
37. Во внешней торговле отмечается существенный рост.
The systemic dysfunctions noticed in previous reports are still present.
Системные недостатки, отмечавшиеся в предыдущих докладах, все еще наличествуют.
In Switzerland as in other European countries, there was a noticeable rise in Islamophobia.
Как и в других европейских странах, в Швейцарии отмечается рост исламофобии.
However, we notice in this respect that the current context is uncertain.
Вместе с тем мы отмечаем, что в настоящее время в этом плане отсутствует определенность.
However, he noticed disparities in the figures submitted.
Между тем г-н Гонсалес Поблете отмечает противоречия в приведенных цифровых данных.
It is noticeable that young girls are becoming increasingly habituated to narcotics use.
Отмечается возросшее приобщение девочек к употреблению наркотиков.
Significant challenges have also been noticed in Western Europe.
4. Значительные проблемы отмечаются также в Западной Европе.
Just as you notice the cat, the cat notices you.
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
We've also noticed he's having trouble concentrating.
Учителя отмечают его невнимательность во время занятий.
The sister, who is behind the door notices the boy's presence.
Сестра, что за дверью, отмечает присутствие юноши
You know, I never noticed how... Beautiful you are.
Ты знаешь, я никогда не отмечал как... ты красива.
I had noticed that Father Morton was struggling with his sermons.
Я уже отмечал, что проповеди отца Мортона были проблематичны.
People didn't notice the huge predators that blasted the field here.
Люди не отмечают то что Огромные хищники разрушили тут поле
Have you noticed any unusual symptoms since the probe?
Вы отмечали какие-нибудь необычные симптомы с тех пор, как Вас "прочитали"?
Since last September, we've noticed an increase in problems within the school.
С начала учебного года мы отмечаем, что количество проблем в школе увеличилось.
We have noticed your sympathy for the accused, but we take note of your demand.
Мы отмечаем, господин из университета, вашу солидарность с обвиняемым, но мы удовлетворяем вашу просьбу. Справедливость милосердна.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
He was just wondering whether there was any chance that she had not noticed Ron, that she had merely left the room because the party was a little too rowdy, when she said, in an unnaturally high-pitched voice, “Ron seems to be enjoying the celebrations.” “Er… does he?” said Harry.
Попытался сообразить, есть ли хоть малейшая возможность, что она не заметила Рона, просто ушла, потому что в гостиной слишком шумно отмечали победу, и тут она сказала неестественным тонким голосом: — Рон, кажется, веселится вовсю там, на празднике. — Э-э… да? — сказал Гарри.
In the following examination of different taxes I shall seldom take much further notice of this sort of inequality, but shall, in most cases, confine my observations to that inequality which is occasioned by a particular tax falling unequally even upon that particular sort of private revenue which is affected by it. II.
В дальнейшем рассмотрении различных налогов я редко буду отмечать особенно этот вид неравенства, но в большинстве случаев буду ограничивать свои замечания тем неравенством, которое создается отдельным налогом, неравномерно падающим на тот вид частного дохода, который затрагивается им. II.
Accordingly, the price of the proposal should be mentioned in the notice.
Поэтому в уведомлении должна упоминаться цена предложения.
For this reason the Committee may notice that no reference has been made to the application of certain important provisions of the Convention.
Поэтому Комитет может отметить, что о применении ряда важных положений Конвенции не упоминается.
None that I've noticed.
Я не упоминала ничего подобного.
Notice your name never came up.
аметь, твое им€ не упоминалось.
You'll notice that your name wasn't mentioned.
Заметьте, что ваше имя не упоминается.
Did you notice that I didn't mention Dennis?
Ты заметила, что я не упоминала Дэнниса?
You mustn't take so much notice of that.
Вы не должны так часто упоминать об этом.
Right, the lady from the gym the server noticed.
Точно, девушка из спортзала, о которой упоминала горничная.
You didn't notice, they were about to kill you.
Ты не упоминал, что они собираются тебя убивать.
- You know, I liked that. - Yeah? I noticed.
Ты никогда не упоминал что у тебя есть знакомые в Каппа Тау.
The investigators, did they notice anything odd or inexplicable about the house, any...
А следователи - они не упоминали о чём-нибудь необъяснимом в этом доме?
усматривать
verb
We have noticed some positive points in the proposal and believe that it merits very careful consideration.
Мы усматриваем в этом предложении, которое заслуживает весьма тщательного рассмотрения, ряд позитивных моментов.
4.3 Provide information on the circumstances and manner of the disappearance. Include any information on the local or regional context, particular situations in which the victim was thought to be at risk, and whether other enforced disappearances, especially of relatives or persons close to the victim, have recently occurred in the country and whether anything unusual was noticed about the victim's routine:
4.3 Приведите информацию об обстоятельствах и характере исчезновения (включая информацию о местном или региональном контексте, конкретных ситуациях, в которых усматривалась какая-либо опасность для жертвы, о том, имели ли место в последнее время в стране другие насильственные исчезновения, в частности родственников и близких жертвы, а также имели ли место ситуации, нетипичные для повседневной жизни жертвы):
But I did notice a bond forming between her and one of the W.A.C.s. Really?
Но я всё-таки усматриваю связь между ней и одной из женщин-военных. Правда? С кем?
No, you're supposed to notice if it's open or closed.
- Нет. - Нет. Ты склонна усмотреть нечто открытое или закрытое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test