Translation examples
Her duties, which initially involved sweeping the courtyard and learning to cook and farm, would increase to include providing the priest with sexual favours.
Ее обязанности сначала заключались в том, чтобы подметать двор, учиться готовить еду и работать в поле.
Specifically, the Special Rapporteur was informed that he was forced to wash a car and sweep the street, and to use a cardboard box in his cell as a toilet.
В частности, как сообщили Специальному докладчику, г-на Оло Обоно заставляли мыть автомобиль, подметать улицу и использовать для отправления естественных надобностей брошенный в его камеру картонный ящик.
They recognised how this can thwart a girl's potential, particularly in terms of education: `Even if a girl goes to school just as boys do, she will come back home and do all the domestic work, like fetching water, cooking, washing plates, sweeping the home, while the boy is doing his homework, and afterwards he will sit and wait for food to be brought to him by the girl.' (MU Member, Uganda)
Члены Союза матерей, в частности, отмечали, что это может задерживать развитие способностей девочек, особенно в сфере образования: <<Даже в тех случаях, когда девочки, наравне с мальчиками, ходят в школу, после школы им все равно приходится выполнять всю работу по ведению домашнего хозяйства -- ходить за водой, готовить, мыть посуду, подметать в доме, а мальчики, сделав уроки, ждут, когда девочки принесут им поесть>> (член Союза матерей, Уганда).
Sweeping, or not sweeping, there is always more paper
Подметай не подметай - бумага только прибавляется.
They sweep floors.
Они полы подметают.
You sweep the road.
Ты подметаешь дороги.
Yοu sweep the flοοrs.
Иди подметай полы.
So he's sweeping.
Так что он подметает.
The stylists, sweeping, that's interesting.
Подметающие стилисты, интересно.
They thanked him, of course, with many bows and sweepings of their hoods and with many an “at your service, O master of the wide wooden halls!”
Карлики выразили свою благодарность Беорну многочисленными поклонами, едва не подметали при этом своими капюшонами пол, и то и дело говорили: "К вашим услугам, хозяин бревенчатых хором!".
A complete sweep was made of the scene and the surroundings.
Место преступления и его окрестности были полностью прочесаны.
But history is on the march, and the changes sweeping the Arab world are an opportunity for the region -- and for peace.
Но история не стоит на месте, и радикальные перемены в арабском мире открывают возможности для этого региона и для всего мира.
Even in the most powerful countries, people wonder who is in charge, worry for their jobs and fear that their voices are drowned out in globalization's sweep.
Даже в самых могущественных странах люди задаются вопросом о том, кто осуществляет руководство, беспокоятся за свои рабочие места и опасаются, что их голоса могут быть заглушены шквалом глобализации.
In the early stages of the operation, it is expected that the parties would conduct a preliminary mine sweep of all United Nations deployment sites and quartering areas.
Предполагается, что на начальных этапах операции стороны произведут в предварительном порядке обезвреживание мин во всех местах дислокации персонала Организации Объединенных Наций и районах расквартирования.
(c) In phase three (10 May), the team carried out a final sweep of possible former Syrian locations south of Beirut and in the capital city.
c) в ходе третьего этапа (10 мая) группа осуществила заключительную проверку возможных бывших мест дислокации сирийских сил к югу от Бейрута и в столице.
Nevertheless, grave human rights violations continued in Myanmar, facilitated by a complex array of security laws giving the Government sweeping powers of arbitrary arrest and detention.
9. Однако серьезные нарушения прав человека в Мьянме по-прежнему имеют место, чему способствует целый ряд законов о безопасности, предоставляющих правительству обширные права в отношении произвольных арестов и задержаний.
He made his way to the wreck, and from some 20 metres away was able to see a row of holes "the size of my fist" sweeping from below one wing on to the fuselage.
Он пробрался к месту аварии и смог примерно с 20 метров наблюдать цепочку отверстий <<размером с мой кулак>>, протянувшуюся изпод одного из крыльев на фюзеляж.
It is, however, very difficult to make sweeping generalisations about women's status because of vast differences found in the society, between ethnic communities and sometimes even between villages in the same district.
Вместе с тем сделать общий вывод о положении женщин крайне трудно, поскольку имеют место существенные различия в рамках всего общества, этнических общин, а иногда даже и деревень одного района.
At the current time, restrictive practices were sweeping across the most prosperous parts of the world, and traditional generosity and openness were being replaced by partial solutions and diminished regard for the welfare of refugees.
В настоящее время в наиболее процветающих районах мира в широких масштабах применяется ограничительная практика, а традиционная щедрость и открытость уступают место частичным решениям и снижению интереса к вопросам обеспечения благосостояния беженцев.
65. UNHCR noted that measures aimed at removing "illegal" immigrants included "sweep" operations with mass arrests, evacuations and increased police patrols in central locations and areas with high concentration of immigrants.
65. УВКПЧ отметило, что меры, направленные на удаление "нелегальных" иммигрантов, включают операции по "зачистке", сопровождающиеся массовыми арестами, эвакуацией и усилением полицейского патрулирования в центральных районах и местах высокой концентрации иммигрантов.
A clean sweep.
- Вычистить это место.
Spread out, sweeping clear.
Много места - мало времени.
Sweeping up at the gem saloon.
Мести пол в "Самоцвете".
You sweep for possible burial sites?
- Прочесали возможные места захоронения?
Impossible-- we sweep both regularly.
Невозможно – мы регулярно проверяем оба места.
Pay attention, don't forget a brush sweeping cloth.
Она на месте.
We'd be sweeping the place up, packing.
Мы бы потрясающим в место, упаковка.
Do a sweep, see if we missed anyone.
Посмотри, все ли на месте.
Yeah, Bomb Unit did a sweep of the place.
Сапёры зачистили это место.
“But—but you said it’s illegal, Professor,” said Hermione uncertainly as Moody cleared away the desks with a sweep of his wand, leaving a large clear space in the middle of the room.
— Но, профессор, — неуверенно начала Гермиона, — вы ведь сказали, что это нарушение закона… Профессор молча взмахнул волшебной палочкой, парты разъехались в стороны, и в середине класса образовалось пустое место.
Nastasya, the landlady's cook and only servant, was glad in a way that the tenant was in such a mood, and stopped tidying and sweeping his room altogether; only once a week, just by accident, she would sometimes take a besom to it.
Настасья, кухарка и единственная служанка хозяйкина, отчасти была рада такому настроению жильца и совсем перестала у него убирать и мести, так только в неделю раз, нечаянно, бралась иногда за веник.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
The wave of democratization which has been sweeping across the world has not diminished in intensity or breadth.
Волна демократизации, которая прокатилась по всему миру, продолжает сохранять свой накал и размах.
The sweep of globalization, the force and velocity of economic reforms that many countries are implementing are germinating new demands and challenges, and many countries are looking to the United Nations to help cope with them.
Размах глобализации, интенсивность и быстрота экономических реформ, которые проводят многие страны, порождают новые требования и задачи, и многие страны обращаются к Организации Объединенных Наций, чтобы она помогла им с ними справиться.
The brutal postmodern sweep.
Гигантский постмодернистский размах.
There's a real sweep to these strokes.
В этих мазках есть настоящий размах.
Perhaps it`s time you started to take the long view, begin to appreciate the broad sweep of history.
И вам пора начать смотреть в будущее, научиться оценивать размах истории.
I just finished my second sweep.
Я только закончил последний взмах.
One sweep of the sword and they are gone.
Один взмах меча, и они сбегут.
Here, the insect is hovering. The wings sweep alternately backwards and forwards, again changing angle at the end of each sweep to obtain lift on both strokes.
Сейчас насекомое парит в воздухе, маша крыльями поочередно вверх и вниз, изменяя угол наклона в конце каждого взмаха и получая подъем на обоих взмахах.
The pride do have numbers on their side, but one sweep of his horns could be deadly.
Преимущество прайда в численности, но каждый взмах рогов может оказаться смертельным.
With a sweep of his hand... he piled up the high lone mountains... and gave them to the grizzly to be his hunting ground.
Взмахом своей руки он воздвиг высокие горы чтобы это была их охотничья земля.
Then Frodo stepped up to the great grey net, and hewed it with a wide sweeping stroke, drawing the bitter edge swiftly across a ladder of close-strung cords, and at once springing away.
Фродо подступил к плотной серой сети, полоснул по ней между узлами широким взмахом меча и быстро отскочил.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
Chimney sweeps additionally check wood and fuel quality as per a list of requirements;
В дополнение к общему перечню требований трубочисты проверяют качество древесного топлива и мазута;
(b) Personal consultations carried out for every operator of small combustion installations (boilers, pellet stoves, etc.) by chimney sweeps in Germany.
b) в Германии трубочисты лично консультируют каждого оператора малых установок для сжигания (водогрейных котлов, печей на гранулированном топливе и т.д.).
86. Provision is made for the cleaning of premises and the removal and disposal of waste from facilities throughout the mission area ($337,500), the cleaning of septic tanks ($247,500), the commercial delivery of fuel ($67,500) and minor contractual services such as pest control and chimney sweeps ($22,500).
86. Предусматриваются ассигнования на уборку помещений, а также вывоз и ликвидацию отходов с объектов во всем районе миссии (337 500 долл. США), чистку септиков (247 500 долл. США), доставку топлива на коммерческой основе (67 500 долл. США) и на мелкие услуги по контрактам, такие, как борьба с грызунами и услуги трубочистов (22 500 долл. США).
61. Provision is made for the cleaning of premises and the removal and disposal of waste from facilities throughout the mission area ($37,300), the cleaning of septic tanks ($27,200), the commercial delivery of fuel ($6,000) and minor contractual services such as pest control and chimney sweeps ($2,700).
61. Предусматриваются ассигнования на уборку помещений, а также вывоз и ликвидацию отходов с объектов в масштабах всего района действия миссии (37 300 долл. США), чистку септиков (27 200 долл. США), доставку топлива на коммерческой основе (6000 долл. США) и на мелкие услуги по контрактам, такие, как борьба с грызунами и услуги трубочистов (2700 долл. США).
Provision is made for the cleaning of premises and the removal and disposal of waste from facilities throughout the mission area ($2,316,600), the cleaning of septic tanks ($747,000), the technical repair and maintenance of specialized equipment ($90,000), the commercial delivery of fuel ($103,800) and minor contractual services such as pest control and chimney sweeps ($228,000).
134. Предусматриваются ассигнования на уборку помещений, а также вывоз и ликвидацию отходов с объектов в масштабах всего района действия миссии (2 316 600 долл. США), чистку септиков (747 000 долл. США), технический ремонт и обслуживание специального оборудования (90 000 долл. США) и оказание мелких услуг по контрактам, как, например, борьба с грызунами и услуги трубочистов (228 000 долл. США).
273. Provision is made for the cleaning of premises and the removal and disposal of waste from facilities throughout the mission area ($3,219,600), the cleaning of septic tanks ($747,000), the technical repair and maintenance of specialized equipment ($345,000) and minor contractual services such as pest control and chimney sweeps ($228,000).
273. Предусматривается выделение ассигнований на уборку помещений, а также вывоз и ликвидацию отходов с объектов, расположенных во всем районе действия миссии (3 219 600 долл. США), чистку септических резервуаров (747 000 долл. США), технический ремонт и обслуживание специального оборудования (345 000 долл. США) и выполнение небольших услуг по контрактам, как, например, борьба с грызунами и услуги трубочистов (228 000 долл. США).
Smoke, chimney, chimney sweep.
Дым, камин, трубочист.
- Did I mention chimney sweeps?
Я упоминал трубочистов?
Chimney sweeps are always taller.
Трубочисты обычно выше.
Or a right cheeky chimney sweep.
Или нахального трубочиста.
- No, I haven't. Maybe the chimney sweep...
Может, это трубочист?
To who, the chimney sweep?
За кого, за трубочиста?
Come here, you dirty little sweep.
Иди сюда, грязный трубочист.
You look like a chimney sweep.
Ты похожа на трубочиста.
Zelda looked at the chimney sweep.
Зельда посмотрела на трубочиста.
They'd pay the chimney sweep...
Они платили трубочистам... — А, богачи...
But wait a minute, you chimney sweep!
— Да постой на минутку, трубочист!
Third, democracy is sweeping the world.
Втретьих, демократизация охватила весь мир.
We have seen the winds of change sweep over entire continents.
Ветры перемен охватили целые континенты.
It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones.
Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега.
Epidemics of communicable diseases are now sweeping most of the continent.
В настоящее время большую часть континента охватили эпидемии передаваемых заболеваний.
The spirit of the “Peoples' Power” revolution was to sweep the world in the 1980s and 1990s.
Революционный дух "народной власти" должен был охватить мир в 80-90-х годах.
To conduct ever-more sweeping health education campaigns aimed at women;
реализацию все более широких по своему охвату санитарно-просветительских кампаний по проблемам здоровья женщин;
Revolutionary change is sweeping the Arab world, with repercussions that will be felt everywhere and by all.
Революционные перемены охватили арабский мир, и последствия этого будут ощущаться во всех странах и всеми нами.
Syria follows with great concern the sharp conflicts sweeping some African countries.
Сирия с глубокой тревогой следит за острыми конфликтами, охватившими некоторые африканские страны.
These actions of the Haitian armed forces run counter to the spirit of democracy which is sweeping the region.
Эти действия гаитянских вооруженных сил противоречат духу демократии, охватившему регион.
A plague is sweeping through Springfield. A blue bonnet plague.
Спрингфилд охватила эпидемия... эпидемия синих шляп.
And the sexual revolution would just sweep us both away.
И сексуальная революция просто охватит нас.
The new wave of big ticket deals sweeping the biotech industry.
Новая волна крупных сделок охватила биотехническую индустрию.
Coming up next, a new fad that's sweeping the nation-- wasting food.
Следующий сюжет - о новой моде, охватившей Америку - выбрасывать еду.
And remind everyone that next time, they'd better sweep everything.
И напомните каждому, в следующий раз пусть охватят и зачистят большую территорию.
What started as a few individuals acting out has quickly escalated into a massive riot sweeping through the streets of downtown.
"То, что началось с нескольких одиночных выходок," "быстро переросло в массовые волнения," "охватившие весь центр города."
In the aftermath of vampire terrorist Russell Edgington's slaughtering news anchor Jerry McCafferty on live TV American Vampire League spokeswoman Nan Flanagan is speaking out against the anti-vampire sentiment and hate crimes sweeping the nation.
В продолжение темы вампира-террориста, Рассела Эджингтона, убившего в прямом эфире ведущего новостей Джерри Маккэфферти. Представитель Лиги Американских Вампиров, Нэн Фланаган, высказалась против антивампирских настроений и преступлений на почве ненависти, охватившей население.
A sweeping glance took in the sand around them, the rock escarpment perhaps two hundred meters away.
Мельком оглянулся, успев охватить взглядом пески и скалы, – до них оставалось всего метров двести.
The infernal machine was powered by calculations unknown to the stagehands, from ladders in the wings forbidden to the sweeps,
Адская машина была способна производить вычисления, неведомые оператору, начиная от изгиба захвата, запрещенного в кочерге,
In fact it seemed to exist not so much as an island in its own right as simply a means of defining the sweep and curve of a huge bay.
Этот остров существовал скорее не как настоящий остров, а как способ задать изгибы и контуры огромного залива.
102. On 13 October, the IDF carried out a small-scale sweep against suspected Hamas activists in the West Bank.
102. 13 октября ИДФ провели небольшой рейд с целью задержания подозреваемых активистов движения ХАМАС на Западном берегу.
The extreme right, the most backward and right-wing forces, those in favour of crushing the growing world rebellion and sweeping away everything progressive that remains on the planet.
Правым экстремистам, наиболее реакционным правым силам, сторонникам подавления нарастающего движения протеста и всем тем, кто стремится уничтожить ростки прогрессивного в мире.
15. The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region is at a crossroads, with social movements calling for change sweeping across most Arab countries.
15. Регион Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) переживает переломный период, когда в большинстве арабских стран общественные движения активно выступают с призывами к переменам.
Two persons were detained after being shot by members of the security forces, who reportedly were conducting a "sweep operation" looking for supporters of the Free Aceh Movement (GAM).
Два человека были задержаны после обстрела со стороны сотрудников сил безопасности, которые проводили "зачистку" в поисках сторонников Движения освобождения Ачеха (ДОА).
In Tunisia, which initiated resolution 64/134 proclaiming the International Year of Youth, young people have been at the centre of a movement for change that is sweeping North Africa and the Middle East.
В Тунисе, выступившем с инициативой принятия резолюции 64/134, которая провозгласила Международный год молодежи, молодые люди были в центре движения за перемены, охватившего всю Северную Африку и Ближний Восток.
In a speech to the summit meeting of the Non-Aligned Movement in Durban three weeks ago, South Africa's Deputy President Thabo Mbeki spoke eloquently of the new forces sweeping through the global economy — globalization, liberalization, deregulation and pervasive information flows.
В своей речи на состоявшемся три недели назад в Дурбане совещании на высшем уровне Движения неприсоединения вице-президент Южной Африки Тхабо Мбеки красноречиво рассказал о новых активно действующих в глобальной экономике силах - глобализации, либерализации, дерегулировании и всепроникающих потоках информации.
24. On 19 and 20 July, the "Puntland" authorities undertook security sweeps in Boosaaso, which led to the round-up and forced removal of some 900 internally displaced persons and the deportation of foreigners suspected of having connections with the insurgency or of being potential targets for recruitment by the insurgents.
24. 19 и 20 июля власти <<Пунтленда>> провели в Боосаасо облавы на предмет обеспечения безопасности, которые привели к задержанию и принудительному изгнанию около 900 перемещенных внутри страны лиц и к депортации иностранцев, подозреваемых в связях с повстанческим движением или в том, что они являются потенциальными целями для вербовки повстанцами.
51. Mr. Matsumoto (Sapporo Gakuin University) said that Morocco, with its constitutional reform, had emerged as a front runner in the democratic movement sweeping across North Africa and the Middle East. The Arab Spring had exposed the instability of the region, which had been exploited by armed groups.
51. Г-н Мацумото (Университет Гакуин, Саппоро) говорит, что, проведя конституционную реформу, Марокко вышла на первый план демократического движения, охватившего Северную Африку и Ближний Восток. <<Арабская весна>> обнажила нестабильность этого региона, которой пользуются вооруженные группировки.
The Fund added that when a sweep account agreement is entered into under the umbrella of the new banking contract or contracts expected to be completed before the end of 2002, with enhanced Lawson reports and coordination between the Investment Management Service and the cashier, the cashier will be in a better position to implement cash-flow projections in a satisfactory manner.
Фонд заявил, что улучшению прогнозирования движения денежной наличности будут способствовать заключение в рамках новых контрактов на банковское обслуживание, которые должны быть готовы до конца 2002 года, соглашений о счетах с автоматической очисткой, а также совершенствование системы отчетности <<Лоусон>> и укрепление координации между Службой управления инвестициями и Кассиром.
In opening this round, the Personal Envoy asked the delegations of the parties and of the neighbouring States to reflect on the implications for the Western Saharan negotiating process of the protest movements sweeping across the Middle East and North Africa and suggested that, to minimize the dangers to their own subregion, the parties would do well to begin negotiating seriously, while the neighbouring States could lend greater assistance to the process.
Открывая этот раунд, мой Личный посланник просил делегации сторон и соседних государств обсудить последствия движений протеста по всему региону Ближнего Востока и Северной Африки для процесса переговоров по Западной Сахаре и предложил, чтобы, с целью свести к минимуму угрозу их собственному субрегиону, стороны всерьез приступили к переговорам, а соседние страны -- более активно содействовали этому процессу.
It's a long, sweeping movement.
Это длинное, размашистое движение.
- That was a nice big sweep there.
- Такое вот. Широкое такое движение.
Remember the Civil Rights movement, sweeping social change...
Помните, движение за права требует радикальных перемен...
Well, a clue lies in those sweeping, circular motions of the planets.
откуда возник этот порядок? разгадка - во вращательном характере движения планет.
I want when I make a sweep of my arm to carry their hearts away.
Я хочу легким движением руки уносить их сердца.
I could sweep you out of existence with a wave of my hand and bring you back again.
Я могу прекратить ваше существование движением руки и отправить вас обратно.
Perhaps even more importantly, his invention coincided with the birth of a new movement sweeping across Europe called the Enlightenment.
Возможно, ещё более важно то, что его изобретение совпало совпало с зарождением нового движения в Европе, эпохой Просвещения.
Don't fight the rage. Let it hold you in its grip. Let it guide the deadly sweep of your sword.
не борись с яростью пусть она держит тебя в своих тисках пусть она руководит смертоносным движением твоего меча
And then, when he's on the ground, the killer struck him in the jaw with a downward sweeping motion, killing him.
А потом, когда он уже был на земле, убийца ударил по челюсти нисходящим движением, что и убило жертву.
“Don’t be stupid, it’ll be much quicker if I—pack!” cried Tonks, waving her wand in a long, sweeping movement over the floor.
— Оставь, не надо, я справлюсь куда быстрей! — воскликнула Тонкс и длинным круговым движением провела палочкой над полом.
Turning me around by one arm he moved a broad flat hand along the front vista, including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep pungent roses and a snub-nosed motor boat that bumped the tide off shore.
Слегка нажимая на мое плечо, чтобы заставить меня повернуться, он широким движением руки обвел открывающуюся с крыльца панораму, включая в нее итальянский, уступами расположенный сад, пол-акра пряно благоухающих роз и тупоносую моторную яхту, покачивающуюся в полосе прибоя.
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and trade work.
Сюда входят ремонт взлетных полос, чистка дренажных систем, подметание взлетных полос и уборка помещений.
Hosing down or vacuum cleaning as appropriate, instead of sweeping will prevent the atmosphere from becoming dust laden.
При этом запыления воздуха можно избежать, проводя такую очистку не путем подметания, а посредством ополаскивания из брандспойта или, если целесообразно, с помощью вакуумных приспособлений.
Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish.
Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора.
The typical akhdam occupational roles are the most menial and dirtiest tasks, including garbage collection, street sweeping, and cleaning toilets and drains.
32. Как правило, ахдамы занимаются самой черной и грязной работой, например сбором мусора, подметанием улиц и чисткой туалетов и канализации.
Cleaning3 -- daily sweeping and washing of floors, wash basins, showers, water closets, and urinals; Washing of walls, window cleaning, removal of lime stone in toilets and showers, faucets and shower heads, etc.
:: Уборка3 -- ежедневное подметание и мойка полов, мытье раковин, душевых, туалетов и писсуаров; мытье стен и окон, удаление известняковых наростов в туалетах и душевых, водопроводных кранах и головках душей и т.д.
home, family, and constantly sweeping up needles.
дом, семью, и постоянное подметание иголок.
You know, sweeping and mopping and... Polishing.
Ну знаете, подметание, уборка и... полировка.
Not to clean up the shit from the yard or sweep up the glass.
Не для уборки двора, или подметания стекла.
Big step down from running your own business to sweeping up.
Серьёзный шаг назад: от своего дела к подметанию полов.
Do you vouch for this man? Well, then you can start by sweeping the floors.
Ты ручаешься за этого человека? Да. Ну, тогда ты можешь начать подметания полов.
You sure as hell better get me out of this,... ..or the only job you'll have on this street is sweeping it!
Я теряю миллионы. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Thus, while there could be no sweeping attribution of responsibility to all member States of an international organization, under certain circumstances those States could incur responsibility for a breach of secondary obligations under draft article 41 or for aiding or assisting an international organization in the commission of an internationally wrongful act under draft article 57.
Таким образом, хотя нельзя огульно присваивать ответственность всем государствам-членам международной организации, при определенных обстоятельствах эти государства могут нести ответственность за нарушение второстепенных обязательств в соответствии с проектом статьи 41 или за помощь или содействие международной организации в совершении международно-противоправного деяния в соответствии с проектом статьи 57.
It took no time for the ice Dragon to sweep through our kingdom and drive a new fear into our people.
Это занимало время у Ледяного Дракона, нестись через наше королевство и стимулировало новый страх у наших людей.
That'd be the first step to sweep the filth... from the Military Police of Rio de Janeiro.
Это было бы первым шагом в выметании грязи... из рядов полиции Рио де Жанейро.
- Water, sewerage, chimney sweeping
- водоснабжение, канализацию, чистку дымоходов
Within the framework of this campaign, the Danish EPA has initiated a closer cooperation with chimney sweeps.
В рамках этой кампании датское АООС наладило более тесное сотрудничество с организациями, занимающимися чисткой дымовых труб.
We also call on the Israeli Government to cease its attacks on and sweeps conducted against Palestinian cities and villages.
Мы также призываем израильское правительство прекратить свои нападения на палестинские города и деревни и их "чистку".
Typical Akhdam occupational roles include garbage collection, street sweeping, and cleaning toilets and drains.
Типичными видами занятий группы ахдам являются сбор мусора, уборка улиц и чистка туалетов и сточных труб.
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and minor trade work.
Эти услуги включают ремонт взлетно-посадочных полос, чистку дренажных систем, очистку взлетно-посадочных полос и мелкие ремонтные работы.
Therefore, the notion of pollution ascribed through work is intertwined with caste-based occupations, which include sweeping and manual scavenging (the cleaning of excreta from dry latrines).
Поэтому представление об оскверненности, приписываемой работе, связано с кастовыми профессиями, к которым относятся, в частности, уборка и ручная чистка туалетов, не оснащенных смывными устройствами.
As a secondary aim, the Agency is responsible for mounting operations requiring various additional sources of funding (in the public and private sectors), and for clearing street gutters and street sweeping.
Во вторую очередь Агентство занимается организацией операций, требующих поиска дополнительных финансовых средств различного характера (в государственном и частном секторах), чисткой водосточных труб и уборкой улиц.
The sweep is complete.
Чистка уже завершена.
A clean sweep, people.
Полная чистка, ребята.
Kalinda, you do a document sweep.
Калинда, проведи чистку документов.
Chimney sweeping is a nasty trade.
Чистка труб - паршивое ремесло.
Welcome to Operation Supermarket Sweep.
Добро пожаловать в операцию "Чистка Супермаркета".
We did a sweep last week.
Мы делали чистку на прошлой неделе.
They did a sweep about a month ago.
Руководство устроило чистку месяц назад.
I did a comprehensive sweep of the room.
Я сделал полную чистку комнаты.
I hear you've made a clean sweep.
Похоже, вы устроили здесь страшную чистку.
This time we'll do a real clean sweep.
-В этот раз будет настоящая чистка.
Reality sweeps away all abstractions with the wealth of its multiple points of view.
Реальность сметает все абстрактности богатством своего многообразия мировоззрений.
They pick and choose and create what is fact, and sweep other information under the carpet.
Они находят, выбирают и создают то, что потом называют фактом, остальная же информация сметается под ковер.
Across the Middle East and North Africa, popular prodemocracy uprisings are sweeping away longstanding dictatorships.
На всем Ближнем Востоке и в Северной Африке народные восстания в поддержку демократии сметают существовавшие в течение длительного времени диктаторские режимы.
The objective is to develop a self-propelled miner model that sweeps polymetallic nodules from the seafloor and transports them through a flexible pipe into a buffer station for lifting.
Цель заключается в создании самоходной модели добывающего устройства, которая сметает полиметаллические конкреции с морского дна и транспортирует их по гибкому трубопроводу на буферную станцию для подъема.
That Declaration goes on to warn that globalization must not sweep all before it, that it must not mean uniformity and that its impact must be channelled not just by the large and powerful nations but by the representatives of the majority of humankind.
Эта Декларация также содержит предупреждение о том, что глобализация не должна сметать все на своем пути, что она не должна вести к единообразию и что ее воздействием должны управлять не только крупные и могущественные государства, но и представители большинства человечества.
Even as we week to strengthen democratic principles and practices in the United Nations, and even as the spreading sweep of democracy casts aside dictatorships and authoritarian regimes, we have unfortunately witnessed some instances of regression as well.
Даже на этом этапе, когда мы стремимся к укреплению демократических принципов и практики Организации Объединенных Наций и когда всеобъемлющая волна демократизации сметает диктатуру и авторитаризм, нам, к сожалению, приходится наблюдать и некоторый регресс.
The programme is developing a self-propelled miner model that sweeps polymetallic nodules from the seafloor and disposes of them through a flexible pipe into a buffer station for lifting, as well as the creation of the methodology required to perform at-sea mining operations.
В рамках программы разрабатывается самоходная модель добычного агрегата, которая сметает полиметаллические конкреции со дна моря и отправляет их через гибкий шланг на буферную станцию для подъема, и формируется методика, необходимая для выполнения добычных операций в море.
Michael Zammit Cutajar, Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), emphasized that globalization in an open global society can provide the tide for setting sail rather than a crushing wave that sweeps away those caught in its midst.
Микаэль Заммит Кютаджар, Исполнительный секретарь Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), подчеркнул, что в открытом глобальном обществе глобализация может стать "попутным ветром", а не стихией, сметающей все на своем пути.
Sometimes they are treated as a force of nature sweeping all before them, as morally neutral processes that can do good or harm and that eventually will bring prosperity to all peoples or be a source of crises, inequality and instability within nations and on an international scale.
Иногда они воспринимаются как силы стихии, сметающие все на своем пути, как морально нейтральные процессы, способные как приносить пользу, так и наносить ущерб, но в конечном итоге несущие всем народам процветание, или же как источники кризисов, неравенства и нестабильности, как внутри наций, так и в международном масштабе.
We therefore call upon the United Nations to play the role of guardian and regulator of globalization to assure that it will not turn into a sweeping, overwhelming flood that precipitates the disintegration of the fabric that binds the social order in world communities and thereby threatens their security and stability.
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций играть роль хранителя и регулятора глобализации для обеспечения того, чтобы она не превратилась во всепоглощающее и сметающее все на своем пути наводнение, которое вызывает дезинтеграцию ткани социального устройства существующих на планете обществ и тем самым угрожает их безопасности и стабильности.
You're sweeping the shelves.
Вы сметаете всё с прилавков.
The techs are sweeping for evidence.
Криминалисты сметают все улики.
Hey look, it's a Sweeping Death.
Эй, погляди, это Сметающая Смерть.
Sweep all the nasty bits under the rug?
Сметать грязный мусор под коврик?
It is love that sweeps us away like a dream.
Именно любовь сметает нас, словно сон.
The universe is shifting, Sweeping destiny along with it.
Вселенная сдвигается, и сметает за собой предначертанное.
You will sweep aside this pretender and that one.
Ты будешь сметать одного самозванца за другим.
I don't want to just sweep it under the rug.
Я не хочу просто сметать это под ковер.
Didn't you sweep aside everything that got in your way?
Разве вы не сметали с пути все препятствия?
Like a wind f rom Gelderland, he sweeps by!
Как ветер из Гельдерландии, он все сметает на пути!
On the very last day of the holidays Harry was sweeping up Hedwig’s owl droppings from the top of the wardrobe when Ron entered their bedroom carrying a couple of envelopes.
В последний день каникул, когда Гарри сметал со шкафа помет Букли, в спальню вошел Рон с двумя конвертами.
Gasping for breath she pulled a large clothes brush out of her bag and began sweeping off the soot Hagrid hadn’t managed to beat away. Mr.
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи.
(c) With a sweep time of 10 minutes.
c) посредством свипирования в течение 10 минут.
During the last two decades, a process of democratization has brought sweeping changes in various regions of the world.
В течение последних двух десятилетий процесс демократизации привел к стремительным переменам в различных регионах мира.
Lawyers for some of these affected persons have charged that such designations are based on vague and sweeping criteria and, once made, are open ended in their duration.
Адвокаты некоторых из затронутых лиц заявили, что такое определение основывается на нечетких и обтекаемых критериях и действует после его объявления в течение неопределенного времени.
a. Capable of continuously producing, over a time period of eight hours, 10 kV or greater, with output power of 5 kW or greater with or without sweeping; and
a. способные непрерывно производить в течение 8 часов 10 кВ или больше при выходной мощности в 5 кВ или больше или со свипированием или без него;
ICPEN has a similar institutional architecture, complemented by parallel and coordinated law enforcement actions (Internet sweeps and intelligence gathering) throughout the year.
ИКПЕН имеет схожую институциональную архитектуру, которая в течение года дополняется параллельной координируемой правоприменительной деятельностью (анализ материалов в Интернете и сбор информации).
The most severe resonant frequencies are determined by acceleration of 1.5 g with a sweep time of 10 minutes within a sinusoidal frequency range of 10 to 40Hz.
Наиболее агрессивные резонансные частоты определяют посредством свипирования по синусоидальному частотному диапазону 10−40 Гц в течение 10 минут при значении ускорения 1,5 g.
The most severe resonant frequencies are determined by acceleration of 1.5 g with a sweep time of 10 minutes within a sinusoidal frequency range of 10 to 500Hz.
Наиболее агрессивные резонансные частоты определяют посредством свипирования по синусоидальному частотному диапазону 10−500 Гц в течение 10 минут при значении ускорения 1,5 g.
These flood currents are sweeping away our evidence, huh?
Приливные течения уносят наши улики?
There are strong currents there that can sweep you away.
Там сильное течение и водовороты.
It's delayed spawning. Colder currents sweep the eggs away before they can hatch.
Они мечут икру позже и холодное течение уносит её до появления мальков.
Powerful currents sweep up the mountains' flanks transporting nutrients from deep water towards the summits.
Мощные течения, омывающие склоны гор, переносят питательные вещества из глубин к вершинам.
Over a vast sweep of time, the lemurs have diversified to fill all manner of different habitats.
С течением времени появилось множество видов, каждый из которых заполнил свою нишу.
For four hours, we have made every possible instrument sweep, but Captain Kirk and Helmsman Sulu remain unaccounted for.
В течение 4 часов мы проводили всевозможные сканирования, но капитан Кирк и рулевой Сулу так и не были обнаружены.
He just got to sweep in at the end of the day and talk to the healthy child for 15 minutes.
Он всего лишь приходил в конце дня и говорил со своим здоровым ребенком в течение 15 минут.
The current had turned at right angles, sweeping round along with it the tall schooner and the little dancing coracle;
Значит, течение круто повернуло вправо, увлекая за собой и высокую шхуну, и мой легкий, танцующий челнок.
«Not without swamping the boat,» said he. «You must bear up, sir, if you please — bear up until you see you're gaining.» I tried and found by experiment that the tide kept sweeping us westward until I had laid her head due east, or just about right angles to the way we ought to go.
– Если мы приналяжем, нас зальет, – сказал капитан. – Постарайтесь, пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу вас... Нас относило к западу до тех пор, пока я не направил нос прямо к востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были двигаться.
тралить
verb
The bottom trawlnet is a funnel-shaped net, with a sweep which tends bottom as the net is towed.
Донный трал представляет собой сеть в виде воронки, которая ползет по дну по мере буксировки.
- One-two sweep.
- Раз-два поворот.
Swiftly along this they ran, and round a wide-sweeping turn—and behold! before them stood the broad light of day. In front there rose a tall arch, still showing the fragments of old carven work within, worn and splintered and blackened though it was.
Карлики бежали быстро, и – о чудо! – за поворотом показалась широкая полоса дневного света, словно окаймленная широким сводом, на котором проступала древняя резьба, давно уже полуразрушенная, полустертая и покрытая сажей.
By letter dated 20 October 1996 the Government stated that by presenting sweeping allegations, without any substance whatsoever, that torture was widespread in Indonesia, the Special Rapporteur was engaging in a questionable method of work. Allegations of this nature should not be processed by the Special Rapporteur.
94. Письмом от 20 октября 1996 года правительство сообщило, что, представляя огульные и, по сути, беспочвенные утверждения о том, что практика пыток в Индонезии получила широкое распространение, Специальный докладчик использует сомнительные методы работы, и что утверждения такого характера Специальным докладчиком рассматриваться не должны.
From the 1980s onwards, there were sweeping changes in the epidemiological behaviour of meningoccocal disease in Brazil, with type B becoming more prevalent. There is only one vaccine available for this type of meningitis, produced in Cuba, which is not available for universal use, and produced somewhat mixed results when used in Brazil.
Начиная с 80х годов в Бразилии произошли серьезные изменения эпидемиологической картины заболевания менингококковым менингитом, в результате чего более широкое распространение получил менингит типа В. Для этого вида менингита существует только одна вакцина, изготавливаемая на Кубе, которая недоступна для всеобщего использования и применение которой в Бразилии дало несколько смешанные результаты.
However, such arguments were based on flawed assumptions, and contradicted the facts: while on the one hand the sweeping success of capitalism had created tremendous wealth, it had also created widespread misery, exclusion and gaping inequalities -- particularly in the southern hemisphere -- by concentrating that wealth in the hands of a tiny number of oligarchic leaders of the capitalist system and large international companies which controlled almost all the planet's resources.
Однако такие аргументы основываются на ложных посылах и противоречат фактам: в то время как, с одной стороны, безусловный успех капитализма создал огромные богатства, он же породил широко распространенные бедствия, изоляцию и огромное неравенство - особенно в южном полушарии - из-за концентрации богатств в руках горстки олигархических лидеров капиталистической системы и крупных международных компаний, которые контролируют практически все природные ресурсы планеты.
11. The Committee is also deeply concerned about numerous, ongoing credible and consistent allegations, corroborated by the report of the Special Rapporteur on torture and other sources, of the routine and disproportionate use of force and widespread torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment by members of the security and police forces, including by members of the armed forces, mobile police units ("Brimob") and paramilitary groups during military and "sweep" operations, especially in Papua, Aceh and in other provinces where there have been armed conflicts (arts. 2, 10 and 11).
11. Комитет также глубоко обеспокоен множеством продолжающих поступать достоверных и последовательных сообщений, которые подтверждаются докладом Специального докладчика по вопросу о пытках и другими источниками, об установившейся практике несоразмерного применения силы и широко распространенной практике применения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания со стороны сотрудников сил безопасности и полиции, включая военнослужащих, подвижные полицейские группы ("Бримобскую полицию") и военизированные группы, во время военных операций и операций по "зачистке", особенно в Папуа, Ачехе и других провинциях, затронутых вооруженными конфликтами (статьи 2, 10 и 11).
enterprise corruption and racketeering and a number of other serious charges-- conducted a sweep of the Bitterman Housing Projects and arrested 47 members and associates of the Los Lordes criminal organization, including their head.
мэра Картера Пула, убийство офицера Винсента Круза, хранение наркотиков с намерением их распространения, дачи взяток и рэкета, а также ряда других серьёзных преступлений... выявленных в ходе рейда в жилой микрорайон Биттермана и ареста 47 членов и подельников группировки "Лос Лордес", а также их главаря.
On the merits, the State party argues that the author makes sweeping allegations of a general nature without direct relevance to her case.
Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что автор приводит огульные утверждения общего характера, не имеющие прямого отношения к ее делу.
A year later it recommended sweeping changes such as the reform of constitutional provisions regarding the Supreme Court of Justice, the enactment of a law on the judicial career, and the increase of the budget resources of the judiciary.
Через год после создания эта Комиссия рекомендовала приступить к осуществлению кардинальных изменений, таких, как реформа конституционных положений, касающихся Верховного суда, принятие Закона о профессии судьи, а также увеличение бюджетных ассигнований на ее нужды.
4. This is true with regard to the Court's sweeping conclusion that the wall as a whole, to the extent that it is constructed on the Occupied Palestinian Territory, violates international humanitarian law and international human rights law.
4. Что касается радикальных выводов Суда о том, что стена в целом, в той степени, в какой она строится на оккупированной палестинской территории, нарушает международное гуманитарное право и международные стандарты в области прав человека, то они верны.
Justices Aharon Barak, Shlomo Levin and Eliezer Rivlin explained that they could not hand down a sweeping ruling on the matter, and that the courts would have to deal with demolitions on a case-by-case basis.
Судьи Аарон Барак, Шломо Левин и Элиэзер Ривлин разъяснили, что не могут принять по этому вопросу радикального поставления, и судам придется рассматривать дела, касающиеся сноса зданий, в каждом конкретном случае отдельно.
Some proposed a cluster approach to energy sector whereby a range of relevant subsectors in energy supply chain are dealt with comprehensively while concern exists that such an approach may lead to sweeping liberalization.
Некоторые предложили применить "кластерный подход" к энергетическому сектору, в рамках которого на всеобъемлющей основе решались бы вопросы, касающиеся целого ряда соответствующих подсекторов в цепочке энергоснабжения, но при этом существует обеспокоенность по поводу того, что такой подход может привести к широкомасштабной либерализации.
Such an all-inclusive obligation to cooperate, in combination with the broad and sweeping definition of terrorist offences in Art.2 and the jurisdictional regime linked to it under Art.7, might create difficulties concerning the right of self-determination.
Такое всеохватывающее обязательство сотрудничать в сочетании с широким и радикальным определением террористических преступлений в статье 2 и юрисдикционным режимом, привязанным к нему согласно статье 7, может создавать трудности в том, что касается права на самоопределение.
A number of studies have investigated the role played by these investors (speculators - hedge funds, sweep dealers, etc.; index investors - pension funds, etc.) in commodity markets, but the evidence on the extent of a relationship between an increase in the financialization of commodity markets is not conclusive.
В ряде исследований анализировалась роль этих инвесторов (спекулянтов − хедж-фондов, своповых дилеров и т.д.; индексных инвесторов − пенсионных фондов и т.д.) на рынках сырьевых товаров, но свидетельства, касающиеся масштабов взаимосвязей между ростом цен и "финансиализацией" сырьевых рынков, не являются однозначными.
The evil swarm sweeps over the earth, possessing all that it touches.
Злой рой несется по земле,обладая всем, Чего это касается.
We also doubled our random sweeps and are monitoring phone surveillance indicating a high percentage of conversation concerned with the explosion.
Мы также вдвое увеличили случайные проверки и прослушивание телефонов. Выяснилось, что высокий процент всех бесед касается взрыва.
As for the old Cleansweeps”—he smiled nastily at Fred and George, who were both clutching Cleansweep Fives—“sweeps the board with them.”
А что касается «Чистометов», — он бросил уничтожающий взгляд на старые метлы в руках Фреда и Джорджа, — они с этой моделью даже рядом не стояли.
Time passes, the leaves fall, you to sweep them away.
Время проходит, листья опадают, ты выметаешь их прочь.
Then they get boring and you sweep them from your life.
Затем им это надоедает и ты выметаешь их из своей жизни.
I'd better go before she has me sweeping fireplaces all day.
Я пойду, пока она не заставила меня выметать золу из очага.
And I'm afraid sweeping up the dead karaoke cockroaches tonight, with minus 8, is Sue Perkins.
И я сожалею, что выметать сегодня мёртвых тараканов из караоке будет Сью Перкинс с минус 8.
It's got a lot of power, a compact frame that allows you to go around corners and sweep stairwells-- it's a bit of a beast.
Оно обладает большой мощью и при этом компактно, что позволяет легко двигаться в помещении и выметать лестничные пролёты...
A clean sweep of the St. Louis Cardinals, and the Red Sox celebrate in the middle of the Diamond here at busch stadium.
Полная победа кардиналов Святого Луи. И Ред Сокс празднуют тут, в центре стадиона Буша.
These include baghouse filters and dust, sweepings, glass fines, phosphors, plastics and slags.
К ним относятся рукавные фильтры и пыль, мелкий мусор, мелкое стекло, люминофоры, пластмассы и шлам.
She sweeps up, takes out the trash.
Собирает и выбрасывает мусор.
Sweeping trash, shoveling excrement and whatnot.
Подметут мусор, разгребут завалы экскрементов.
The final sweeping underneath the rug.
Последняя кучка мусора отправится под ковер.
Give bill pflaum the broom And he'll sweep cicero clean.
Дайте Биллу Флауму метлу и он вычистит Сисеро от мусора.
And then I found this in the sweep from the alley.
И еще я нашел вот это в мусоре из переулка.
They'd just sweep their mess under the rug and give him a star on the wall.
Они просто заметают мусор под ковер и дают звезду на стене почета.
We'd like to sweep them into the gutter or to some other out-of-the-way place.
Мы хотели бы выкинуть их в мусор или просто убрать с глаз долой.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
Within the four gates of the capital, everyone of the ruffians who suck the blood and sweat of the people... We must capture them all in one sweep!
Негодяи, запугивающие наших горожан, будут пойманы!
She had four long sweeps at each end, so we judged she carried as many as thirty men, likely.
На каждом конце плота было по четыре длинных весла, – значит, плотовщиков должно было быть никак не меньше тридцати человек.
...The words of Ellis Hartley Monroe, a philosophy which is now sweeping around the country.
Слова Эллис Хартли Монро - философия, которой сейчас увлекаются по всей стране.
From Chunuk Bair, the New Zealanders will turn south, sweeping the Turks from positions at Battleship Hill...
С Чинук Баир, новозеландцы развернуться на юг, позиции турок будут обстреливать с броненосцев ...
Every second week cleaning patrols are sweeping the area.
Раз в две недели специальная группа проводит уборку территории.
As President, he launched a sweeping campaign against corruption.
Будучи президентом, он начал проводить решительную кампанию по борьбе с коррупцией.
TNI and POLRI have reported that they continue to conduct sweeps for weapons in the refugee camps in West Timor.
ТНИ и ПОЛРИ сообщают о том, что они по-прежнему проводят обыски в лагерях беженцев в Западном Тиморе на предмет обнаружения оружия.
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy.
В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась.
Commencing perimeter sweep.
Проводим осмотр территории.
You here for the sweep?
Вы что, обыск проводите?
When we start, you're gonna keep sweeping and breathing.
Проводи тростью и дыши.
Patrols have been doubled and my men are conducting building sweeps.
- Патрули были удвоены, и мои люди проводят зачистки зданий.
When was the last time you ran a security sweep in there?
Когда в последний раз вы проводили там проверку безопасности?
And Anti-Crime units will be running regular sweeps through the area.
А ОБП будет проводить в этом районе регулярные проверки.
He's still in Scotland doing another advance sweep, in the Borderlands.
Он все еще в Шотландии, проводит операцию по очищению в Бордерлэндс.
I was doing some routine maintenance sweeps, and I found something weird in our archives.
Я проводил обычные техработы и нашел кое-что странное в архивах.
The numerical simulation showed the formation of condensations in the plasma tail after a 90° change in the IMF sweeping over the comet.
Цифровая модель показывает образование конденсатов в плазменном хвосте после изменения на 90о направления силовых линий в межпланетном магнитном поле, простирающемся над кометой.
45. The Palais des Nations now comprises five main buildings: the Secretariat wing, the Assembly building, the Council Chamber building, the Library and the new wing, presenting in its present overall aspect a sweep of nearly 600 m (1,968.60 ft).
45. В настоящее время Дворец Наций состоит из пяти основных зданий: крыла Секретариата, здания Ассамблеи, здания Совета, библиотеки и нового крыла, которые в их нынешнем виде простираются почти на 600 м (1968,60 фута).
The curtain of energy it's using to sweep the landscape stretches for over 20 miles.
Энергетический занавес, который он использует для очистки поверхности простирается на 30 км.
Wiper blades not sweeping sufficient area of windscreen.
b) Щетки стеклоочистителей не охватывают достаточной поверхности ветрового стекла.
(ii) Wiper blades not sweeping a sufficient area of windscreen.
ii) Щетки стеклоочистителей не охватывают достаточной поверхности ветрового стекла.
11. She agreed with the Secretary-General that “merger mania” was sweeping the world (A/54/304, para. 34).
11. Она согласна с Генеральным секретарем в том, что <<страсть к слияниям>> охватывает весь мир (A/54/304, пункт 34).
A new wave of optimism is sweeping the SADC region, with real prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo and Angola.
Сейчас, когда появились реальные перспективы для мира в Демократической Республике Конго и Анголе, регион САДК вновь охватывает волна оптимизма.
He added that the Council hoped that its actions would create a snowball effect that would sweep people with it until the Government was replaced. (Ha'aretz, 28 June)
Он сказал также, что Совет надеется, что эти действия будут иметь эффект снежной лавины, которая будет охватывать все большее и большее число людей до тех пор, пока правительство не будет заменено. ("Гаарец", 28 июня)
But a wave of conservatism is sweeping the country.
Но в это время страну охватывает волна консерватизма.
No, it's a broad spectrum sweep, heavy-duty computer power.
Ќет. ќни охватывают большой спектр. Ќужен сверхмощный компьютер.
{\pos(192,210)}The sweep of early American History at a single glance.
Охватываешь всю раннюю историю Америки одним взглядом.
When a man has feelings for a woman a powerful urge sweeps over him.
У мужчины рождается чувство к женщине, и его охватывает непреодолимое желание.
As the crisis continues and the government shows a remarkable lack of leadership, paranoia sweeps the country.
Кризис продолжается. Правительство проявляет впечатляющее отсутствие руководства, страну охватывает паранойя.
Check out today's inquirer, and they'll have you believing a virus is sweeping the city.
Проверь сегодняшних исследователей, И они заставят тебя поверить что вирус охватывает город.
Tactical's doin'a nonengagement sweep, but they'll have to cover over at least 60 blocks.
Не обязательно, что она действует тактически, но они охватывают по крайней мере 60 кварталов.
One would be a fool to stick one's head in the sand and not see how change is sweeping the Middle East.
Нужно быть дураком, чтобы прятать голову в песок и не видеть перемен, охватывающих Ближний Восток.
of Verizon business and finding out every single call that they've made, internationally and locally, so it's indiscriminate and it's sweeping.
Оно разрешает записывать телефонные звонки каждого клиента компании "Верайзон", обращаться к каждому телефонному разговору, который был им сделан – по стране или по всему миру. То есть он охватывает всех без разбора.
The winds of change are sweeping the Middle East and North Africa.
Ветра перемен проносятся сейчас над Ближним Востоком и Северной Африкой.
The winds of change that are currently sweeping across the world give us, more then ever before, new hope in the promise of a better future, a future in which scarce resources will be utilized to feed the millions of hungry mouths and to provide basic health care, safe drinking water and a basic level of education to the needy rather than be again spent to build military might and to threaten the world with a new era of confrontation - a future which will provide a safe and clean environment in which human beings can live safely, in dignity, respect and hope.
Ветры перемен, которые сейчас проносятся по всему миру, вселяют в нас, более чем когда бы то ни было, новые надежды на лучшее будущее, будущее, в котором скудные ресурсы будут использоваться для того, чтобы накормить миллионы голодных и обеспечить основы медицинского обслуживания, необходимый уровень образования и снабжение чистой питьевой водой для всех, кто в этом нуждается, а не на увеличение военной мощи и создание угрозы миру новой эпохой противостояния, будущее, которое позволит нам сохранить безопасную и чистую окружающую среду, где каждый человек сможет жить безопасно, с чувством собственного достоинства, пользоваться уважением и питать надежды.
- Yes, it sweeps accross preserved.
- Проносится по всему заповеднику!
Here it just sweeps through, like measles through the Amazon.
Тут это заражает поголовно, как корь проносится по Амазонке.
His fame sweeps through the world as far as the King of Portugal.
Его слава проносится по всему миру, достигая короля Португалии.
One day, your joke is sweeping the Nation, the next, he's our stand-in.
Вчера твои шутки проносились по всей стране, а сегодня он наш дублер.
Life sweeps by, and before you know what is going on, it's too late.
Жизнь проносится мимо, и прежде чем вы знаете, что происходит это слишком поздно.
One minute, you're having wine coolers at homecoming, And the next... The game of "truth or claire" sweeps your high school.
Сначала ведерко со льдом для охлаждения вина на встрече выпускников, а потом... игра "правда или Клэр" проносится по твоей школе.
Halfway through the season, inside I was so tired... and I had this wave of melancholy... just, like, sweep through me... and this impending sense... that my philosophies... anarchy...
Только полсезона прошло, но я уже устаю... и эта волна меланхолии внутри... просто проносится через меня... и это надвигающаяся мысль... вся моя философия... анархия...
Despite this agreement on the truce by all Palestinian groups, the Israeli Government still persists, in violation of the road map, and also in flagrant violation of all the norms of international law, international humanitarian law and all the signed agreements between Israel and the Palestinian National Authority, in its acts of invading, killing, demolishing, land sweeping and detaining.
Несмотря на то, что на такое перемирие дали согласие все палестинские объединения, правительство Израиля продолжает, вопреки "дорожной карте" и вопиющим образом нарушая все нормы международного права, международного гуманитарного права и все подписанные соглашения между Израилем и Палестинской национальной администрацией, захватывать населенные пункты, убивать людей, уничтожать инфраструктуру и пахотные земли, а также задерживать палестинцев.
Sweeping away old memories.
Уничтожаем старые воспоминания.
You know, the gang that's sweeping the nation?
Знаешь, банду, которая уничтожает нашу нацию?
The live man's military used our people to sweep for mines.
Вооруженные силы живых с помощью нас уничтожают мины.
The farmer, while ploughing a field, sweeps them out into the southern sea and brings up wireentanglements of the 38th parallel.
Крестьянин, пашущий поле, сбрасывает их в Южное море и сносит заграждения из колючей проволоки на тридцать восьмой параллели.
I answer, because of the passion that has taken Paris by storm and sweeps all before it.
И я отвечу, из-за страсти, которая взяла Париж штурмом и сносит все на своем пути.
I was here as Foreign Minister, when the waves of change were sweeping away the cold-war era.
Мне доводилось бывать здесь как министру иностранных дел, когда волны перемен смывали следы эпохи "холодной войны".
No matter how nicely the Japanese representative tried to portray the criminal action of suppressing Koreans in Japan and their organization, and of usurping Chongryon's headquarters building as carrying out the law or as a mere business matter related to the collection of bonds, Japan cannot deny the fact that the terrorism campaign sweeping Japan is the product of a premeditated plot and its direct instructions to realize its political ambitions.
Как бы японский представитель ни пытался приукрасить преступные действия по подавлению в Японии корейцев и их организации и по узурпации комплекса штаб-квартиры <<Чонгрён>>, выдавая их за выполнение требований закона или за чисто деловое предприятие, связанное с выплатами по облигациям, Япония не может отрицать того, что захлестнувшая Японию кампания терроризма является продуктом преднамеренного заговора и прямых указаний для достижения своих политических амбиций.
They sweep for transmitters.
Они чистят за передатчиками.
- We're just sweeping the carpet.
- Ковер чистить будем.
Did four clean sweeps today.
Сегодня было четыре чистых взрыва.
A clean sweep, my dear.
Дорогой друг, все должно быть чисто.
Hey, don't be sweeping the chimney now.
Не нужно чистить трубу.
I suppose he's fond of chimney sweeping?
Ему нравится чистить дымоходы?
Sweep some chimneys or something.
И что? Чисти, к примеру, печные трубы.
Where'd you learn to sweep like that?
Где вы научились так чистить?
Did you used to sweep our chimneys?
Вы не чистили наш дымоход?
Just finishing a sweep; it's all good.
Просто заканчиваю обход, все чисто.
Continue your sweep.
Продолжайте прочищать здание.
Well go for it, sweep it.
Ну так иди, прочищай.
Luke cannot sweep our chimney.
-Что? Люк не может прочищать наш дымоход.
If they sweep you, press this button.
Если они будут прочищать тебя, нажми эту кнопку.
He wants the chimney swept and the sweeps paid.
Ему нужно, чтобы дымоход прочищали, и чтобы за это платили.
Whilst your husband sweeps the chimney, maybe you could chat with us?
Пока твой муж прочищает дымоход, займи нас беседой.
заметать
verb
Hiding... Lying... Sweeping away evidence.
Прячусь... лгу... заметаю следы.
They excel at sweeping things under the rug.
Они отличаются умением заметать следы в самой мутной воде.
Only the wind in Neskuchny Garden sweeping up your traces...
И только ветер в аллеях Нескучного сада заметает твои следы.
The lawyer takes a third, and the church sweeps it under the rug.
Адвокат получал треть, и церковь "заметала всё под ковёр".
I was just a little nipper you hired for a couple of weeks, sweeping up hair.
Я был пацаном, которого вы наняли на пару недель заметать волосы.
I'm not sweeping a major academic breach under the carpet so you can win a game.
Я не собираюсь заметать серьёзные учебные нарушения под ковер ради того, чтобы вы выиграли игру.
No more sweeping it under the carpet to avoid the fact that I will always be this.
Не надо заметать крошки под ковер, нам не избежать факта, что я всегда буду таким.
There has never been a period in the entire sweep of Asian history in which China and Japan have been simultaneously strong Powers.
На протяжении всей истории Азии не было периода, когда Китай и Япония одновременно выступали бы в качестве сильных держав.
Over the years, it has conducted fruitful work both in mine-sweeping operations inside the country and in international assistance in mine clearance.
На протяжении вот уже многих лет Китай ведет плодотворную работу как в проведении операций по разминированию внутри страны, так и в оказании международной помощи в разминировании.
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights.
На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.
34. Nevertheless, as a result of the sweeping reforms of the past decade, most transition economies have established most of the basic institutions of a market economy and have liberalized their domestic markets and foreign trade (admittedly, to widely varying degrees).
34. Тем не менее благодаря проведению радикальных реформ на протяжении последних десяти лет в большинстве стран с переходной экономикой были созданы основные институты рыночный экономики и была осуществлена либерализация внутренних рынков и внешней торговли (хотя и, следует признать, в весьма различной степени).
For example, nine such operations were carried out in 1997 (operations "Holidays", "Teenager", "Summer 97", "Railway Station", "Street Children", etc.) in order to prevent juvenile crime and to inject new vigour into the preventive work and operational sweeps of the units of the juvenile criminal police.
Так, на протяжении 1997 года было проведено девять таких операций ("Каникулы", "Подросток", "Лето-97", "Вокзал", "Дети улицы" и т.п.), направленных на предупреждение правонарушений среди несовершеннолетних и активизацию профилактической и оперативно-поисковой работы подразделений уголовной милиции по делам несовершеннолетних.
We wish for a sweeping review of cooperation policies and of the distribution of official development assistance.
Мы выступаем за радикальный пересмотр политики сотрудничества и распределения официальной помощи в целях развития.
The world organization must continue to give a voice to the wave of democratization and to the demand for development sweeping the globe.
Всемирная организация должна продолжать служить форумом для укрепления идей демократизации и развития на всей планете.
Sudden and widespread poverty, unemployment and homelessness can quickly sweep away decades of progress and economic development.
Резкое и широкое обнищание, безработица и появление большого числа бездомных могут быстро свести на нет десятилетия прогресса и экономического развития.
Overall, sweeping trade and economic restrictions with the world's largest economy significantly hamper the trade and development trajectory of the Sudanese economy.
Широкие ограничения на торгово-экономические связи с крупнейшей экономикой мира в целом существенно подрывают торговлю и динамику развития экономики Судана.
It is ironic that these diseases, which were thought to be caused by “over-eating” in the industrialized world, are now sweeping the poor world with unprecedented speed.
По иронии судьбы, эти болезни, которые, как считается, вызваны "перееданием" в промышленно развитых странах, сейчас с беспрецедентной скоростью распространяются в бедных странах.
Given the sweeping changes occurring at all levels of global development, the role of the United Nations as a universal international forum is difficult to overstate.
В условиях стремительно происходящих изменений на всех уровнях мирового развития роль Организации Объединенных Наций как универсального международного форума трудно переоценить.
The contrast in the performance of individual LDCs showed that it was important to avoid sweeping assessments; a differentiated approach would lead to more encouraging results.
Огромные различия в показателях развития отдельных НРС свидетельствуют о том, что важно избегать вынесения оценок с претензией на всеохватывающий характер; при дифференцированном подходе результаты окажутся более обнадеживающими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test