Translation for "service" to russian
noun
- обслуживание
- служба
- сервис
- услуга
- служение
- работа
- техническое обслуживание
- связь
- сервиз
- заслуга
- срок службы
- подача
- уход
- рейсы
- услужение
- долговечность
- одолжение
- род войск
- клетневание
- судебное извещение
- сфера деятельности
- рябина домашняя
- сообщение
- действие
- движение
Similar context phrases
Translation examples
- обслуживать
- обслуживание
- служба
- сервис
- услуга
- служение
- работа
- техническое обслуживание
- служебный
- связь
- сервиз
- заслуга
- срок службы
- подача
- уход
- рейсы
- услужение
- вспомогательный
- долговечность
- одолжение
- род войск
- послужной
- судебное извещение
- сфера деятельности
- случать
- временный
- сообщение
- действие
- движение
verb
noun
Integrated Support Services/Technical Services
Централизованное вспомогательное обслуживание/техническое обслуживание
Service contracts and special service agreements
Контракты на обслуживание и соглашения о специальном обслуживании
It provides an overall orientation and covers the four subprogrammes: strategic communication services, news services, library services and outreach services.
Записка отражает общую направленность и охватывает четыре подпрограммы: стратегическое коммуникационное обслуживание, новостное обслуживание, библиотечное обслуживание и информационно-пропагандистское обслуживание.
:: Improve delivery of services, including conference services
:: Совершенствование обслуживания, включая конференционное обслуживание
Office of Common Support Services: support services
Управление общего вспомогательного обслуживания: вспомогательное обслуживание
Here, when you have guests at your hotel room, nobody cares; you have to call up for service, and so on.
Здесь, у нас, если к тебе в номер отеля приходят гости, никого это не волнует — ты вынужден звонить в «обслуживание» и так далее.
He recognized in the group a stillsuit manufacturer down from Carthag, an electronics equipment importer, a water-shipper whose summer mansion was near his polar-cap factory, a representative of the Guild Bank (lean and remote, that one), a dealer in replacement parts for spice mining equipment, a thin and hard-faced woman whose escort service for off-planet visitors reputedly operated as cover for various smuggling, spying, and blackmail operations.
Герцог узнал среди собравшихся фабриканта дистикомбов из Карфага, импортера электронного оборудования, водоторговца, выстроившего свое летнее имение близ полярной шапки, представителя Гильд-Банка (он был чрезмерно худ и держался замкнуто), поставщика запасных частей для меланжедобывающей техники, тонкую, с жестким лицом женщину (говаривали, ее фирма по сопровождению и обслуживанию инопланетных гостей была лишь прикрытием для контрабандных операций, шпионажа и вымогательства).
noun
Strategic Management Services (combination of former Support Operations Services, Administrative Services and Technical Services)
Службы стратегического управления (объединенные бывшие Оперативные службы поддержки, Административные службы и Технические службы)
There is also a Dental Service, a Rehabilitation Service, and a Mental Health Service.
Существуют также стоматологическая служба, служба по реабилитации и служба психиатрической помощи.
The Group consists of four Services: the Military Information Analysis Service, the Military Operations Service, the Military Planning Service and the Military Operational Advisory Service.
Группа состоит из четырех служб: Службы анализа военной информации, Службы военных операций, Службы военного планирования и Военно-оперативной консультативной службы.
Interpretation Service, Publishing Service and Text-processing Section of Language Service
Служба устного перевода, Издательская служба и Текстопроцессорная секция Лингвистической службы
d) The Foreign Intelligence Service; The Protection and Guard Service; The Special Telecommunications Service;
d) Службы внешней разведки; Службы охраны; Специальной службы связи;
And were you much occupied with your service under Napoleon?
Очень вы были заняты тогда вашею службой у… императора?
If you like the service, well, you'll jine;
Если тебе нравится служба у нас, становись в наши ряды добровольно.
I release you from my service, but not from my friendship.
Ты свободен от моей службы, но приязни моей не теряешь.
Didn’t Aberforth break Albus’ nose halfway through the service?”
Разве Аберфорт не сломал ему нос прямо посреди заупокойной службы?
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
Voldemort has promised him prey in return for his services.
Волан-де-Морт пообещал ему в обмен на службу любое количество жертв.
noun
Those services could then gradually be complemented by other services according to available resources.
Затем с учетом имеющихся ресурсов эти сервисы можно было бы постепенно дополнять другими сервисами.
Our service offers various communication functionalities (Web service or Email).
Наш сервис предлагает различные функциональные возможности для связи (веб-сервис или электронную почту).
noun
Hotel services, printing services, fuel, travel services, audit services, translation services
Гостиничные услуги, полиграфические услуги, топливо, услуги по организации поездок, аудиторские услуги, переводческие услуги
The services demanded were grouped in five categories namely: administrative services, technical services, market-related services, computer-related services and training services
Требуемые услуги были разбиты на пять категорий, а именно: административные услуги, технические услуги, связанные с рынком услуги, компьютерные услуги и услуги по подготовке кадров.
These services include: legal services, accounting, auditing and book keeping services, architectural services, engineering services, integrated engineering services, urban planning and landscape architectural services, medical and dental services, veterinary services, services provided by midwives, nurses, physiotherapists and para-medical personnel, other services not defined explicitly.
Такие услуги включают: юридические услуги, бухгалтерское дело, услуги аудита и счетоводства, архитектурные услуги, инженерные услуги, комплексные проектно-конструкторские услуги, услуги городского планирования и ландшафтной архитектуры, медицинские и зубоврачебные услуги, ветеринарные услуги, услуги, предоставляемые акушерками, медсестрами, физиотерапевтами и младшим медицинским персоналом, и другие услуги, которые прямо не определяются.
It aims to obtain commitments in: freight transportation services, cargo-handling services, storage and warehousing services, customs clearance services, transport agency services, container station and depot services, inventory management services, order processing services, production planning services, and production control services.
В нем ставится цель получить обязательства в следующих секторах: услуги перевозки грузов, услуги по обработке грузов, услуги по хранению и складированию, услуги по таможенной очистке, транспортно-экспедиторские услуги, услуги контейнерных станций и складов, услуги по управлению товарно-материальными запасами, услуги по обработке заказов, услуги по планированию производства и услуги по контролю за производством.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
Because, in return for this small service, I'm doing a thing for you.
Потому что в обмен за эту маленькую услугу я кое-что сделаю для вас.
Sir Nicholas de Mimsy Porpington at your service.
Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам.
“I don’t need your service, thank you,”
- Не нужны мне вовсе какие-то услуги, спасибо, - буркнул Беорн.
His services generally perish in the very instant of their performance, and seldom leave any trace or value behind them for which an equal quantity of service could afterwards be procured.
Его услуги обычно исчезают в самый момент оказания их и редко оставляют после себя какой-либо след или какую-нибудь стоимость, за которую можно было бы впоследствии получить равное количество услуг.
noun
He dedicated his life to the service of humankind.
Он посвятил всю свою жизнь служению человечеству.
Service, Peace and Justice in Latin America
Общество "Служение миру и справедливости в Латинской Америке"
A philosophy of sharing and service must be encouraged and experienced.
Необходимо распространять и внедрять в жизнь философию взаимности и служения.
European office of the International Prison Service Association;
Европейский офис Международной ассоциации тюремного служения
1990-Present: Chair and founder, Movement for Responsible Public Service.
Председатель и основатель движения за ответственное государственное служение
Did you think that I who've given my life to service of the Atreides would give them less now?"
Да неужто вы хоть на миг подумали, что я, который отдал всю свою жизнь служению Дому Атрейдес, теперь дал бы ему меньше?!
Kill her and take her money, so that afterwards with its help you can devote yourself to the service of all mankind and the common cause: what do you think, wouldn't thousands of good deeds make up for one tiny little crime?
Убей ее и возьми ее деньги, с тем чтобы с их помощию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?
Burdovsky, allowing for his principles, we may acknowledge that he engaged in the business with very little personal aim in view. At the instigation of Tchebaroff and his other friends, he decided to make the attempt in the service of truth, progress, and humanity. In short, the conclusion may be drawn that, in spite of all appearances, Mr. Burdovsky is a man of irreproachable character, and thus the prince can all the more readily offer him his friendship, and the assistance of which he spoke just now...
Что же касается собственно господина Бурдовского, то можно даже сказать, что он, благодаря некоторым убеждениям своим, до того был настроен Чебаровым и окружающею его компанией, что начал дело почти совсем и не из интересу, а почти как служение истине, прогрессу и человечеству. Теперь, после сообщенных фактов, всем, стало быть, и ясно, что господин Бурдовский человек чистый, несмотря на все видимости, и князь теперь скорее и охотнее давешнего может предложить ему и свое дружеское содействие, и ту деятельную помощь, о которой он упоминал давеча, говоря о школах и о Павлищеве.
noun
No (up to four years of continuous service or total service in a six year period)
Нет (до 4 лет непрерывной работы или общей работы за 6 лет)
but, though they no doubt suffered some inconveniency, they were not thereby deprived of all employment and subsistence. The greater part of the seamen, it is probable, gradually betook themselves to the merchant-service as they could find occasion, and in the meantime both they and the soldiers were absorbed in the great mass of the people, and employed in a great variety of occupations.
тем не менее, хотя они, без сомнения, испытали некоторые неудобства, это отнюдь не лишило их всякого занятия и средств к существованию. Большая часть матросов, вероятно, постепенно обратилась к торговому судоходству, поскольку они могли найти в нем работу; вообще же как они, так и солдаты растворились в общей массе народа и стали заниматься всеми разнообразными видами труда.
My last service bill, L212.09.
Мой последний счёт за техническое обслуживание составляет... 212,09 фунтов.
What do you think to motorway service stations?
Что Вы думаете о станциях технического обслуживания на автомагистралях?
Rydell, the groom-- we think he held up a service station.
Райделл, жених, мы думаем, что он держит станцию технического обслуживания.
Or, as you may know him, dave from att customer service.
О, ты наверно знаком с Дейвом,он из айти отдела технического обслуживания.
Woman's voice: The service interval indicator Should be right next to the fuel gauge.
Указатель сигнала о необходимости технического обслуживания находится рядом с указателем уровня топлива.
Why would I be anywhere near a motorway service station at two in the morning?
С чего бы мне находиться на автостраде возле станции технического обслуживания в два часа ночи?
Our kegel toning machine has to be serviced at the Swiss monastery where it was built.
Наш вагинальный тренажер кегеля должен получать техническое обслуживание в швейцарском монастыре, где он и был собран.
Boss, the CIA's Office of Technical Services has an arm that creates and utilizes realistic disguises, including silicone masks.
Босс, в Офисе технического обслуживания ЦРУ, есть отдел, который создает и использует реалистические маскировки, включая силиконовые маски.
A year's outstanding payments on a loan, 2 years' unpaid gas and electricity bills, on your rent and service charges.
Годы неоплаченных кредитов, Счета за газ и за свет не оплачены уже 2 года, расходы на техническое обслуживание и арендная плата тоже.
adjective
Softly, the Duke moved down the service passage, cursing the inadequate illumination.
Герцог бесшумно крался но служебному проходу, проклиная про себя тусклое освещение.
At the turn where the passages split to the service area, he paused. A strange mewling came from somewhere down the service passage.
Вдруг герцог остановился у ответвлявшегося к службам коридора – оттуда, из этого служебного коридора, доносились странные, похожие на мяуканье звуки.
The Duke gave a short nod, wheeled and strode through the service door followed by his trooper.
Герцог коротко поклонился и покинул зал через служебные двери, сопровождаемый охранником.
while, in after life, thanks to their wealth and to the position of her husband in the service, she took her place among the higher circles as by right.
Впоследствии, при богатстве и служебном значении своего супруга, она начала в этом высшем кругу даже несколько и освоиваться.
«Squire,» said he, «when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and with your permission, I propose we should have up the cold pie and let him sup.» «As you will, Livesey,» said the squire; «Hawkins has earned better than cold pie.»
– Сквайр, – сказал он. – Когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин. – Еще бы, сделайте милость, Ливси! – отозвался сквайр. – Хокинс сегодня заслужил кое-что и побольше.
noun
Thus, satellite telephone service competes with conventional services.
Таким образом, спутниковая телефонная связь конкурирует с обычными видами связи.
noun
The dinner services included a large number of Christofle silverware and Limoge porcelain dinner services.
Столовые сервизы включали в себя значительное количество столового серебра "Кристофль" и обеденные сервизы из лиможского фарфора.
The Panel, having reviewed the evidence in respect of the silverware and dinner services, determines that the claimant has established her ownership of the silverware and dinner services.
Группа, рассмотрев доказательства в отношении изделий из серебра и столовых сервизов, считает, что заявительница доказала, что она является владельцем этих изделий из серебра и обеденных сервизов.
He is the owner of the COPIMAR cooperative, in addition to Trading Services Logistics, a Kigali-based export house.
Он является владельцем кооператива «Копимар», а также «Трейдинг сервиз лоджистикс» — экспортной компании, базирующейся в Кигали.
The claimant also provided various porcelain fragments from the lost dinner services, some of which bore the manufacturer's stamp.
Заявительница также представила различные осколки предметов из утраченных фарфоровых сервизов, на некоторых из которых стояло клеймо изготовителя.
According to ITRI Tin Supply Chain Initiative data, Trading Services Logistics also purchases from Alpha Minerals, which sells tags.
Согласно базе данных Инициативы в отношении цепочки поставки олова ИТРИ, «Трейдинг сервиз лоджистикс» также приобретает продукцию у «Альфа минералз», которая продает маркировочные бирки.
The silverware and dinner services were supported by a post-invasion statement from the supplier that gave an estimate of the amounts spent by the claimant over the years as well as a general description of the items.
39. Права собственности на столовое серебро и сервизы подтверждаются датированным периодом после вторжения свидетельством поставщика, который привел оценку сумм, израсходованных заявительницей на протяжении ряда лет, а также общее описание предметов.
In the first claim, the claimant asserted the loss of eight sets of jewellery, five sets of Persian carpets, Christofle silverware, Limoge dinner services, and two lamps (collectively, the "Valuation Items").
25. В первой претензии заявитель испрашивал компенсацию потери восьми наборов ювелирных изделий, пяти наборов персидских ковров, столового серебра "Кристофль", лиможских столовых сервизов и двух ламп (в совокупности "предметы оценки").
A service of plate becomes really cheaper, and everything else remains precisely of the same real value as before.
Серебряный сервиз становится действительно более дешевым, а все остальные предметы обладают той же точно действительной стоимостью, какою обладали и до того.
Paul's coffee service, the fluted alloy of silver and jasmium that he had inherited from Jamis, rested on a low table to her right.
Кофейный сервиз Пауля – изящные чашки-бокальчики из сплава серебра и ясмия, – унаследованный им от Джамиса, стоял справа от Джессики на низком столике.
A service of plate, and the other frivolous ornaments of dress and furniture, could be purchased for a smaller quantity of labour, or for a smaller quantity of commodities; and in this would consist the sole advantage which the world could derive from that abundance.
Серебряный сервиз и другие пустые украшения одежды или утвари можно будет приобретать за меньшее количество труда или меньшее количество других товаров, — лишь в этом будет состоять та выгода, которую мир сможет извлечь из обилия драгоценных металлов и камней.
But it is certainly more convenient for the buyer to pay four pounds a year for the privilege of keeping a coach than to pay all at once forty or forty-eight pounds additional price to the coachmaker, or a sum equivalent to what the tax is likely to cost him during the time he uses the same coach. A service of plate, in the same manner, may last more than a century.
Но, конечно, покупателю удобнее платить 4 ф. в год за право держать экипаж, чем сразу заплатить на 40 или 48 ф. дороже каретнику, или ту сумму, в какую обойдется ему налог за все то время, в течение которого он пользуется этим экипажем. Точно так же серебряный или золотой сервиз может сохраняться в течение более столетия.
noun
Act on pensions in gratitude and recognition of services to the country
Закон о пенсиях за заслуги перед родиной
Act on Honorable Treatment of Citizens of Distinguished Service to Independence and Act on Compensation and Assistance to Citizens of Distinguished Service to the State
Закон о почетном обращении с гражданами, имеющими заслуги в деле получения независимости, и Закон о компенсации и помощи гражданам, имеющим заслуги перед государством
(i) Outstanding Service Awards, in recognition of outstanding service to the Parties to the Montreal Protocol and the global effort to protect the ozone layer;
i) награды за выдающиеся заслуги в знак признания выдающихся заслуг перед Сторонами Монреальского протокола и в глобальных усилиях по защите озонового слоя;
Mérite Agricole (decoration for services to agriculture in France).
Знак отличия <<За заслуги в сельском хозяйстве>>.
Persons having performed important services for the country;
лиц, имеющих важные заслуги перед страной;
Barrymore Senior, medals, Distinguished Service Order.
Старший Бэрримор, медали, орден "За выдающиеся заслуги".
Riddle got an award for special services to the school fifty years ago.” “How on earth d’you know that?”
Реддл получил награду за особые заслуги перед школой. — Откуда ты знаешь?
and, in a dusty box, an Order of Merlin, First Class, that had been awarded to Sirius’s grandfather for “services to the Ministry.”
и, наконец, в пыльной коробочке орден Мерлина первой степени, врученный деду Сириуса «за заслуги перед Министерством».
Nearly everybody expected spectacular things from Tom Riddle, prefect, Head Boy, winner of the Award for Special Services to the School.
Том Реддл был старостой, лучшим учеником, лауреатом Специальной премии за заслуги перед школой, и все ожидали от него чего-то особенно блестящего.
Yet Saruman is apt to overlook his bargains. I should advise you to go quickly and remind him, lest he forget your faithful service.’ ‘You lie,’ said Wormtongue.
Но Саруман забывчив и долги платить неохоч: поезжай-ка скорей к нему, напомни о своих заслугах, а то останешься ни при чем. – Ты лжешь, – прогнусил Гнилоуст.
“So?” “Oh, Ron, wake up,” snapped Hermione. “We know the person who opened the Chamber last time was expelled fifty years ago. We know T. Riddle got an award for special services to the school fifty years ago.
— Ох, Рон, да очнись же ты! — с жаром воскликнула Гермиона. — Еще мы знаем, что открывшего Комнату в прошлый раз исключили из школы пятьдесят лет назад. И Т. Н. Реддл получил награду за особые заслуги полвека назад.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
‘One moment!’ said Pippin blushing. ‘Greed, or hunger by your courtesy, put it out of my mind. But Gandalf, Mithrandir as you call him, asked me to see to his horse — Shadowfax, a great steed of Rohan, and the apple of the king’s eye, I am told, though he has given him to Mithrandir for his services.
– Погодите-ка! – краснея, сказал Пин. – От жадности или от голода – думайте, как хотите, – но я совсем было позабыл вот о чем. Гэндальф, по-вашему Митрандир, просил меня проведать его коня Светозара, лучшего скакуна Ристании, любимца конунга – хоть он и подарил его Митрандиру в награду за великие заслуги. Митрандир в нем души не чает, и если в городе вашем чтут нового хозяина Светозара, то окружите коня почетом и заботой – словом, будьте к нему, если можно, добрей, чем к голодному хоббиту.
noun
Oh, a lifetime of service should forgive a momentary transgression.
Ах, срок службы должен простить мгновенное нарушение.
I really craved for it during my military service
Как же я мечтал о ней в течение моего срока службы в армии
I bet when his service obligation's up, he applies to the Agency.
Держу пари, когда его срок службы по контракту истечёт, он запросится в МорПол.
noun
c. Lineouts or interrupted service are not permitted;
c. сбои или перерывы в подаче электроэнергии не допускаются;
Electricity services are often disrupted for prolonged periods.
Подача электричества нередко прерывается на продолжительное время.
gas-tube pressure relief valve and the service coupling 56
и соединительного патрубка подачи резервного топлива 65
Review your protocols for table setting and wine service.
Перечитай правила сервировки стола и подачи вина.
Led to a surprise breakfast service.
(Диктор) А после раннего пробуждения утром... последовала неожиданная подача завтрака.
I'm auditioning for a new one tomorrow before the dinner service.
Я провожу собеседование завтра перед подачей ужина.
noun
When a soldier gets discharged from the service, you get your medals and badges framed.
Когда военный уходит в отставку, ему выдают рамку с наградами.
Cleaner fish provide a gentle service no self-respecting cod can be without.
Рыбы-чистильщики обеспечивают мягкий уход, без которого не обходится ни один уважающий себя групер.
Harry repacked his broomstick servicing kit, put his Firebolt over his shoulder, and went back upstairs with Ron.
Гарри собрал свой набор по уходу за метлой, забросил «Молнию» на плечо и вместе с Роном пошел к лестнице.
Harry, whose thoughts had been upstairs with the Broomstick Servicing Kit, was brought back to earth with an unpleasant bump. “Aunt Marge?” he blurted out. “Sh-she’s not coming here, is she?”
Гарри, все мысли которого были наверху — там его ожидал «Набор по уходу за метлой», — был рывком возвращен с небес на землю. — Тетушка Мардж?! — не подумав, вскрикнул он. — Она… она… сегодня приедет?!
Harry went straight up to his dormitory, collected his Firebolt and the Broomstick Servicing Kit Hermione had given him for his birthday, brought them downstairs and tried to find something to do to the Firebolt;
Гарри поднялся в спальню за «Молнией» и набором для ухода за метлами, который Гермиона подарила ему в день рождения. Спустившись вниз, он тщательно осмотрел метлу;
Weasley had bought for her, Harry, and Ron in Diagon Alley. Charlie was darning a fireproof balaclava. Harry was polishing his Firebolt, the broomstick servicing kit Hermione had given him for his thirteenth birthday open at his feet.
Четвертый курс», три экземпляра которого миссис Уизли купила в Косом переулке для нее, Гарри и Рона, Чарли ремонтировал огнеупорный шлем, Гарри полировал «Молнию» щетками из набора по уходу за метлой — подарка Гермионы к его тринадцатому дню рождения.
Knowing Hermione, he was sure it would be a large book full of very difficult spells—but it wasn’t. His heart gave a huge bound as he ripped back the paper and saw a sleek black leather case, with silver words stamped across it, reading Broomstick Servicing Kit.
Наверняка это большая книга, где полно сложных заклинаний. Он сорвал бумагу, и сердце у него забилось быстрее. Это был футляр из черной, блестящей кожи. «НАБОР ПО УХОДУ ЗА МЕТЛОЙ», — прочел Гарри серебряную надпись.
Here do I swear fealty and service to Gondor, and to the Lord and Steward of the realm, to speak and to be silent, to do and to let be, to come and to go, in need or plenty, in peace or war, in living or dying, from this hour henceforth, until my lord release me, or death take me, or the world end.
– Сим присягаю верно служить Гондору и государю наместнику великого княжества, клянусь по слову его молвить и молчать, исполнять и пресекать, являться и уходить – в годину изобилия или нужды, мира или войны, в радостный или же смертный час, отныне и навечно, ежели государь мой не отрешит меня от клятвы, или смерть меня от нее не избавит, или же не рухнет мироздание.
noun
"Special regular services" are services, whoever their organiser, which provide for the carriage of specified categories of passengers and their luggage, to the exclusion of all other passengers, provided that such services are operated under the conditions set out for regular services.
"специальные регулярные рейсы" означают рейсы, независимо от их организатора, которые обеспечивают перевозку отдельных категорий пассажиров и их багажа, исключая всех других пассажиров, когда такие рейсы осуществляются на условиях, указанных для регулярных рейсов.
9. "Special regular services" are services, whoever their organiser, which provide for the carriage of specified categories of passengers and their luggage, to the exclusion of all other passengers, provided that such services are operated under the conditions set out for regular services.
9. "специальные регулярные рейсы" означают рейсы, независимо от их организатора, которые обеспечивают перевозку отдельных категорий пассажиров и их багажа, исключая всех других пассажиров, когда такие рейсы осуществляются на условиях, указанных для регулярных рейсов.
"Occasional services" are services not falling within the definition of a regular service nor of special regular services, and which are characterised above all by the fact that they carry groups of passengers assembled at the initiative of the customer or of the carrier himself.
"нерегулярные рейсы" означают рейсы, не подпадающие под определение регулярных рейсов либо специальных регулярных рейсов, и отличительной особенностью которых является прежде всего то обстоятельство, что они обеспечивают перевозку пассажиров, организованных в группы по инициативе клиента или самого перевозчика;
10. "Occasional services" are services not falling within the definition of a regular service nor of special regular services, and which are characterised above all by the fact that they carry groups of passengers assembled at the initiative of the customer or of the carrier himself.
10. "нерегулярные рейсы" означают рейсы, не подпадающие под определение регулярных рейсов либо специальных регулярных рейсов, и отличительной особенностью которых является прежде всего то обстоятельство, что они обеспечивают перевозку пассажиров, организованных в группы по инициативе клиента или самого перевозчика;
What's your position on the increased ferry service?
Что вы думаете о дополнительных паромных рейсах?
I need his itinerary -- flight, car service, hotel.
Мне нужен его маршрут -- рейс, аренда автомобиля, отель.
Charter service to Spooky Island will begin boarding momentarily.
- НАСА? Начинается посадка на чартерный рейс на Страшный Остров.
noun
As he had to pay a bride price, he regards his wife as a commodity he has paid for and therefore she has to be at his service, which includes sexual activity when and as he requests.
После внесения за невесту платы он относится к жене как к оплаченному товару, и потому она должна быть в его услужении, что включает занятие сексом, когда и как он потребует.
Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted.
Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены.
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings.
Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи.
(7) It is of no importance for the existence of the criminal offence from paragraphs 1 and 2 of this Article weather the person agreed to forced labour or service, sexual exploitation, slavery or relation similar to slavery or intolerable transplantation of parts of her/his body.
7) Для наличия состава уголовного преступления на основании пунктов 1 и 2 настоящей статьи не имеет значения, дало ли лицо согласие на принудительный труд или услужение, сексуальную эксплуатацию, обращение в рабство или состояние, сходное с рабством, или недопустимую трансплантацию ее/его органов".
In that way the United States of America, as a super-Power, at the same time places itself in the service of terrorists and separatists, of those forces whose declared goal is the recharting of international borders, the creation of the so-called “Greater Albania” to the detriment of territories of sovereign States in the region.
Таким образом, Соединенные Штаты Америки как сверхдержава оказываются в то же время в услужении террористов и сепаратистов, тех сил, чья объявленная цель заключается в перекройке международных границ и создании так называемой "великой Албании" за счет территорий суверенных государств региона.
(1) Whoever, in violation of the rules of international laws, by force, threat to use force, deceit, kidnapping, misuse of position or authority recruits, buys, sells, hands over to another person, transports, transfers, encourages or mediates in the purchase, sale or handing over, hides or accepts a person for the purpose of establishment of slavery or similar status, forced labour and service, sexual abuse or intolerable transplantation of parts of a human body, or holding a person in position of slavery or in a similar status, shall be punished by imprisonment for one to ten years.
1) Лицо, которое, действуя в нарушение норм международного права путем угрозы силой или ее применения, обмана, похищения, злоупотребления должностным положением или властью вербует, покупает, продает, передает другому лицу, перевозит, переправляет, оказывает поддержку или осуществляет посредничество при покупке, продаже или передаче, укрывает или принимает какоелибо лицо для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального насилия или недопустимой трансплантации человеческих органов или удерживает какоелибо лицо в состоянии рабства или аналогичном состоянии, наказывается лишением свободы на срок от одного до десяти лет.
(1) Any person who by serious threat or use of force or by other means of force, abduction, deceit, entice, or abuse of one's own power or abuse of other's vulnerability, or for giving or accepting payment or benefits to achieve consent of a person that controls another person who recruits, transports, traffics, buys, sells, conceals or accepts others in order to use them in prostitution or in other forms of sexual abuse, forced labor or service, slavery or activities similar to slavery or extraction of organs, shall be punished with imprisonment of at least 4 years.
1) Лицо, которое путем серьезной угрозы или применения силы или, действуя другими силовыми средствами, путем похищения, намеренного введения в заблуждение, обольщения или злоупотребления чьими-либо должностными полномочиями или уязвимостью другого лица, путем дачи или получения платы или привилегии для получения согласия лица, осуществляющего контроль над другим лицом, которое занимается вербовкой, перевозкой, переправкой, покупкой, продажей, укрывательством и принятием других лиц с целью вовлечения их в занятие проституцией или в другие формы сексуальных злоупотреблений, для принудительного труда или услужения, обращения в рабство или деятельности, аналогичной рабству, либо в целях извлечения человеческих органов для трансплантации, наказывается лишением свободы сроком не менее 4 лет.
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity.
Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство.
No, I believe the opposite. She should be brought into your service.
Наоборот, я уверен, она должна поступитьк тебе в услужение.
A sacrifice I would gladly make In the service to rome.
Я бы сделал эту жертву с удовольствием для услужения Риму.
But did you know that it was in service of the Israeli defense forces?
Но вы знали, что это в услужение израильским вооружённым силам?
My lord. But I considered that if I performed it and fell into your service, I would have more... enjoyment of life.
Но я подумал, что, попав к вам в услужение, я смогу получать больше радостей от жизни.
Here's the reason this Fremen has taken service with me, to ask that one question.
Вот зачем гордая фрименка пошла ко мне в услужение: чтобы задать его.
But be it known that I have now sworn him to my service, and he shall be known as Peregrin son of Paladin and taught the lesser pass-words.
Да будет, однако же, известно, что он теперь у меня в услужении: зовется он Перегрин, сын Паладина, скажите ему первые пропуска.
Frodo son of Drogo is my name, and with me is Samwise son of Hamfast, a worthy hobbit in my service.
Меня зовут Фродо, сын Дрого, а это Сэммиум, сын Хэмбриджа, достойный хоббит, взятый мною в услуженье.
he has only to be careful not to do any grave injury to those whom he employs or has around him in the service of the state. Antoninus had not taken this care, but had contumeliously killed a brother of that centurion, whom also he daily threatened, yet retained in his bodyguard;
Важно лишь не подвергать оскорблению окружающих тебя должностных лиц и людей, находящихся у тебя в услужении, то есть не поступать как Антонин, который предал позорной смерти брата того центуриона, каждый день грозил смертью ему самому, однако же продолжал держать его у себя телохранителем.
adjective
Service vessel, police patrol, port services
Вспомогательное судно, полицейский катер, портовое вспомогательное судно
Do you consider yourselves equivalent to shop workers, pipe layers, and... janitorial service personnel?
Разве вы считаете себя равными продавцам, сварщиками и... вспомогательному персоналу?
The only engine with enough power for a direct abort... is the S.P.S. On the service module.
Единственный движок с достаточной мощностью для прерывания... находится на S.P.S. на вспомогательном модуле.
noun
In addition, manufacturers are expected to monitor the reliability, durability and residual strength of representative production units throughout service life.
Кроме того, изготовители, как ожидается, будут следить за показателями надежности, долговечности и ресурса прочности репрезентативных единиц продукции на протяжении всего срока их эксплуатации.
noun
It's a public service that you're a couple of inches shorter.
Ты просто сделаешь им одолжение если будешь на пару сантиметров ниже.
Trust me, I offer you service, You will thank me for this.
Поверь мне, я делаю тебе одолжение. Ты меня за это поблагодаришь.
Killing him may have been a public service, but it's also a fairly serious crime.
Убив его, вы сделали обществу одолжение, но это тоже серьезное преступление.
You've actually done us a service by eliminating agent 7-2-2 for us.
На самом деле, вы сделали нам одолжение, устранив агента 7-2-2.
You did this city a huge service and it was high time someone said thank you.
Ты сделал этому городу великое одолжение и самое время отблагодарить тебя.
noun
At the major service level, special staff under the Commander of the major service civil-military office are designated as Human Rights Officers.
На общевойсковом уровне вопросами прав человека занимаются должностные лица, находящиеся в подчинении Командующих родами войск и частями гражданской обороны.
adjective
Their payment and service records are being examined for action.
Их послужные списки и платежные документы рассматриваются на предмет принятия по ним решения.
208. Civil Service records are part of the Hong Kong Government archives.
208. Послужные списки государственных служащих являются частью архивов гонконгского правительства.
The staff member's record of service with the Organization and personal circumstances were taken into account as mitigating factors.
Послужной список в Организации и личные обстоятельства были приняты во внимание в качестве смягчающих факторов.
A staff member's impeccable service record is among the basic eligibility criteria for continuing appointment.
Одним из основных критериев предоставления непрерывного контракта является безупречный послужной список сотрудника.
This process of mutual recognition has been partly effective in recognising boatmasters' certificates and Service Record Books on the Rhine.
Этот процесс взаимного признания оказался частично эффективным при признании удостоверений судоводителей и послужных книжек на Рейне.
The late Ambassador Koumbairia had a brilliant academic career and a distinguished record of service as a politician and as a diplomat.
Посол Кумбаирия прошел блестящую академическую карьеру и имел выдающийся послужной список и как политический деятель, и как дипломат.
Moreover, in In re Grand Jury Proceedings, the court distinguished immunity from jurisdiction from immunity from service of process.
Кроме того, в решении по делу Grand Jury Proceedings суд провел разграничение между иммунитетом от юрисдикции и иммунитетом от вручения судебных извещений.
I just wanted you to get the service of process.
Я просто хотела, чтобы вы получили судебное извещение.
noun
32. Provision of social services has been a long-standing activity of the non-governmental sector.
32. Социальное обеспечение давно является сферой деятельности неправительственного сектора.
21.2 percent were open for ongoing protection services and 10.7 percent were open for voluntary services.
в 21,2% случаев принимаются меры защиты и в 10,7% случаев оказывается помощь на добровольной основе.
I shall just tell Elizabetha Prokofievna about you, and if she wishes to receive you at once--as I shall advise her--I strongly recommend you to ingratiate yourself with her at the first opportunity, for my wife may be of the greatest service to you in many ways.
Сейчас я скажу о вас Лизавете Прокофьевне: если она пожелает принять вас теперь же (я уж в таком виде постараюсь вас отрекомендовать), то советую воспользоваться случаем и понравиться, потому Лизавета Прокофьевна очень может вам пригодиться;
adjective
Mr. Wickham’s society was of material service in dispelling the gloom which the late perverse occurrences had thrown on many of the Longbourn family.
Общество мистера Уикхема принесло жителям Лонгборна немалое облегчение, рассеяв уныние, в которое впали многие члены семьи Беннет под влиянием печальных событий последнего времени.
noun
In addition, there is increased regional service and daily air service to Florida on commuter aircraft. 5/
Кроме того, отмечается более интенсивное региональное сообщение и имеется ежедневное воздушное сообщение с Флоридой, осуществляемое самолетами местной авиакомпании 5/.
noun
We can't accept civilians, only men in active service
Мы не можем принимать гражданских лиц. Только действующих военных...
I'm getting a recording saying the phone is not in service.
Автоответчик говорит, что телефон вне зоны действия сети.
The number you are trying to reach is out of service.
Абонент не отвечает или находится вне зоны действия сети.
-I was in active service in Khartoum in ninety-eight.
-В 98-м, я был в действующей армии, в Хартуме.
You'll have to be debriefed... and declared fit for active service.
У вас возьмут показания и определят, вашу пригодность к активным действиям.
noun
Service is disrupted from Brickell station on to the marina.
Движение остановлено От станции Брикелл до пристани.
But presently we are unable to resume normal service.
Сейчас мы не можем сказать когда движение будет восстановлено
Train services have now stopped according to curfew timetables.
Движение поездов останавливается в соответствии с расписанием комендантского часа.
Homecoming queen, cheerleading captain, president of the Girl's Service Club.
Королева выпускного бала, капитан группы поддержки, президент Клуба Женского Движение.
Unfortunately, no one contacted the transit department to shut down bus service.
К сожалению, никто не поручил транспортному департаменту закрыть автобусное движение.
Over half the platforms are flooded and service has been suspended on all trains.
Половина платформ затоплено и и приостановлено движение всех поездов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test