Translation examples
verb
Дома, подлежащие сносу (здания)
Houses to be demolished (buildings)
Дома сносятся также и в зимнее время.
Houses are also demolished in winter.
Один из них сразу же приступил к его сносу.
Immediately, one of them started to demolish the house.
Вместо этого он начал сносить дома палестинцев и выдавать постановления о сносе.
Instead, it has proceeded to demolish Palestinian homes and issue demolition orders.
Сносятся памятники борцам с нацизмом.
Memorials to those who fought fascism are demolished.
Число трущобных поселений, подлежащих сносу 42 174
Number of slum dwellings to be demolished
Осуществляется снос домов, а их жители изгоняются.
Houses have been demolished and their inhabitants expelled.
Ведется выселение арабов и снос их домов.
It continues to demolish the homes of Arabs and to expel them.
d) Признание того, что решение не будет найдено, и снос зданий.
(d) To assume that no solution will be found and to demolish the buildings.
Некоторые палестинские дома сносились по несколько раз.
Some Palestinian houses have been demolished several times.
Да, сносят их.
Yes, they're getting demolished.
Мы сносим здание.
We're demolishing this building.
Это здание будут сносить.
This building will be demolished.
Серафим принялся сносить свой дом.
Now Seraphin was demolishing his house.
Его всё-равно будут сносить.
It's going to be demolished anyway.
Тот, кто дом сносит!
It's him! The man who's demolishing his house.
Это здание готовили к сносу.
So, this building was set to be demolished.
Вечером Янсен будет сносить наш дом!
At 5 pm Jansen will demolish our house!
Там было пусто, вокзал был под снос".
Place was empty, soon to be demolished.
Но ведь дом не будут сносить прямо сейчас.
But the block won't be demolished immediately.
— Нет, — твердо сказал Гарри. — Вы с Алом не будете жить в одной комнате, пока я не решу, что дом пора сносить. — Он взглянул на помятые старые часы, принадлежавшие когда-то Фабиану Пруэтту. — Почти одиннадцать.
“No,” said Harry firmly, “you and Al will share a room only when I want the house demolished.” He checked the battered old watch that had once been Fabian Prewett’s. “It’s nearly eleven, you’d better get on board.”
Эксбридж добивался сноса исторического здания суда.
Exbridge was the developer who had tried to have the historic courthouse demolished.
То и дело встречались рабочие бригады, занимавшиеся систематическим сносом церквей.
Churches here and there were being systematically demolished by gangs of workmen.
Мама и папа нашли каминную полку во Франции, в замке, который предназначен к сносу.
Mother and Daddy found the mantel in France, in a château about to be demolished.
И они, замерев от ужаса, только следили, как динозавр по самый фундамент сносит беседку.
They watched in silent horror as the dinosaur demolished the summerhouse completely, leaving only the foundations.
Ничего. Ничего и когда у него реквизировали землю, сносили остатки дома – его имущество.
Nothing. Not even when they requisitioned his land and demolished the remains of his house and everything else that belonged to him.
– Теперь, значит, будем памятники сносить, – кей скорчил печальную гримасу. – Жаль.
“Now, then, we will demolish the monuments, ” Kay made a sad grimace. - It's a pity.
Стало ясно, что крыша слишком непрочная, чинить ее нет смысла, надо сносить и класть новую.
It was now clear that the roof was too weak to be repaired, but must be demolished completely and rebuilt from scratch.
После землетрясения госинспектор объявил его дом «опасным для проживания», обтянул желтой лентой и приговорил к сносу.
The house had been red-tagged as uninhabitable after the earthquake and ordered demolished by a city inspector.
Боксер вспомнил о парне, который, занимаясь сносом старого дома, нашел мешочек редких серебряных долларов.
He remembered a guy who once found a bag of silver dollars while demolishing a brownstone.
– Войска Токугавы оцепили храм, изъяли богатства Анраку и начали сносить здания и засыпать туннели.
“Tokugawa troops have occupied the temple, confiscated Anraku’s gold, and begun demolishing the buildings and filling in the tunnels.
Это когда ты сносишь здание и потом убираешь обломки.
No, no, it's when you, uh, take down a building and you haul the pieces away.
Они заводят тяжелые грузовики в гараже и, работая не покладая рук, сносят заборы у обоих ворот. Теперь машины с грузом не выстраиваются возле них в очередь и исчезают в темноте намного быстрее.
Fast-working rebel crews take down the fences along both roads, allowing trucks loaded with spoils to escape into the darkness without slowing down to exit single file through the gates.
verb
:: снос и удаление пяти других зданий или сооружений и ограждения по периметру площадки;
:: Razing and removal of five other buildings or structures and the site perimeter fence;
Израиль сносит дома жителей, строит поселения и пытается сделать Иерусалим полностью еврейским.
Israel was razing inhabitants' homes, building settlements and was attempting to Judaize Jerusalem.
Арафата надо наказать и после каждого инцидента надо сносить на два-три ряда домов...
Arafat must be punished, and after each incident another two to three rows of houses must be razed ...
Она включала в себя снос кладбищ и мечетей и присвоение археологических артефактов духовного и культурного характера.
That had included the razing of cemeteries and mosques and the expropriation of archaeological artefacts of spiritual and cultural significance.
Такие посягательства, в частности, включали нападение с применением физического насилия, снос жилых домов и деревень, а также разграбление личного имущества и угон скота.
Attacks included physical assaults, the razing of homes and villages to the ground and the looting of personal property and livestock.
164. При помощи бульдозеров и взрывчатки сносились жилые кварталы для того, чтобы очистить зоны, примыкающие к таким военным объектам, как базы и аэропорты.
164. Through bulldozing and detonations, neighbourhoods were razed to clear areas near military objectives, such as bases and airports.
165. Сносились также жилые кварталы в Дамаске, Дераа и в окрестностях Моша-Арбина и Вади-эль-Джауза (Хама).
165. Residential areas in Damascus, Dara'a and the neighbourhoods of Mosha Arbeen and Wadi Al-Jawz (Hamah) were also razed.
Палестинская земля конфискуется, обработанные поля уничтожаются, здания сносятся до основания, а семьи и общины разъединяются.
Palestinian land had been confiscated, cultivated fields had been destroyed, dwellings had been razed to the ground and families and communities had been split.
Он хотел бы знать, по-прежнему ли существует в Иерусалиме или других местах практика сноса палестинских домов под тем предлогом, что их хозяева не получили разрешение на строительство.
He would like to know whether the practice of razing Palestinian houses on the pretext that their owners had not obtained building permits was continuing in Jerusalem or elsewhere.
Он сносит и сжигает все.
It razes and burns everything.
Посмотри-ка на это. Я нашел статью о сносе исторического довоенного здания.
Look at this, I found an article on the razing of a historic pre-World War I building.
Нужно будет замуровать все проходы за воротами и нарядить рабочие команды для сноса домов между четвертой и шестой стенами.
We need to block those tunnels behind the gates, and set work parties to razing the buildings from Wall Four to Wall Six.
Конечно, ведь сейчас сносят руины Зимних ворот. Несколько сотен захватчиков, прорвавшись через стену, погибли там в огне, в колдовском пламени.
Of course. They were razing the ruins near the Gate of Winter where, afterbreaching the wall, several hundred invaders had perished in a fire touchedoff by errant sorceries.
Еще один контейнер, поменьше, стоял на обочине, и Босх подумал, что строители, возможно, сложили туда остатки его имущества, извлеченного из дома перед сносом.
A mobile storage container had also been placed at the curb and Bosch assumed—hoped—it contained the salvageable property removed before the house was razed.
Весь верхний этаж был завален обломками и мусором, но никто и не подумал притронуться к развалинам до тех пор, пока не придет время сносить обветшавший дом.
The whole attic storey was choked with debris from above, but no one took the trouble to touch the mess before the inevitable razing of the decrepit structure.
Погруженное в это неразборчивое варварство, все, что стоит гордо, напрашивается на снос — так непокорный крик лишь быстрее заставляет ладони сосредоточиться на горле, сдавить эту подвижную ниточку воздуха, на которой мы только и болтаемся в жизни.
Steeped in all this indiscriminate barbarity, anything standing proud invites a razing, like some defiant shout which only draws the hands” attention still faster to the throat, to grasp that moving strand of air by which we hang from and on to life.
И вот по приказу сверху комиссару пришлось против воли отдать распоряжение о сносе Мемориала после волнений в университете и о тотальном разоружении влиятельных семей землевладельцев — мерах, которые, как думал Десаи, привели ко многим неприятностям, включая и эту безумную вылазку в Гесперии.
It was because of directives from above that, after the University riots, the Commissioner of Virgil reluctantly ordered the razing of the Memorial and the total disarmament of the great Landfolk houses--two actions which he felt had brought on more woes, including the lunacy in Hesperia.
Он отверг обвинение в сносе палаток. ("Гаарец", 9 июня)
He denied the tearing down of tents. (Ha'aretz, 9 June)
Мы умеем строить небоскребы высотой в сотни метров, и при этом сносим лачуги беднейших из нас.
We are capable of building skyscrapers hundreds of meters high, while elsewhere we are tearing down the tin shacks of the poorest among us.
Муниципалитет Иерусалима в ответ на данное судебное распоряжение заявил, что будет продолжать сносить незаконно построенные дома во всех частях города.
The Jerusalem Municipality stated in response to the court order that it would continue to tear down illegally built houses in all parts of the City.
Чтобы изменить такое положение и избежать массового сноса таких зданий, необходимо создать на базе общин эффективные механизмы управления по типу кондоминиумов и одновременно осуществлять капитальный ремонт и восстановление старых зданий.
To overcome this and to avoid having to tear down such units on a massive scale, effective community-based, condominium-type management arrangements must be put in place, in conjunction with major repair and rehabilitation.
Разве не дурно со стороны любого правительства сносить семейные жилища, ограничивать людям доступ к пище и воде, отказывать больным в надлежащей медицинской помощи и лечении и не позволять детям получать всестороннее образование?
Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education?
94. 18 июля поступило сообщение о том, что мэр Иерусалима Эхуд Ольмерт заявил, что муниципалитет договорился с полицией о сносе начиная с октября большого количества домов в Восточном Иерусалиме. ("Джерузалем таймс", 18 июля)
94. On 18 July, it was reported that Jerusalem Mayor Ehud Olmert had stated that his Municipality had come to an agreement with the police to tear down scores of houses in East Jerusalem starting in October. (The Jerusalem Times, 18 July)
Известны случаи, когда власти сносили, например, стихийные застройки или объявляли незаконной заготовку дров для отопления жилья в городах, не пытаясь отыскать каких-либо иных решений проблем неимущих слоев городского населения, особенно неимущих городских женщин, которые борются за выживание своих семей.
Governments have also been known, for example, to tear down squatter settlements or make collection of wood for fuel in the urban areas illegal, without providing any other solutions for poor urban people, and especially poor urban women, who are struggling for the survival of their families.
Лидеры арабских государств призывают государства и международные организации потребовать прекращения строительства этой стены и выступить с осуждением тех пагубных последствий, которые ее строительство имеет для палестинского народа, его земель, водных ресурсов и границ, и призывают их настоять на необходимости прекращения проводимых работ и сноса возведенных участков.
The Arab leaders call upon States and international organizations to challenge the building of the wall and the destructive impacts resulting therefrom upon the Palestinian people, its land, its water and its borders, and urge upon them the necessity of stopping the work of construction and tearing down the existing parts.
11. со всей строгостью осудить продолжающееся возведение Израилем, оккупирующей державой, стены, отрезающей значительную часть оккупированных палестинских территорий, включая Восточный Иерусалим; подтвердить важность выступлений против возведения стены и разрушительных последствий этого строительства для палестинского народа, его земли, его источников воды и границ, а также важность прекращения работ по строительству и сноса уже возведенных участков стены; вновь подтвердить осуждение продолжающейся колонизации палестинской земли путем незаконной деятельности по ее заселению во всех формах, а также необходимость немедленного прекращения этой деятельности;
11. Strongly to condemn the continuing construction by Israel, the Occupying Power, of the expansionist wall on occupied Palestinian territories, including East Jerusalem; to reaffirm the importance of challenging the building of the wall and the destructive impacts resulting therefrom upon the Palestinian people, its land, its water and its boundaries, and of stopping the work of construction and tearing down the existing parts; to reaffirm, once again, its condemnation of the continuing colonization of Palestinian land by illegal settlement activities in all their forms, and to reaffirm the necessity of putting a stop to those activities immediately;
Сносите эти барьеры.
Tear down those walls.
Мы - против сноса!
Against the tear down! Stop it!
Никто не смеет сносить Септагон
Nobody tears down the septagon.
По-моему, только снос поможет.
It's obviously a tear down.
- Смотри, они сносят казино.
Hey, they're tearing down the casino.
Лейтенант Дойл сносил стены?
-Did Lieutenant Doyle tear down any walls?
Они сносят наш старый дом.
They're tearing down our old apartment.
Её нашли рабочие, которые сносили беседку.
It was workers tearing down the gazebo.
Они запросто сносят то, что построил Протекторат.
They can tear down what the Protectorate make.
– Что же вы будете делать, если здание пойдёт на снос?
What will you do if they tear down the building?
Эти ребята сносили постройки в три раза быстрее, чем их восстанавливали.
They were tearing down three times as fast as they were rebuilding.
Теперь они перестали сносить великолепные дома с белыми колоннами.
They didn't come to tear down the splendid houses with the white columns now.
Тот самый застройщик, который через две недели будет сносить этот отель.
The same developer who'll be tearing down this hotel in two weeks.
Нельзя сносить прекрасные старые строения и притворяться, будто они стоят, как стояли.
You can’t tear down fine old structures and pretend they are still there.
Как это – делить лавку, разбивать на мелкие кусочки, сносить постройки?
What—divide up the store, parcel it out, tear down the building?
В любом случае, эта женщина — она родилась в том самом доме, который сносили. Инида Джонс.
Anyway, this woman, she’d been born in that very building they were tearing down. Ineeda Jones.
Как-то мне досталось несколько пачек журнала «Тайм» из какого-то старого дома, предназначенного на снос.
One time I got stacks and stacks of Time magazine from some old house they were tearing down.
Если вы имеете в виду старину Поки Гейддона, они выкупили его участок и расчистят, когда будут сносить школу.
If you mean old Pokey Gaiddon, they bought up his property and they'll clear it away when they tear down the school.
verb
Обновление этих планов по мере осуществления строительных работ или сноса объектов.
Update these plans as construction or demolition takes place.
Между тем на всей оккупированной палестинской территории продолжается широкомасштабная кампания по сносу домов.
Meanwhile a largescale campaign of home demolition continues to take place all over the occupied Palestinian territory.
Сержант Аскерич сообщил, что он присутствовал при сносе поселения, однако не видел каких-либо насильственных действий.
Sergeant A. declared that he was present at the destruction of the settlement but did not see any violence taking place.
d) принудительными выселениями и сносами поселений рома, которые производятся без предоставления рома каких-либо альтернатив.
(d) Forced evictions and demolitions of Roma settlements are taking place without alternatives for Roma.
Кроме того, правительству следует принять меры по решению проблемы сноса лагерей рома некоторыми местными группами.
Furthermore, the Government should take measures to tackle the demolition of Roma camps by some local groups.
Вместе с тем по мере возможности владельцам соответствующих домов предоставляется отсрочка, с тем чтобы они могли обратиться в суд до осуществления процедуры сноса.
However, retention permission was given wherever possible, and the owner could take the matter to court before a demolition was carried out.
Он заявил, однако, что полицейские в штатском действительно вмешались в ход конфликта: они задержали одного рома, сопротивлявшегося сносу поселения.
He declared, however, that the plainclothes policemen did not interfere in the conflict; they were taking a Roma resisting the settlement's demolition into police custody.
На сборы вещей в таких случаях отводится мало времени, и иногда жители, едва успев покинуть свои дома, видят, как их уже сносят.
There is little time to collect things to take and sometimes the inhabitants have hardly left their homes when the demolition of the house is begun.
Ты всё сносишь.
You take it all.
Это просто снос головы...
It just takes the head off so...
- Ты не должен покорно все сносить.
You shouldn't take shit from him.
Язык хорошо подвешен, стойко сносишь побои.
You got a mouth. You can take a trimming'.
Сносить можно после пяти часов вечера.
The demolition can not take place until after 5 pm
Они сносят четыре здания для экономического развития.
Here, they're taking four buildings for economic development.
Процедура сноса займет чуть менее двух земных минут.
The process will take slightly less that two of your Earth minutes.
Они сносят все, что построил Протекторат.
They take apart everything that the Protectorate build.
Третий выстрел сносит ему голову.
A third shell takes his head off.
— Ты думаешь, мы постоянно будем сносить их удары?
"Ye think we're to take their hits?
Но ты сносишь оскорбления и обиды спокойнее, чем я.
But you’re much better at taking abuse than I am.
Лицо его пылало, глаза сузились – парня не обучали сносить оскорбления, и он их не сносил. – Ax не ты, мальчуган! Невинное дитя.
His face was burning up. His eyes were beads. He was not trained to take abuse, and he did not take it well. “Not you, little boy. Little, innocent boy.
Сносить такое от простого животного было довольно-таки непросто.
It was a bit hard to take from a mere animal.
Появляется дворник и сносит все наличники вокруг двери.
A corridor janitor takes the whole wood surround away from the door.
Я загорел, окреп и сносил теперь земное притяжение вполне легко.
I got a tan and built strength to take the gravity.
Высотой домов можете пренебречь, цунами сносит основания.
It doesn’t matter how tall a building is – it’s the base that takes the force of the tsunami.
verb
МА выразила озабоченность тем, что жилища палестинских бедуинов часто подвергаются сносу.
AI was concerned that Palestinian Bedouin have suffered from repeated demolition of their homes.
Эти дети, так же как их палестинские братья и сестры, каждодневно страдают от самовольных действий оккупационных властей, таких как закрытие и снос учебных заведений.
Those children, just like their Palestinian brothers and sisters, suffer daily from the arbitrary actions of the occupation authorities, such as the closing and destruction of educational institutions.
Во многих случаях вдовы вынуждены сносить унижения и насилие со стороны родственников мужа, с тем чтобы сохранить за своими детьми право на жилье и землю.
In many cases, widows suffer the indignities and violence meted out to them by their husband's family, in order to safeguard their children's rights to housing and land.
Подобный подход в сочетании с отсутствием гласности и информации, например, о конфискации земель, генеральных планах, выселениях и сносе домов является причиной неоправданных страданий и потерь.
Such an approach, combined with a lack of transparency and publicity in carrying out, for instance, land confiscation, master plans, evictions and house demolitions, is causing undue suffering and loss.
Правительство осуществило ряд внесудебных сносов частных жилищ и принудительных выселений в окрестностях Хилл Стейшн во Фритауне и в Ханга Роуде, округ Кенема, которые стали причиной огромных страданий и трудностей.
The Government carried out a number of extrajudicial demolitions of properties and forced evictions in the Hill Station neighbourhood in Freetown and in Hanga Road, Kenema District, which caused enormous suffering and hardship.
Именно эти люди, которые больше других глубоко привержены благородному делу оказанию помощи другим, сами являются беззащитными и вынуждены сносить тяготы, и ни в коем случае нельзя мириться с нападениями на этих людей, какими бы ни были причины для таких нападений.
These are the people who are most deeply committed to the noble cause of helping others who are helpless and suffering, and no attack on these people, whatever the reason, should ever be tolerated.
37. Палестинцы, живущие на Западном берегу, по-прежнему страдают от сноса их домов, конфискации их земли, от расширения поселений и продолжающегося строительства разделительной стены, что является откровенным вызовом консультативному заключению Международного Суда.
37. The Palestinians in the West Bank continued to suffer from destruction of their homes, confiscation of their land, the expansion of settlements and the continuing construction of the separation wall, which was a deliberate challenge to the advisory opinion of the International Court of Justice.
Она сносила любую грубость.
There was no cruelty she wouldn't suffer.
- Не вижу причины это сносить.
- I see no reason you should suffer.
Это можно сносить, принять и страдать.
It can be endured, embraced and suffered.
Что выше: Сносить в душе с терпением удары
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer
Честнее ль Безропотно сносить удары стрел
Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous...
Меня не покидает чувство, что ты это лишь терпеливо сносишь.
I still can't help feeling you're only doing it under sufferance.
Я все сносил с пожатьем плеч покорным: терпенье - рода нашего примета.
Still, I have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe.
Что благороднее: сносить ли гром и стрелы Враждующей судьбы... Это сложно.
"Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune." That's not an easy one.
Низшие классы должны в этой стране терпеливо сносить порядок, который стоящие выше их считают нужным установить для них.
The inferior ranks of people must, in that country, suffer patiently the usage which their superiors think proper to give them.
Гуппи сносил все это без возражений.
The amphibian suffered this without protest.
Он сносил все молча и терпеливо ждал.
He suffered in silence, stoically waiting.
– Потому что привыкла всю жизнь сносить страда­ния молча, – сказала она.
'Because all my life I've learned to suffer in silence,' she replied.
Жертва сносила боль терпеливо, не проронив ни звука.
The victim bore its suffering patiently, without showy remonstrations.
Чарльз добродушно сносил этот внезапный приступ почтительности.
Charles suffered this sudden access of respect for his every wish with good humor.
не то что бы они – пока еще – доставляли мне хоть какое-то удовольствие или чтобы чувствительность брала верх над отвращением в душе моей, все, что я сносила, я сносила и терпела из своеобразной признательности и, если уж на то пошло, после того, что уже произошло.
not that he, as yet, gave me any pleasure, or prevailed over the aversion of my soul, to give myself up to any sensation of that sort; what I suffered, I suffered out of a kind of gratitude, and as a matter of course what had passed.
Пока мы кротко сносили твои выходки, но настал конец терпению.
So far we have borne our sufferings patiently, but we will not do so.
Агнес полагает себя страдалицей, но подумала ли она хотя бы раз, что приходится сносить ее мужу?
If Agnes feels she’s suffering, can she not spare a thought for what her husband must endure!
Ей навсегда придется угождать принцессе, выполнять ее поручения, сносить дурное настроение.
She must forever dance attendance on the princess, do her bidding, suffer her moods.
Это было неприятно, но Кириан привык к физической боли, и ему приходилось сносить более серьезные повреждения, чем это.
It stung, but he was used to physical pain, and he had suffered worse injuries than this tiny ache.
К сожалению, власти Хорватии публично не сообщили о том, что сербские церкви в Хорватии сносятся, а православные священники подвергаются арестам и пыткам в тюрьмах.
Unfortunately, the Croatian authorities have failed to state publicly that Serb churches in Croatia are being pulled down and that Orthodox priests are being arrested and tortured in prisons.
Национальной программой по реконструкции городов предусмотрен снос и реконструкция наиболее запущенных колледжей, которые уже больше не дают учащимся реальной перспективы успешного их окончания.
The national programme of urban renewal provides for the most dilapidated middle schools, which no longer offer their students real prospects of success, to be pulled down and rebuilt.
Об агрессивном характере албанских провокаций и серьезном характере незаконных вторжений на территорию Союзной Республики Югославии свидетельствуют, в частности, безжалостное применение огнестрельного оружия против югославских пограничных патрулей, выполняющих свой долг по охране и защите границы Союзной Республики Югославии, а также снос пограничных знаков.
The aggressiveness of the Albanian provocations and the seriousness of the illegal incursions into the territory of the Federal Republic of Yugoslavia are reflected in particular in the ruthless use of firearms against Yugoslav border patrols on their regular duty of guarding and securing the border of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as in the pulling down of border marks.
Соседа люби, но забор не сноси.
Love thy neighbor, yet don't pull down your hedge.
Вокруг наших домов, а сносить их не пытаются.
♪ Around where we live Without pulling down any flats
Ты говоришь, что видела этого мужчину в пустом доме, который собираются сносить.
You say you saw the man at the empty flats they're pulling down.
Думаю, он говорил не о городе, а о расселенном доме, идущем под снос.
I think he was talking about a house that's about to be pulled down
Теперь, я взял, что паршивая работа в том, что бюро недвижимости, Я был практически Fucking мальчиком на побегушках, и я сносе шести цифр сейчас.
Now, I took that lousy job in that, that real estate office, I was practically a fucking gofer, and I'm pulling down six figures now.
— Вы ведь знаете, его сносят?
‘You know it’s being pulled down?
Сегодня ходили в англиканский собор, но, оказывается, его сносят.
Went to Anglican Cathedral but found it was being pulled down.
У нас была сумасшедшая смена сегодня, горел дом, предназначенный к сносу.
We had a real busy shift, a fire in a house that was about to be pulled down.
Наверное, при­дется сносить к черту эту стену, чтобы расширить пространство для поиска
We’ll probably want to pull down that miserable wall, give us some room to maneuver.”
Судя по всему, эти здания пойдут на снос еще раньше, чем их жители выплатят кредит за квартиры.
These buildings would be pulled down before we citizens of Manchester had even finished paying for them.
Стоит запланировать снос старого здания — поднимется шквал протестов, если выстроить новое — оно будет пустовать.
Pull down an old building—a great howl of protest arose. Put up a new one—it stood empty.
Он не стал говорить, что не имеет никакого права сносить эту деревню, равно как и не стал упоминать, что все ее жители — его старые друзья.
He did not say that he had no right to pull down the village or add that everyone there was a friend of his.
— Это выходит из-под контроля, — произнес старик. — Нужно сносить дома, чтобы огонь не распространялся дальше, но солдаты боятся выходить из казарм. — Он выругался. — Ненавижу пожары.
"It's getting out of hand," the old man said. "They should be pulling down houses to make firebreaks, but I think the soldiers are afraid to leave their barracks." He swore. "I hate fires," he said.
Почему почти вся полиция города вынуждена присматривать за собственностью одного человека?! — Наверняка это здание опасно из-за своей заброшенности, — подсказал Хэссон. — Может, вы добьетесь решения о его сносе?
It just isn’t right for most of the city’s police force to be tied up trying to look after one man’s private property.” “It’s bound to become dangerous with neglect,” Hasson said. “Maybe you could get an order to have it pulled down.”
Чтобы успокоить своих подданных, убедить их, что у него и в мыслях нет сносить существующий Храм или же, не дай Бог, не довести до конца свой грандиозный замысел, Ирод целых восемь лет посвятил поискам нужных ему строительных материалов и подбору и обучению рабочей силы.
To assuage the fears of his subjects that he would pull down the existing temple and then be unable or unwilling to complete his grand design, Herod spent eight years gathering materials and selecting and training a work force.
Они сносят больницу?
They're knocking down the hospital?
Каждый раз, как я строю, что-то приходится сносить.
Every time I build, something else gets knocked down.
Так что дома скупают, сносят, и строят высотки.
So people are buying and knocking down and building up.
"Груди Хомс" разместили бульдозеры для сноса дома Дона Френча.
Groody Homes has positioned bulldozers to knock down Don French's house.
- Дамочка, пожалуйста. - Нельзя приезжать и просто сносить дома!
LADY, PLEASE, PLEASE -- YOU CAN'T JUST COME IN HERE AND START KNOCKING DOWN HOUSES!
Не сносят же всю стену из-за какой-то трещины в штукатурке, правда?
You don't knock down a wall just cos there's a crack in the plaster, do you?
И когда ты начал говорить о сносе стен она подумала, что ты с ней заодно.
So when you start talking about knocking down walls, she's gonna think that you're all in too.
Сносят мой дом, превратят его в престижную многоквартирку, потому что острову только этого и нужно - больше квартир.
Knocking down my building, turning it into luxury condos, 'cause that's what this island needs, more condos.
Пару лет назад фирма Александера по дешёвке скупала землю и сносила дешёвое жильё и мелкие предприятия - под постройку шикарного курорта.
A couple of years ago, Alexander's company was buying up land cheaply and knocking down low-rent residences and businesses looking to build a luxury holiday resort.
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
No, but Monica and I were talking and I was so upset about the hall being knocked down and she suggested we put the wedding off for a bit.
Форд сделал страшные глаза. – И никаких мне тут сносов дома, пока нас нет, ясно? – пригрозил он.
Ford looked at him severely. “And no sneaky knocking down Mr. Dent’s house whilst he’s away, alright?” he said.
– Это, скорее всего, сносят твой дом, – Форд допил пиво. – Что?! – опять заорал Артур.
“It’s probably just your house being knocked down,” said Ford, drowning his last pint. “What?” shouted Arthur.
Пилгрим-стрит давным-давно пришла в упадок: большинство расположенных здесь домов превратились в руины, а остальные подлежали сносу.
Most of the houses were already rubble. A few were in the process of being knocked down.
Он взялся за косметический ремонт дома, а мама поговаривала о сносе старой оранжереи и строительстве новой —даже, может быть, с маленьким плавательным бассейном внутри.
She was talking about knocking down the old conservatory and putting in a new one, perhaps covering a small swimming pool.
Она разрушала и возводила, разгораживала и сносила, закрывала и распахивала, и вскоре квартира окончательно утратила свой прежний облик и была воссоздана заново по образу и подобию своей госпожи.
She knocked down and erected, she pried open and sealed, and quickly the house left behind its former life and was reinvented in the image of its mistress.
Гулкие раскаты грома раскалывали небо, с севера на Макондо налетали ураганные ветры, они сносили крыши, валили стены, с корнем вырывали последние банановые деревья, оставшиеся на плантациях.
The sky crumbled into a set of destructive storms and out of the north came hurricanes that scattered roofs about and knocked down walls and uprooted every last plant of the banana groves.
В селении Муратов уамбисы носятся между хижинами, крушат в щепы тонкие стены, ударами мачете сносят крыши из ярины, кто швыряет камнями в проломы, кто затаптывает костер.
In the Murato village, the Huambisas are fluttering among the huts, they kick the thin walls into dust, they use their machetes to knock down the yarina roofs, one is throwing stones into space, another puts out the fire, and they are all staggering, drunk?
verb
По этим вопросам специальный советник будет сноситься с Отделом оперативной поддержки Департамента международной защиты;
On these issues the Special Adviser will liaise with the Division of Operational Support and the Department of International Protection;
В контексте борьбы с терроризмом для конкретного наказания жителей, подозреваемых в поддержке террористических групп, иногда применяются такие методы, как их выселение с последующим сносом домов.
In the context of countering terrorism, evictions and house demolitions are sometimes used as forms of targeted punishment for residents who are suspected of supporting terrorist groups.
В период борьбы с терроризмом выселения и снос жилищ в некоторых случаях используются в качестве форм целенаправленного или даже коллективного наказания жителей, которые подозреваются в оказании поддержки террористическим группам.
In times of counter-terrorism, evictions and house demolitions are sometimes used as forms of targeted or even collective punishment for residents who are suspected of supporting terrorist groups.
В заявлении была выражена гораздо большая поддержка палестинцам в связи со сносом домов и выселением, которые были осуждены как нарушение прав палестинского народа в условиях оккупации и как нарушение Израилем международного права.
The statement was much more supportive of the Palestinians in relation to demolitions and evictions, which were condemned as violations of Palestinian rights under occupation and as Israeli violations of international law.
560. Заявитель также сообщает о том, что его персонал, включая инженеров и геодезистов, должен был оказывать помощь в сносе поврежденных зданий и расчистке территории; оценке водных запасов; и поддержке подразделений гражданской обороны.
The Claimant also asserts that its staff, including engineers and surveyors, were required to assist in the removal of damaged buildings and clearing of debris; identify water reserves; and support civil defence units.
Нам известно, что вы написали несколько писем в поддержку сноса.
It seems you wrote several letters in support of the demolition.
То есть его жена писала письма в поддержку сноса. Верно.
So, the wife wrote letters supporting the demolition of her husband's house.Correct.
Вооружённые силы восстановили порядок. Они получили единогласную поддержку народа, три года сносившего марксистскую заразу.
The armed forces have restored order, with unanimous support, after having endured three years of the Marxist cancer.
У нее не было ни ребенка, который бы ее связывал с жизнью и счастьем, ни родственников, которые помогли бы уладить расстроенные дела, ни здоровья, которое давало бы силы сносить остальное.
She had no child to connect her with life and happiness again, no relations to assist in the arrangement of perplexed affairs, no health to make all the rest supportable.
У нас просто не было другого выхода: или отбивайся, или сноси побои. Тренировочный деревянный меч лупит так же больно, как и любая дубинка. Правда, как мне кажется, я уже разуверил дядюшку Доя в способности когда-либо овладеть фехтовальным мастерством, равно как сам отчаялся вдолбить в его башку, что существует разница между манерой боя одинокого волка и солдата, сражающегося плечом к плечу с товарищами.
He just kept whacking away, forcing us to defend ourselves or enjoy painful bruises. He despaired of my ever reaching what he considered minimal proficiency with a sword. He did not understand the difference between a lone wolf warrior and a soldier who is part of a team of mutually supporting fighters.
verb
Третий сносит левую половину головы Мэри Джексон.
The third blows off the left side of Mary Jackson’s head.
Стоит войти не под тем углом – и один из щитов сносит секцию крыла, а истребитель закручивает так, что ты штопором несешься к земле.
You come in at the wrong angle and graze one of those shields, and it’ll blow off that section of  wing and give you enough spin to send you spiraling straight into the ground.”
verb
Уберегли его от сноса.
Saved it from the wrecking ball.
Только вы сносите, а я строю.
You're wrecking, I'm building.
Он сносит свой дом?
Is it true that he's wrecking his house?
Он словно бригада по сносу зданий.
He's a one-man wrecking crew.
Завтра с утра приедет бригада по сносу.
The wrecking crew arrives tomorrow mornin'.
Скоро тут будет машина для сноса зданий.
Soon it is the wrecking ball.
Все одеты для сноса
All dressed up for the wrecking ball
Ты раскрутишься, как ядро для сноса
You'll wind up like the wreck you hide
- Да, будет. Слезоточивый газ и снос ковчега.
Yeah, what's gonna happen is tear gas and a wrecking ball.
¬ эти трущобы сегодн€ направилась† бригада по сносу зданий.
That slum's due to meet the wrecking crew today. Hobbs.
На углу он задержался посмотреть, как сносили дом.
    At the corner he paused to watch the work of the wrecking crew.
Ощущение было такое, словно его мягко хлопнула по спине гиря для сноса стен.
It was like being gently patted on the back by a wrecking ball.
С недоброжелательным интересом он отметил, что сносятся милые старые дома и развалюхи и возводятся новые здания.
He had noted with hostile interest crews wrecking the nice old tenements and greasy-spoons, and the new halls rising.
— Остается надеяться, что они убрались восвояси, удовлетворившись сносом одной башни, — сказал Люк, опасливо изучая то, что осталось от кровли.
"Let's hope they were satisfied with wrecking that one tower and then went away," Luke said, giving the rest of the rooftop a quick but careful examination.
Жанин была практически на сносях, и Авриль пытался держать это в секрете, уверенный, что сидит на бочке с порохом, готовой разразиться ужасным скандалом, который все разрушит.
Janine was about to have the child, and Avril was trying to keep it undercover, certain he was sitting atop a horrible scandal that would wreck everything.
Гладиаторы двадцать первого века калечат друг друга для нашего развлечения, а мы пьем пиво, едим хот-доги и радуемся, когда сносят очередного парня.
Gladiators of the twenty-first century, wrecking each other for our amusement while we drink beer and eat hot dogs and cheer when a guy gets wiped out.
С самого начала я отчаянно хотел тебя, — признался он, криво усмехнувшись. — У меня от тебя крышу сносит, но это же и так ясно, правда? Клэр удобно устроила голову у него на плече. — Почему это ясно?
I’ve wanted you pretty desperately from the first,” he admitted wryly. “You wreck my self-control, but that’s obvious, isn’t it?” Her head found the hollow of his shoulder, nestling there comfortably. “Why is it obvious?” He gave a short laugh.
Но следующие пять минут он чувствовал себя несчастным, как никогда, ожидая, что прекрасный корабль вот-вот превратится в лишенный мачт, выброшенный на берег остов… В те мгновения, когда «Резвый» мчался по бурным водам рядом с банкой, когда малейший снос окончательно погубил бы фрегат, Джек Обри совсем затаил дыхание.
But the next five minutes were as unhappy as any he had ever spent -this beautiful, beautiful ship a mere hulk, dismasted, bilged . During the moments when the Lively was racing through the turbid shoaling water at the edge of the bank and where a trifle of leeway would wreck her hopelessly, he did not breathe at all.
verb
Я убеждена, что мы сможем победить нищету, запустение, неграмотность и предрассудки только в том случае, если будем вкладывать средства в развитие потенциала женщин и если наши женщины начнут работать - работать в отдаленных селениях, где порой кажется, что время давно остановилось, где для обработки земли по-прежнему используются не тракторы, а волы, где женщины предельно ослаблены от слишком частых родов, где девочки недоедают в большей степени, чем мальчики, потому что они вынуждены питаться объедками, где крестьяне, включая женщин и детей, работают день и ночь, чтобы как-то свести концы с концами, где наводнения и дожди смывают посевы и сносят дома, где нищета жадно захватывает все новые и новые районы и остановить ее можно только однажды, осознав необходимость двух вещей: регулирования рождаемости и расширения прав и возможностей женщин.
For it is my conviction that we can conquer poverty, squalor, illiteracy and superstition only when we invest in our women and when our women begin working - begin working in our far-flung villages where time seems to have stood still and where the bullock not the tractor is still used for cultivation; where women are weak from bearing too many children; where the daughters are more malnourished than the sons, for the daughters get to eat the leftovers; where villagers work night and day with their women and children, to eke out an existence; where floods and rain wash out crops and destroy homes; where poverty stalks the land with an appetite that cannot be controlled until we wake up to the twin reality of population control and women's empowerment.
Как ребёнка, его будет сносить течением.
As a child, he'll be washed away by the current.
Спешно запущенные спасательные боты сносит волной сверхтемпературы.
Hastily deployed lifeboats are swept away by the superheat wash.
Каждый пилот следил за тем, чтобы поток от винта не сносил дым на посадочную площадку.
Each pilot was careful to keep the wash from his rotor from blowing the smoke toward the landing field.
– Хуже некуда. Ручьи из соседних округов выплескиваются в нашу реку. А она вся вздулась и сносит уже мосты. Беда, беда!
“Worst ever! The creeks in three counties are dumping into the Ittibittiwassee. It’s flooding farms and washing out bridges. Very bad!
Я бы сказал, что здесь выпадает меньше дождей, чем обычно. Зато в период дождей нередко бывает так, что потоки воды сносят целые селения.
It is not really dry but actually a season of less rain. During the rains of the rainy season seeds could be torn out of the ground and fields half washed away.
Светло-каштановые волосы свободно лежали на плечах и явно просили мытья, клетчатый красно-коричневый наряд был в заплатах, а ботинки почти сносились.
Her light brown hair was loose about her shoulders and in need of washing, her tan-and-red-checked shift was held together with patches, and her shoes were near worn through.
verb
Мысль о том, что ему придется туда вернуться и встретиться со всеми глазами, казалась просто нестерпимой. Возвращаясь из кабинета Мендро и ощущая внутренний холодок, он всерьез подумывал о том, что будет проситься в другое подразделение. Там, по крайней мере, не придется сносить взгляды других стажеров.
The thought of having to go back out on the practice field—of having to face everyone—was a knot of tension in his stomach, and as he walked across Mendro's outer office, he seriously considered turning back and asking for a transfer to a different branch of service. At least then he wouldn't have to endure the other trainees' eyes....
verb
Крестьянин, пашущий поле, сбрасывает их в Южное море и сносит заграждения из колючей проволоки на тридцать восьмой параллели.
The farmer, while ploughing a field, sweeps them out into the southern sea and brings up wireentanglements of the 38th parallel.
Ривас выпрямился и ослабил резинку, а ветер, сносивший в сторону поднятую пыль, вдруг прохолодил его вспотевшие лицо и грудь.
Rivas straightened and let the slingshot's elastic relax, and the wind that was sweeping the kicked-up dust away was suddenly cool on his sweaty face and chest.
Всплывай же. Я рванулся вверх изо всех сил, загребая руками и работая ногами, движимый отчаянием, плыл как бы вертикально, но вместе с тем ощущал, что меня неудержимо сносит в сторону.
Swam as if horizontal, arms sweeping, legs kicking, knowing I was also going sideways, being swept without choice.
Сооружение выдерживало несколько дней, иногда несколько недель или даже месяцев; затем паводок сносил его, если только слишком сильная встряска не разрушала раньше.
The scaffolding would last a few days, a few weeks, sometimes even a few months, after which a flood would sweep it away, or else a series of more than usually violent jolts would make it capsize.
verb
Скелеты ветвей кустарника постукивали на ветру, а в углы ветер сносил груды сухих листьев.
Skeletonized shrubbery in the garden rattled in the wind, and dead leaves had piled up in the corners.
Мне доставило бы огромное удовольствие увидеть, как сносят то, что они понастроили.
It would give me personally a lot of satisfaction to see that crew get their blocks knocked off.
Он отказался уходить и начал агрессивно себя вести, сносить столы и стулья, а также бросать пепельницы.
He refused to leave and became violent, hitting tables and chairs and throwing down ashtrays.
Уже начали сносить Стены.
They were throwing down the Walls already.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test