Translation examples
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion.
Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем.
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis.
Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса.
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering.
Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению гна Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий.
Women have always been subjected to discrimination and have suffered and are suffering discrimination in silence.
Женщины всегда подвергались дискриминации, причем они безропотно страдали и страдают от такой дискриминации.
We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it.
Мы обязаны сделать это ради тех, кто страдал, и всех тех, кто попрежнему от нее страдает.
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice.
многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости.
The students suffer from this.
От этого страдают учащиеся.
But they made me suffer... and suffer... and suffer.
А меня заставляли страдать и страдать и страдать.
And suffer like I've suffered.
И страдать так, как страдал я.
Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer.
Таким образом, любить значит страдать. Не любить значит страдать. Страдать значит страдать.
I've suffered and I've suffered and I've suffered. And everybody wants me to go on suffering.
Я страдал, страдал, и ещё раз страдал, и все хотят, чтобы я продолжал страдать.
When a child suffers, the mother suffers.
Когда страдает дитя, страдает и мать.
If trade suffers, we all suffer.
Если страдает торговля - то страдаем все мы.
And when Vecanoi suffers, Axis suffers.
А когда Веканои страдает, Эксис тоже страдает.
She suffered... as the saints were made to suffer.
Она страдала... как страдают святые.
- I suffer from the fact that you suffer.
- Я страдаю оттого, что ты страдаешь.
And you will suffer. as they suffered.
И вы будете страдать. Как они страдали.
Whoever CAN suffer is worthy to suffer, I should think.
– Кто мог страдать больше, стало быть, и достоин страдать больше.
Because you have suffered more than we have?" "No; because I am unworthy of my sufferings, if you like!"
За то, что вы больше нас страдали и страдаете? – Нет, а за то, что недостоин своего страдания.
he must suffer dreadfully.
Этот человек должен сильно страдать.
Hermione and Neville were suffering, too.
Гермиона и Невилл тоже страдали.
“Ah, you do not know what I suffer.”
— Ах, вы себе даже не представляете, как я страдаю.
I am alone in the world-let me suffer;
Я один на всем свете и обречен страдать;
And he suffered from another thought: why had he not killed himself then?
Он страдал тоже от мысли: зачем он тогда себя не убил?
That's right, I haven't suffered enough yet!
И точно, я до сих пор мало страдал!
He suffered greatly, and suffers still, from the thought that though he knew how to devise the theory, he was unable to step over without hesitation and therefore is not a man of genius.
Он очень страдал и теперь страдает от мысли, что теорию-то сочинить он умел, а перешагнуть-то, не задумываясь, и не в состоянии, стало быть человек не гениальный.
she reproached me dreadfully in anger; and suffered herself, too!
о, тогда она меня ужасно укоряла, в гневе, – и сама страдала!
Whether `tis nobler in the mind to suffer
<<Что лучше для души -- терпеть
The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship.
Народ Афганистана продолжает терпеть невыносимые страдания и тяготы.
Nobody can tolerate violence, the suffering of populations or hatred between peoples.
Никто не должен терпеть насилие, страдания людей и ненависть между народами.
After For these reasons add and the setbacks suffered by the United Nations.
После слов "По этим причинам" добавить слова "и ввиду неудач, которые приходилось терпеть Организации Объединенных Наций".
Early diagnosis and treatment would have also meant that these girls would not have had to endure such pain and suffering.
Ранняя диагностика и лечение означало бы также, что этим девочкам не пришлось бы терпеть такую боль и страдания.
Experience across countries indicates that it is almost as inevitable that the agency will suffer setbacks in some of these appeals.
Опыт разных стран говорит о том, что в некоторых случаях в апелляционных инстанциях органы по вопросам конкуренции неизбежно будут терпеть неудачу.
64. Recent experiences in a number of countries have shown that democratic processes are fragile and can suffer setbacks leading to war.
64. Недавние события в ряде стран свидетельствуют о хрупкости демократических процессов, которые могут терпеть неудачу, ведущую к войне.
Developing countries, especially those burdened with debt, can ill afford to suffer the economic and social losses caused by corruption.
Развивающиеся страны, особенно страны с большой задолженностью, никак не могут себе позволить терпеть социально-экономические издержки, обусловленные коррупцией.
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of recent events.
К сожалению, последствия недавних событий по-прежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания.
...suffer fools gladly.
...охотно терпеть неразумных.
We suffer together.
Вдвоем терпеть веселее.
She must have suffered
И ей приходилось терпеть.
For how long should we suffer?
Сколько можно терпеть?
He doesn't suffer fools.
Но терпеть не может дураков.
I couldn't suffer anymore
Я не могла больше терпеть.
Suffer an hour, live for an age.
Час терпеть а век жить
Because of these clothes, I had suffered so much!
мне столько пришлось терпеть!
Do you enjoy suffering so much?
Тебе что, доставляет наслаждение терпеть муки?
He could make his lodgings even on a rooftop, suffer hellish hunger and extreme cold.
Он мог квартировать хоть на крыше, терпеть адский голод и необыкновенный холод.
If, without any exclusive company, the trade of Holland to the East Indies would be greater than it actually is, that country must suffer a considerable loss by part of its capital being excluded from the employment most convenient for that part.
Если бы при отсутствии монопольной компании торговля Голландии с Ост-Индией была значительнее, чем теперь, страна эта должна терпеть значительный ущерб благодаря тому, что часть ее капитала отстранена от такого занятия, которое для нее наиболее выгодно.
Though from excess of caution he should sometimes do this without any real necessity, yet all the inconveniences which his crew can thereby suffer are inconsiderable in comparison of the danger, misery, and ruin to which they might sometimes be exposed by a less provident conduct.
Из избытка предосторожности он иногда делает это при отсутствии действительной необходимости, тем не менее все неудобства, которые от этого может терпеть экипаж, незначительны в сравнении с опасностью, страданиями и гибелью, которым могут иногда подвергнуться при менее предусмотрительном поведении.
And in the same manner, if, without an exclusive company, the trade of Sweden and Denmark to the East Indies would be less than it actually is, or, what perhaps is more probable, would not exist at all, those two countries must likewise suffer a considerable loss by part of their capital being drawn into an employment which must be more or less unsuitable to their present circumstances.
Точно так же если при отсутствии монопольной компании торговля Швеции и Дании с Ост-Индией была бы меньше, чем теперь, или — что, пожалуй, более вероятно — совсем не существовала бы, то обе эти страны должны терпеть значительный ущерб ввиду отвлечения части их капитала в занятие, которое в той или иной мере не соответствует их современным условиям.
She might frequently suffer both in her revenue, by giving back a great part of the duties which had been paid upon the importation of such goods; and in her manufactures, by being undersold in the colony market, in consequence of the easy terms upon which foreign manufactures could be carried thither by means of those drawbacks.
Последняя часто могла терпеть ущерб как в своем доходе вследствие возвращения части пошлин, уплаченных при ввозе этих товаров, так и в отношении сбыта своих мануфактурных изделий, так как она встречала на колониальном рынке конкуренцию иностранных товаров вследствие льготных условий ввоза их туда благодаря возврату пошлин.
If by not raising the price high enough he discourages the consumption so little that the supply of the season is likely to fall short of the consumption of the season, he not only loses a part of the profit which he might otherwise have made, but he exposes the people to suffer before the end of the season, instead of the hardships of a dearth, the dreadful horrors of a famine.
Если он поднимет цену недостаточно высоко и благодаря этому так мало ограничит потребление, что запасов урожая не хватит до новой жатвы, он не только теряет часть прибыли, которую мог бы в противном случае полу чить, но и заставляет народ терпеть до нового урожая если не тягости дороговизны, то убийственные ужасы голода.
They have suffered long enough.
Они уже достаточно долго испытывают страдания.
Girls suffer disproportionally
Девочки в непропорциональной мере испытывают сложнейшие проблемы
They suffer from physical and psychological pain.
Они испытывают физические и моральные страдания.
Women and girls suffer disproportionately.
Женщины и девочки испытывают несоразмерные страдания.
These forgotten women experience unimaginable suffering.
Эти забытые женщины испытывают невообразимые страдания.
In addition, they suffered the adverse effects of polygamy.
Кроме того, они испытывают на себе отрицательные последствия многоженства.
Delete especially to its suffering members
исключить слова "особенно тем, кто испытывает страдания";
Women and children have suffered disproportionately.
Несоразмерные страдания испытывают женщины и дети.
Both Israelis and Palestinians are subjected to untold sufferings.
Как израильтяне, так и палестинцы испытывают невыразимые страдания.
Everybody suffers in life!
Все испытывают страдания!
The pain you've suffered.
Боль, которую вы испытывали.
That's why you experience suffering.
Поэтому ты испытываешь страдания.
You're suffering from posttraumatic shock.
Вы испытываете посттравматический шок.
- Three: You suffered distress.
- Третье: ты испытывал эмоциональный стресс.
Inflicts pain so he can suffer as Christ suffered.
Да, он стремился испытывать боль, как Христос.
For whatever pain he was suffering.
К боли, которую он испытывал.
She suffers, perhaps, from the mental confusion?
Возможно, она испытывает умственные затруднения?
Are you suffering stress at the moment?
Испытываете стресс в настоящее время?
I'm suffering under the pain of creation.
Испытываю неимоверные муки писательского творчества.
He never had enough, and suffered from perpetual hunger pangs.
Он никогда не наедался досыта и постоянно испытывал муки голода.
and though his pride was hurt, he suffered in no other way.
И хотя его самолюбие несомненно было уязвлено, других огорчений он не испытывал.
he lay for about half an hour in such suffering, such an unbearable feeling of boundless horror, as he had never experienced before.
он пролежал с полчаса в таком страдании, в таком нестерпимом ощущении безграничного ужаса, какого никогда еще не испытывал.
Had Dumbledore suffered like this all summer, as first the Wizengamot, then the International Confederation of Wizards had thrown him from their ranks?
А Дамблдор? Испытывал ли он летом такие же страдания, когда сначала Визенгамот, а потом и Международная конфедерация магов изгнали его из своих рядов?
As he is at liberty, too, either to buy, or not to buy, as he pleases, it must be his own fault if he ever suffers any considerable inconveniency from such taxes. IV.
И так как он свободен покупать или не покупать их, то его собственная вина, если ему приходится испытывать сколько-нибудь значительное неудобство от таких налогов. IV.
A color photograph of Harry headed a short piece entitled: HARRY POTTER’S SECRET HEARTACHE A boy like no other, perhaps—yet a boy suffering all the usual pangs of adolescence, writes Rita Skeeter.
Сверху страницы была цветная фотография Гарри, а под ней шла коротенькая заметка, озаглавленная «Разбитое сердце Гарри Поттера». «Гарри Поттер мальчик необыкновенный, но как все мальчики его возраста испытывает муки юности.
Though from excess of avarice, in the same manner, the inland corn merchant should sometimes raise the price of his corn somewhat higher than the scarcity of the season requires, yet all the inconveniences which the people can suffer from this conduct, which effectually secures them from a famine in the end of the season, are inconsiderable in comparison of what they might have been exposed to by a more liberal way of dealing in the beginning of it.
Хотя точно так же торговец хлебом внутри страны может нередко под влиянием чрезмерной жадности поднять цену на хлеб несколько выше, чем это требуется недостатком хлеба, все же все те неудобства, которые население может испытывать благодаря такому образу действий, фактически избавляющему их от голода в конце года, будут незна чительны в сравнении с тем, что им пришлось бы пережить, если бы он в начале года проявил меньшую строгость.
The Roma community had suffered numerous injustices that were reminiscent of the Jewish question.
Общине рома пришлось вытерпеть столько несправедливостей, что поневоле напрашиваются параллель с еврейским вопросом.
Lord, help your son to endure these dreadful sufferings.
Господи, помоги сыну Твоему вытерпеть нечеловеческие муки.
"Pretty Woman," "Transformers"... which I'll suffer through just for you...
"Красотка", "Трансформеры", которых ради тебя я готова вытерпеть...
I can't bear it any longer. How much must we suffer? !
Я этого вынести не могу, сколько человек может вытерпеть!
I can only imagine the indignities you must have suffered because of me.
Могу лишь догадываться, какое унижение я заставил тебя вытерпеть.
I want to say thank you for doing this to me for a while I thought I'd have to suffer through a puppy parade, but I much prefer being entombed alive in a mausoleum of feelings
Я хочу сказать спасибо за то, что ты сделал для меня. Какое-то время мне казалось, что придется вытерпеть этот парад щенков, но мне гораздо больше нравится быть погребенным заживо в мавзолее чувств, которые я не могу ни понять, ни ответить на них взаимностью.
Today, they suffered an hour and a half’s droning on the subject of giant wars.
Сегодня им надо было вытерпеть сорокапятиминутную лекцию о войнах с великанами.
The community thus suffers a major change in its demographic composition.
Поэтому демографический состав населения претерпевает крупные изменения.
For 25 years now, the Afghan people has experienced suffering and misery that are not of its making.
На протяжении вот уже 25 лет афганский народ претерпевает горе и страдания, создаваемые вовсе не его руками.
Victims have almost inevitably suffered serious physical injury and are also likely to be psychologically and emotionally traumatized.
Жертвы почти неминуемо претерпевают серьезные телесные повреждения, а также могут быть травмированы психологически и эмоционально.
Victims are not offered adequate post-operative medical care and suffer physical and psychological harm and social exclusion.
Жертвам не обеспечивается адекватная послеоперационная медицинская помощь, и они претерпевают физический и психологический ущерб и подвергаются социальной изоляции.
As a result of the situation, the damages and hardships being suffered by the Palestinian people as a result of the construction of the wall and its associated regime continue to mount.
В результате сложившейся ситуации продолжает возрастать счет ущерба и лишений, которые претерпевают палестинцы в результате возведения стены и действия связанного с ней режима.
Women and children not only constituted a majority of displaced persons worldwide but were also most likely to suffer disproportionately from its consequences.
Женщины и дети не только составляют большинство перемещенных лиц во всем мире, но и чаще всего претерпевают несоразмерно большие лишения, связанные с последствиями вынужденного переселения.
There is an urgent need for conceptualization in the face of the evident poverty resulting from the sudden and profound transformations suffered by peoples, regions and countries.
Перед лицом вопиющей нищеты, ставшей следствием неожиданных и глубоких перемен, тяготы которых претерпевают народы, регионы и страны, крайне необходимо разработать концепцию действий.
The safety and security of humanitarian personnel is a topic of utmost importance both for the United Nations and for the millions of people suffering from humanitarian emergencies.
Безопасность и защита гуманитарного персонала является вопросом первостепенной важности как для Организации Объединенных Наций, так и для тех миллионов людей, которые претерпевают тяготы чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
The pipeline is suffering a great deal of structural damage.
Трубы претерпевают серьезные разрушения.
A suffered necessity? Or a shared necessity?
Претерпеваемая необходимость, или необходимость разделяемая?
They must suffer the consequences of their actions.
Они должны претерпевать последствия своих деяний.
выстрадать
verb
The innocent Cuban people have already suffered greatly, and today they deserve all our support and sympathy.
Неповинный кубинский народ уже так много выстрадал, что сегодня он заслуживает всей нашей поддержки и сочувствия.
What Iraq went through last week was much worse than anything it suffered in 1991.
То, что пережил Ирак за последнюю неделю, не идет ни в какое сравнение в тем, что он выстрадал в 1991 году.
Their work is aimed only at improving the lives of Afghans, who have already suffered far too much.
Их работа имеет лишь одну цель -- улучшить жизнь афганцев, которые и так слишком много выстрадали.
Tajikistan, which suffered in its struggle for independence, has resolutely set out on the democratic road towards development, and will not turn back.
Таджикистан, выстрадавший свою независимость, прочно встал на демократический путь развития и не свернет с него.
During this time we have gone through many, many difficult periods, and the people have suffered a great deal.
За это время мы преодолели огромное множество трудных периодов, и народ наш немало выстрадал.
We cannot afford now to abandon the Angolan people, who have suffered so much and whose hopes were pinned on the Lusaka Protocol.
Мы не можем теперь позволить себе бросить столь много выстрадавший ангольский народ, все надежды которого возлагались на Лусакский протокол.
Tajikistan, which suffered to achieve its democracy, is creating today a secular society, has a substantial foundation for its development and looks to the future with optimism.
Сегодня Таджикистан, выстрадавший потребность в демократии и строящий светское общество, крепко стоит на ногах и с оптимизмом смотрит в будущее.
The Balkans have suffered too much for the international community to permit an escalation of violence, a return to terror and impunity for human rights violations.
Балканы выстрадали слишком много, чтобы международное сообщество могло допустить эскалацию насилия, возвращение к террору и безнаказанность за нарушения прав человека.
Did you suffer?
Ты многое выстрадал?
We suffered much.
Мы многое выстрадали.
You've suffered so much.
Ты столько выстрадала.
You suffered a lot.
Тебе пришлось столько выстрадать.
Yes, he has suffered a great deal.
Он много выстрадал...
After everything I suffered.
После всего, что я выстрадал?
This young woman has suffered a lot.
Эта женщина многое выстрадала.
We have suffered more than our fair share.
И выстрадали больше, чем заслуживали.
I had to suffer a few blows to understand that.
Нужно выстрадать, чтобы это понять.
But having suffered so much that morning, he was as if glad of the chance to change his impressions, which were becoming unbearable—to say nothing of all that was personal and heartfelt in his desire to defend Sonya.
Но, выстрадав столько утром, он точно рад был случаю переменить свои впечатления, становившиеся невыносимыми, не говоря уже о том, насколько личного и сердечного заключалось в стремлении его заступиться за Соню.
AI was concerned that Palestinian Bedouin have suffered from repeated demolition of their homes.
МА выразила озабоченность тем, что жилища палестинских бедуинов часто подвергаются сносу.
In many cases, widows suffer the indignities and violence meted out to them by their husband's family, in order to safeguard their children's rights to housing and land.
Во многих случаях вдовы вынуждены сносить унижения и насилие со стороны родственников мужа, с тем чтобы сохранить за своими детьми право на жилье и землю.
These are the people who are most deeply committed to the noble cause of helping others who are helpless and suffering, and no attack on these people, whatever the reason, should ever be tolerated.
Именно эти люди, которые больше других глубоко привержены благородному делу оказанию помощи другим, сами являются беззащитными и вынуждены сносить тяготы, и ни в коем случае нельзя мириться с нападениями на этих людей, какими бы ни были причины для таких нападений.
There was no cruelty she wouldn't suffer.
Она сносила любую грубость.
- I see no reason you should suffer.
- Не вижу причины это сносить.
Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous...
Честнее ль Безропотно сносить удары стрел
I still can't help feeling you're only doing it under sufferance.
Меня не покидает чувство, что ты это лишь терпеливо сносишь.
Still, I have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe.
Я все сносил с пожатьем плеч покорным: терпенье - рода нашего примета.
"Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune." That's not an easy one.
Что благороднее: сносить ли гром и стрелы Враждующей судьбы... Это сложно.
Whether tis noble in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or take arms against a sea of troubles And by opposing end them
сносить ли гром и стрелы враждующей судьбы или восстать над морем бед и кончить их борьбою?
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "the slings and arrows of outrageous fortune "or to take arms against a sea of trouble,
Что благороднее: сносить удары неистовой судьбы — иль против моря невзгод вооружиться, в бой вступить и всё покончить разом...
The inferior ranks of people must, in that country, suffer patiently the usage which their superiors think proper to give them.
Низшие классы должны в этой стране терпеливо сносить порядок, который стоящие выше их считают нужным установить для них.
дозволять
verb
Regarding Article 4 (2) which permits the husband to practice polygamy for the following reasons: 1). the spouse's inability to carry out her responsibility as wife; 2). she suffers a physical disability or falls victim to an incurable disease; or 3). due to her inability to bear children, it was strongly recommended that the article should be totally amended because it was considered an extremely discriminative legal provision.
Настоятельно рекомендуется пересмотреть статью 4 в целом, поскольку она считается в высшей степени дискриминационным юридическим положением, в частности пункт 2 вышеупомянутой статьи, которым мужу дозволяется многоженство по следующим причинам: 1) неспособности жены выполнять супружеские обязанности; 2) наличие у жены инвалидности или неизлечимой болезни; или 3) ее неспособности иметь детей.
Thou wouldst not suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan.
ты не дозволял мне рот свой поцеловать, Иоканаан.
In addition, they may avoid substantial human suffering and despair.
Кроме того, они позволяют предотвратить чрезмерные человеческие страдания и излишние неприятности.
Religion and traditions helped to prevent evils suffered by other societies.
Религия и традиции позволяют избежать многих бед, присущих другим обществам.
The absence of any explanation means that it is not possible for the Panel to determine whether any loss was suffered.
Отсутствие каких-либо объяснений не позволяет Группе установить факт потери.
167. This wording would avoid the need to indicate the person who has suffered the loss.
167. Эта формулировка позволяет избежать необходимости указывать лицо, которому причинен ущерб.
These organizations have been found to be effective in increasing participation, but suffer from a lack of support and resources.
Как оказалось, эти организации позволяют реально расширить участие, однако им не хватает поддержки и ресурсов.
Means should be envisaged to minimize, in particular, suffering of the most vulnerable groups, such as refugees.
Должны быть найдены пути, позволяющие свести к минимуму, в частности, страдания наиболее уязвимых групп, таких, как беженцы.
(a) Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
a) не позволяет никакому потерпевшему государству получить в порядке компенсации больше, чем понесенный им ущерб;
It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace.
Именно эти методы позволяют сводить к минимуму страдания гражданского населения, находить пути к прочному миру.
Never let the animal suffer.
"Никогда не позволяй животным мучиться".
I suffer no man to raise the dead.
Я не позволяю никому воскрешать мертвых.
Thou shalt not suffer a witch to live!
Ты не должен позволять ведьме жить!
You suffer him to revile she who is your wife!
Почему ты позволяешь ему так оскорблять твою жену?
“Lizzy,” cried her mother, “remember where you are, and do not run on in the wild manner that you are suffered to do at home.”
— Лиззи, — вмешалась мать, — пожалуйста, не забывай, где ты находишься, и не болтай всякие глупости, которые ты себе позволяешь дома.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test