Translation examples
adjective
29. Последнее направление деятельности - прочая работа.
The last cluster combines miscellaneous activities.
В ходе последней части 10-го заседания обсуждались прочие вопросы.
The last part of the 10th meeting was devoted to other matters.
v) Прочие вопросы
The last version of the TIR Handbook in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish can be viewed and downloaded from the UNECE TIR web site in these languages (http://tir.unece.org).
За последние шесть лет в рамках проекта, помимо всего прочего, было достигнуто:
In the last six years, the project has made a number of achievements; the main achievements are summarized below:
Действительно, было бы практичнее указывать последний перевозившийся груз, так как это требуется для всех прочих опасных грузов.
It would be more practical to enter the last load in accordance with the requirements for other dangerous goods.
В шестом пункте преамбулы перед словами <<под гуманитарным углом зрения>> следует вставить слова <<, среди прочего,>>.
In the sixth preambular paragraph, the words "among others" should be added to the end of the last line.
Использование регулярных ресурсов и прочих ресурсов по бюджету вспомогательных расходов за четыре последних двухгодичных периода
Table 2 -- Regular resources and other resources use in the last four biennial support budgets
Помимо всего прочего, она учит Организацию Объединенных Наций тому, что без прав человека ни мир, ни процветание не будут продолжаться вечно.
Above all, it teaches the United Nations that without human rights, no peace and no prosperity will last forever.
На заключительном этапе состоявшегося в прошлом месяце Саммита тысячелетия руководители стран мира подтвердили среди прочих свое обязательство
At the conclusion of the Millennium Summit last month, world leaders had affirmed their commitment, inter alia,
А, между прочим...
Oh, by the way... About last week...
Тебя прочили в вице-президенты.
Last election, Newsweek mentioned you as a possible VP.
В последний момент он уводит машину прочь от ограждений
At the last moment,
С прошедшим днем рождения, между прочим.
Happy birthday for last week, by the way.
Спасибо. Между прочим, это новое платье.
If you want to know, are last year!
Их квартиру вчера обчистили, ко всему прочему.
Their apartment got robbed last night, also.
Зенитчики, между прочим, по хатам жили.
The last anti-aircraft team was housed in billets.
В последний момент я отослала его прочь.
At the last moment, i sent him away.
Такие же, как и на все прочие кануны.
No different than last year's Millennium Eve.
Между прочим, я извинилась за вчерашнее, Слоан.
Anyway, I said I was sorry for last night, sloane.
— Кого в том году испытывали драконами, сфинксами и прочей нечистью?
WHO HAD TO GET PAST DRAGONS AND SPHINXES AND EVERY OTHER FOUL THING LAST YEAR?
Через две минуты после того, как Кэрли упала, последний из нападавших был отогнан прочь.
Two minutes from the time Curly went down, the last of her assailants were clubbed off.
Да и такого ли, такого ли мужа воображали и прочили мы Аглае?» Последний аргумент, был, разумеется, самый главный.
We never thought of such a husband as THAT for our Aglaya!" Of course, the last argument was the chief one.
– Я полагаю... – сказал он наконец, – я полагаю, капитан Хокинс, что вы были бы не прочь высадиться на берег. Давайте поговорим об этом.
«I reckon,» he said at last, «I reckon, Cap'n Hawkins, you'll kind of want to get ashore now. S'pose we talks.»
И я не осуждаю, не осуждаю, ибо сие последнее у ней и осталось в воспоминаниях ее, а прочее всё пошло прахом!
And I do not judge, I do not judge, for this is the last thing left to her in her memories, and the rest has all gone to ruin!
Наконец он кое-как вырвался от Ромильды Вейн, которая весьма прозрачно намекала, что не прочь пойти с ним на рождественский вечер к Слизнорту.
At last, he extricated himself from Romilda Vane, who was hinting heavily that she would like to go to Slughorn’s Christmas party with him.
Когда прозвенел наконец звонок, Гарри первым двинулся прочь из подземелья, и к тому времени, как Рон и Гермиона пришли в Большой зал, он уже приступил к обеду.
When at long last the bell rang, Harry was first out of the dungeon and had already started his lunch by the time Ron and Hermione joined him in the Great Hall.
Дуня припомнила, между прочим, слова брата, что мать вслушивалась в ее бред, в ночь накануне того последнего рокового дня, после сцены ее с Свидригайловым: не расслышала ли она чего-нибудь тогда?
Dunya incidentally remembered her brother saying that their mother had listened to her raving on the eve of that last, fatal day, after her scene with Svidrigailov: had she managed to hear something then?
Она заторопилась прочь, мерзко, трусливо дрожа и колыхаясь, обгаживая камни желто-зеленой слизью, и втиснулась в проход, а Сэм успел еще рубануть по Ее ногам, вползавшим за Нею.
She reached the hole, and squeezing down, leaving a trail of green-yellow slime, she slipped in, even as Sam hewed a last stroke at her dragging legs.
Она оказалась почти права — в самую последнюю секунду Виктор Крам вышел из пике и отвернул прочь, однако Линч ударился о землю с глухим стуком, слышным по всему стадиону.
She was half right—at the very last second, Viktor Krum pulled out of the dive and spiraled off. Lynch, however, hit the ground with a dull thud that could be heard throughout the stadium.
А ведь закончились они, между прочим, всего-то столетие назад.
It was only last century, after all.
Между прочим, это была моя последняя драконовая ягода.
By the way, that was my last dragonberry.
Наконец услышал шаги и пошел прочь.
At last, hearing footsteps approaching, I went on.
Там Натан нашел прочих членов команды.
There, Nathan found the last members of the expedition.
Наконец-то. Теперь она может войти, а может уйти прочь.
Well, this was it. At last. She could go in, or she could go away.
Так, последний раз говорю: прочь с дороги!
Now, for the last time, get out of my way!
– И потом, зловеще ухмыляясь, он пошел прочь.
And with one last contemptuous grin he’d left her.
То было последнее его удовольствие — смотреть, как они улетают прочь.
It was his last pleasure, to watch them fly.
adjective
Прочие планы действий нацелены преимущественно на расширение прав и возможностей женщин.
Other action plans also have a strong focus on women's empowerment.
Трос гибок и достаточно прочен, может отрезаться по нужному размеру, отвечает природоохранным требованиям.
The cable is flexible and strong enough, cut to size, meets the requirements of such an environment.
В стратегии, среди прочего, содержится призыв к решительной поддержке Конвенции по химическому оружию (КХО).
The strategy calls, inter alia, for strong support for the Chemical Weapons Convention (CWC).
Помимо прочего, она способствует концентрации усилий на развитии диалога между пользователями и производителями статистических данных.
Among other things, it maintains a strong focus on the dialogue between users and producers of statistics.
18. При прочих равных условиях инвесторы обычно выбирают страны с сильными режимами защиты инвестиций.
Other things being equal, investors tend to favour countries with strong investment protection.
Продажа профессиональных и прочих услуг, особенно Боливарианской Республике Венесуэла, в 2007 году сохранялась на высоком уровне.
The sale of professional and other services, particularly to the Bolivarian Republic of Venezuela, remained strong in 2007.
Скорее подлинная безопасность зависит, среди прочего, от добрых отношений со всеми соседями на прочной экономической базе.
Rather, true security depends, inter alia, on good relations with all neighbours and on a strong economy.
30. Миссия поддерживала тесные связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в области транспортного и прочего обслуживания.
30. The Mission maintained strong ties with the United Nations Logistics Base for transportation and other services.
Хотя рекордный объем поступлений является признаком высокого спроса на услуги ФКРООН, он был целиком обусловлен ростом по линии прочих ресурсов.
Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources.
Но металл очень прочен.
But the metal is strong.
Мир слишком прочен для этого.
The world is too strong for that.
Нанопровод необычайно прочен и обладает сверхпроводимостью.
The nanowire is both highly conductive and incredibly strong.
Как бы ни был прочен нейтрониум, не прогрызли ли бы его репликаторы?
However strong neutronium is, wouldn't the replicators eat through it?
Ты знаешь, я предпочитаю крепких и тихих, которые смотрят спорт и... и не прочь пострелять.
You know, I prefer strong, silent types who watch sports and... and shoot guns.
Кроме всего прочего, оплачиваю вызовы на дом тем, кому бы предпочел не оплачивать... Дело важное?
Among other things, pay house calls to those I'd prefer not to have to... strong arm?
Между прочим, слышал что рефлекс такой сильный... что приходится разжимать челюсти жертвы... ломиком.
In fact, I hear the bite reflex is so strong they have to pry the victim's jaws open with a crowbar.
Гендиректор объяснил, что работникам предоставляются недели оплачиваемых отпусков, всякие прочие бонусы, а еще у них сильные профсоюзы.
The C.E.O. explained to me that his workers have numerous weeks of paid vacation, including other benefits, as well as a strong union.
Ты можешь быть сколько угодно быстрым, сильным, и всякое такое прочее дерьмо, но, в конечном счёте, Би... В тебе слишком много человеческого!
You may be fast, strong and all that other bullshit, but in the end, B you're just too human.
В волосах у них наверняка спрятан кусок шигакорда, такого тонкого, что его почти невозможно нащупать, не зная о нем; но он достаточно прочен для того, чтобы не только удушить человека, но и отрезать ему голову этой удавкой.
They carry coils of shigawire in their hair—so fine you can barely detect it, yet strong enough to garrote a man and cut off his head in the process.
Он был исключительно прочен, но любая прочность имеет предел.
It was immensely strong, but not this strong.
Этот металл прочен и упруг.
This metal is strong but flexible.
Сверхпроводник недостаточно прочен.
Superconductor isn’t strong enough.”
— Положите эти книги к прочим.
Put those books with the others in the strong-room,
Центральный купол прочен, но его нельзя назвать неприступным.
The central dome is strong, but not impervious.
— Посмотрим, насколько он прочен на самом деле.
Let's see how strong this really is.
Это было ужасно. Но и коммунисты не отставали, между прочим.
It was dreadful. But the Communists were too strong, anyway.
Ленты уплыли прочь, словно их сдуло сильным ветром.
Ribbons fluttered away, as in a strong wind.
— Помимо всего прочего, раздобыла пару камушков с мощными аурами.
Nicked a couple of jewels with strong auras.
adjective
Для будущего Афганистана крайне важно, чтобы процесс примирения в этой стране был прочен.
For the future of the country, it is of paramount importance that the process of reconciliation in Afghanistan be a durable one.
Я призываю к более прочному решению на основе, среди прочего, больших объемов сокращения задолженности, а также рефинансирования.
I urge a more durable solution through, inter alia, more debt reduction, as well as refinancing.
Хищения капитальных товаров, потребительских товаров длительного пользования, денег или прочих финансовых активов часто связаны со значительными суммами.
Theft of capital goods, consumer durables, money or other financial assets often involves significant amounts.
УВКБ ООН продолжит усилия в области переселения и прочих долговременных решений проблемы 196 лаосских беженцев, проживающих в Бан-Нафо.
UNHCR will continue to seek resettlement and other durable solutions for 196 Laotians refugees residing in Ban Napho.
Такой подход, который все больше укореняется как структурный принцип международного экологического права, нашел свое отражение, среди прочего, в принципе устойчивого и длительного освоения.
This outlook increasingly assumes the role of a structural principle of international law of the environment and is reflected, among others, in the principle of sustainable and durable development.
С целью ослабления напряженности и достижения прочного мира на Корейском полуострове Корейское соглашение о перемирии должно, кроме всего прочего, быть заменено мирным соглашением.
With a view to easing tension and achieving a durable peace on the Korean peninsula, the Korean Armistice Agreement should, inter alia, be replaced with a peace agreement.
Этот потоп - это просто... демонстрация того, насколько прочен... этот проект Лару.
The water was just a... a demonstration of... of how durable... a LaRue really is.
Этот сорт синтетического материала был чрезвычайно стоек прочен и наверняка выдержит тяжесть рыб-тюков, хоть они и весьма увесисты.
This sort of synthetic material was extremely durable and would certainly take the weight of packfish, which was sometimes substantial.
adjective
а/ Базовое содержание O2 для твердых топлив составляет 6% и 3% для прочих.
a/ O2 reference content 6% for solid fuels, 3% for others.
c) категория "Отходы/прочее" включает подкатегорию "Биологическая очистка твердых отходов";
The category "Waste/Other" includes the subcategory "biological treatment of solid waste".]
Твердые составы более 25%, категория 4, все прочие составы, категория 5.
Solids over 25% category 4, all other formulations, category 5.
1 A 1 c Производство твердых топлив и прочие предприятия энергетического сектора
1 A 1 c Manufacture of Solid Fuels and Other Energy Industries
И у меня, между прочим обоснованные сомнения.
And for me, anyway, solid I have doubts.
Особенно учитывая тот факт что ваш брак не так уж прочен.
Especially as your marriage not exactly on solid ground.
А ваш брак был прочен, как скала, несмотря на то, что Генри, возможно, спал с Аланой, чтобы помочь своему ...
And that your marriage was rock solid even though Henry may have been sleeping with alana to help his...
А внутри 36 сантиметров сплошной проволоки, связанной с микропроцессором, а он, кроме всего прочего, создаёт замкнутый контур.
Encased within that, approximately 14 inches of solid core wire connected to a microprocessor which, among other things, creates a closed circuit.
Целый месяц протосковав по Рону и Гермионе, он теперь вдруг почувствовал, что не прочь остаться один.
All of a sudden—after yearning to see them for a solid month—he felt he would rather Ron and Hermione left him alone.
Тень лишь ненамного более плотная, чем прочие.
A shadow only a little more solid than the rest.
Кроме всего прочего, у них нет никакого понятия об астрономии, я проверяла.
And they have no solid databases about astronomy, I checked that.
Но замок Медведя крепок и прочен, к тому же стоит он на скальной породе.
But the Castle of the Bear is good and solid, and it sits on bedrock.
— Стражники вооружены дробовиками помимо прочего… — Это не от них.
'The sentries here are armed with solid-slug side arms.’ 'That's not it.
Конечно, тебе неприятно думать, что окружающий тебя мир совсем не так прочен и незыблем, как кажется.
Naturally, you resent learning that life is not as solid as you thought.
Герцога отшвырнуло прочь от Мэта, и он буквально влип в каменную стену.
    The duke shot back away, slamming into the solid stone wall.
— Возьмите, к примеру, этот дом, — продолжал сенатор. — Ему триста лет, а он все так же прочен, как и в тот день, когда его построили.
'Take this house, said the senator. 'Three centuries old and still as solid as the day that it was built.
Если говорить серьезно, то этот самолет прочен, как скала, а его приборы — высший класс. Все пройдет хорошо. — Как скажешь.
Seriously, this plane is solid as a rock, and the instrumentation is first-rate. We'll be okay." "If you say so."
Его глазам открылась пещера - в отличие от прочих, созданных природой, эта была вырублена в монолитной скале руками человека.
He was looking again into a chamber hewn out of solid rock, not a natural cavern like the others.
adjective
Прочие (кооперативы и таможенные посредники)
Others (cooperative firms and customs intermediaries)
Сейчас мир прочен, государство воссоединено, и ситуация в Боснии и Герцеговине это доказывает.
Peace is now firm and the State reintegrated, as the situation in Bosnia and Herzegovina clearly shows.
Корпоративными членами могут являться генеральные подрядчики, прочие крупные предприятия, профессиональные юридические фирмы и организации.
Corporate members range from general contractors and other large businesses to professional law firms and organisations.
b. Оказание поддержки в области координации, технической и прочей поддержки участникам партнерских отношений в рамках ГИСР/СМРР и партнерам, предоставляющим информацию.
b. Coordination, technical and other support to the FIGIS/FIRMS Partnership and to information provider partners.
Помимо прочего, Организация осознала тот факт, что успешное внедрение УОКР зависит от твердой приверженности этому процессу со стороны старшего руководства.
Among other things, the organisation recognised that the successful introduction of RBM depended on a firm commitment by senior management.
Организации должны укреплять общесистемное сотрудничество и координацию в сфере использования консультационных фирм по вопросам управления посредством, среди прочего:
The organizations should reinforce system-wide cooperation and coordination in the use of management consulting firms by, among other things:
Прочие услуги в области безопасности: доля расходов миссии на оплату услуг частной охранной фирмы, обеспечивающей контроль доступа в служебные помещения миссии.
Other security services: missions share of costs for private security firms providing access control to mission offices.
Среди прочего Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить прочную финансовую основу и добиться равноправного географического распределения постоянных мест в составе Совета.
Let us ensure that, among other things, the United Nations is on firm financial footing and that there is equitable geographic representation of permanent members in the Council.
Вы не прочь поработать в большой фирме?
You won't mind working at a big law firm?
Между прочим, я была против с самого начала.
For the record, I have been a firm hater since the very beginning.
Я не должна притворяться, что люблю вас и прочую мелочь из вашей фирмы.
I won't pretend to like you or the other drips at your firm.
– Между прочим, это чертовски крепкая и загорелая плоть.
And damn firm, tanned flesh it was too, let me tell you,
- Частные контракты с Торговой Федерацией, пара горноразведывательных фирм, и все такое прочее.
Private contracts with the Trade Federation, several mining firms, others.
— Точно! — подтвердили по большей части прочие принцессы — решительным, но усталым хором.
“Exactly!” said most of the other princesses, in a firm but ragged chorus.
Дежурная крепко взяла Альберту за локоть и повела прочь.
The matron put a firm hand on Alberta Haywood’s elbow and guided her out.
Между прочим, именно поэтому к нему французы и обратились, именно поэтому мы здесь.
That was why the French firm approached him; that was why we were here.
– Не пытайся от них отмахнуться, – твердо произнес он. – Вознамерь их прочь.
"Don't try to disperse them with your hand," he uttered in a firm tone. "Intend them away.
— Ну да, — кивнул Карамон, крепко удерживая извивающегося Таса. — И неплохой, между прочим.
"Sure," said Caramon, keeping a firm grip on the wriggling kender, "and a good one, too."
Подобная убежденность в неоспоримом превосходстве джедаев над всеми прочими «низшими существами» не казалась ей уместной.
It didn’t seem right to her, this firm belief in the inherent superiority of Jedi over all others.
— А эти для кого? — спросил Таркин. — Частные контракты с Торговой Федерацией, пара горноразведывательных фирм, и все такое прочее.
"What about these?" Tarkin asked. "Private contracts with the Trade Federation, several mining firms, others.
Они опять стояли гордо, заделанные, укрепленные, охватывая город сплошным поясом и готовясь отбросить врага прочь.
They stood firm again, patched, buttressed, rolling without a break around the city, challenging entrance.
adjective
Учебная программа таких курсов предусматривает, среди прочего, обучение девочек на основе учебной программы обычной школы, ликвидацию неграмотности среди замужних женщин на основе программы обучения взрослых женщин, проведение в рамках программы пропагандистско-просветительских кампаний в области здравоохранения и культуры, профессиональное обучение по специальностям: шитье, вышивание, оказание первой медицинской помощи и методы предупреждения заболеваний, а также обучение таким традиционным занятиям и ремеслам, опирающимся на местную базу, как изготовление ковров и ковровых изделий.
These training programmes focus on, inter alia, educating young girls using the ordinary school curriculum, eradicating illiteracy among married women in accordance with the education programme for adult females, running a series of health, culture and awareness-raising campaigns throughout the course programme according to a set time schedule, offering vocational training in which embroidery and sewing, first aid and methods of disease prevention are studied, and teaching traditional industries and crafts which rely on local services, such as rug- and carpet-making.
Ещё один идиот... и между прочим, скрытый гомосексуал, усиленно старающийся "замести это под ковёр".
Another idiot... and, by the way, a closeted homosexual doing everything in his power to sweep this under the rug.
Как гончие, борзые, волкодавы и прочие считаются у нас собаками . Также и с людьми .
As hounds and greyhounds, mongrels, spaniels, curs, shoughs water-rugs and demi-wolves are clept, all by the name of dogs.
Прочие спали на под-стилках из козьих шкур или на тонких циновках.
Everyone else slept on goatskin rugs or thin mats.
Он был несложен, прочен и не содержал никаких движущихся частей, кроме кнопки-спуска.
It was simple and rugged and contained no moving parts other than the activating switch, or trigger.
Квиллер кинулся в чулан, отбросил прочь коврик и поднял тяжёлую крышку люка.
He rushed to the mudroom, kicked the rug aside and hoisted the heavy trap door.
Из маленькой квартирки вынесли всю мебель, ковры и прочую обстановку.
In truth, the little apartment had been completely emptied of furniture and rugs and all other signs of domestic life.
— Между прочим, фрау Зайферт обратила мое внимание на то, что от моего ковра остаются ворсинки.
By the way, Fraulein Seifert has called my attention to the fact that my rug sheds.
Их тоже утянуло прочь с ближневосточного ковра, который покрывал землю, куда ни кинь взгляд.
They, too, had been vacuumed up off that Middle Eastern rug that seemed to cover the earth in every direction as far as her eyes could see.
Ни стульев, ни прочей мебели в хижине не было, и он сел на коврик рядом со стариком. — Не хочешь ли спросить меня о чем-нибудь.
There were no chairs, nor furniture of any kind, so he sat on the rug next to the old man. ‘Is there anything you would ask me?’ queried the Dagda.
Все удобства, включая мягкие ковры, теплые шерстяные одеяла, холодильник, ванну и душ, подсобные помещения, электроплиту и прочее.
Every convenience, including soft rugs, thick woolen blankets, refrigerator, bath and shower, huge pantry, electric stove, and so on.
Дерево – отделка и мебель – было выкрашено в голубой, все прочее: ковры, обивка, покрывало кровати – было двух упомянутых цветов.
The wood, both the trim and the furniture, was painted blue, but other things-rugs, upholstery, curtains, bed coverlet-were divided indiscriminately between the two colours.
adjective
Прочие потребности (звукооператоры и т.д.)
Other requirements (e.g., sound technicians)
Прочие потребности (например, наем звукооператоров по контрактам)
Other requirements (e.g. external sound technicians)
Прочие языки: хорошо владеет английским и испанским языками.
Other languages: Sound grasp of English and Spanish.
Международный договор о эффективном регулировании опасных и прочих отходов
Global treaty for the sound management of hazardous and other wastes
Прочие элементы эффективной правовой основы для развития электронной торговли
Other elements for a sound legal framework for electronic commerce
∙ корректировку данных на скорость звука в воде, калибровку и проч.;
∙ Corrections applied to the data for speed of sound in water, calibration and other;
Системы экологически рационального обращения с отходами, среди прочего, требуют, чтобы оператор:
Some of the elements of an environmentally sound management system are that the operator:
Исчезнут прочь невзгоды.
Hooray, yay, yeah, ice cream sounds great.
Между прочим, они очень аэродинамичны.
Mom, they're actually very aerodynamically sound.
И между прочим, "Джон Вапити" - звучит ужасно!
And between us, "John Wapiti" sounds rotten!
И, между прочим, многим нравились наши концерты.
And not everybody thought that his voice sounded horrible.
Мы не верим, что он достаточно прочен.
We don't believe your house is structurally sound, Ruth.
Я сейчас была бы не прочь выпить.
A drink sounds like a really good idea right now.
- Ты как будто не прочь снова зашнуровать их.
Sounds like you want to lace 'em up again.
Чем эти здания отличаются от всех прочих?
Why are these buildings different from all other buildings? Sound proofing.
У меня есть саундтрек в голове и прочее.
I had a sound track in my head and everything.
Крей жертвовал научными и прочими принципами чтобы всего достичь.
Mr. krei has cut corners and ignored sound science to get where he is.
На мгновение ему показалось, что Маклагген сейчас его ударит, но тот ограничился злобной гримасой и затопал прочь, бурча себе под нос какие-то угрозы.
He thought for a moment that McLaggen might punch him, but he contented himself with an ugly grimace and stormed away, growling what sounded like threats to thin air.
— Отлично, — похвалил Вуд. — Э-э-э… — начал Гарри, надеясь, что его вопрос прозвучит так, словно задан как бы между прочим. — А бладжеры еще никого не убили?
“Very good,” said Wood. “Er—have the Bludgers ever killed anyone?” Harry asked, hoping he sounded offhand.
Они продирались сквозь толстые стены звуков, горы архаичных мнений, долины меланхоличной музыки, собрания неудобной обуви и прочих безделушек, и вдруг услышали женский голос.
They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl’s voice.
Если бы я не закричал на змею, она бы укусила этого несчастного Финча. — Так ты велел ей не трогать Джастина? — Я приказал ей убраться прочь. Ты что, не слышал? — Я слышал, как ты говорил по-змеиному, только не понял что. А Джастин, наверное, решил, что ты науськиваешь ее на него. Испугался и убежал. Гарри не верил своим ушам.
Listen, if I hadn’t told that snake not to attack Justin—” “Oh, that’s what you said to it?” “What d’you mean? You were there—you heard me—” “I heard you speaking Parseltongue,” said Ron. “Snake language. You could have been saying anything—no wonder Justin panicked, you sounded like you were egging the snake on or something—it was creepy, you know—” Harry gaped at him.
Гарри, часто-часто дыша, выпрямился, сердце было готово выпрыгнуть из грудной клетки. Он очумело повертел головой: в коридоре пусто, только от тел бежит прочь длинная вереница пауков, а из-за закрытых дверей глухо доносятся голоса учителей. Немедленно беги отсюда, Гарри! Чтобы никто не узнал, что ты был здесь, увидел их первым. Но разве можно их так оставить?
Harry got to his feet, his breathing fast and shallow, his heart doing a kind of drum roll against his ribs. He looked wildly up and down the deserted corridor and saw a line of spiders scuttling as fast as they could away from the bodies. The only sounds were the muffled voices of teachers from the classes on either side. He could run, and no one would ever know he had been there. But he couldn’t just leave them lying here… He had to get help… Would anyone believe he hadn’t had anything to do with this?
Ни выстрелов, ни прочих звуков.
No shots, shouts or sounds of movement.
— Такое впечатление, что ты не прочь остаться.
You sound as if you plan to stay.
Вопрос прозвучал слишком небрежно, как бы между прочим.
The question sounded almost too casual.
- Пойдем. Я тоже не прочь поспать в кровати.
“Let’s go, then. A bed sounds good to me, too.”
Однако прочие утверждения выглядели здравыми.
The other statements, however, seemed sound enough.
Газетные заголовки, интервью на телевидении, все такое прочее.
Headlines, sound bites, the whole thing.
«Между прочим, - мысленно сказала себе Джессика, - это очень и очень глупо».
Okay, Jessica thought, that sounded weird.
Река медленно унесла прочь шум звериной ссоры.
The river dragged the sound of their quarrel away.
Помимо всего прочего, она злилась на себя за притворство.
She was angry, among other things, at how fake she’d sounded to herself.
Ивинс и прочие обвиняемые поначалу не издали ни звука.
There was no sound at all from Evins and his co-defendants.
adjective
C. Прочие, не связанные с должностями расходы, остаются неизменными
Other non-staff costs remain stable
Большинство прочих стран также сообщили о неизменности или тенденциях к сокращению потребления кокаина.
Most of the remaining countries also reported stable or declining trends with regard to cocaine use.
Кроме всего прочего, Организация Объединенных Наций была создана для осуществления чаяний народа на жизнь в гармоничном и стабильном мире.
After all, the United Nations was created to fulfil the aspirations of people to live in a harmonious and stable world.
Общий оперативный резерв за счет как регулярных, так и прочих ресурсов ФКРООН остался на уровне 25 млн. долл. США.
The total operational reserve for both UNCDF regular and other resources was stable at $25 million.
Между прочим, купил скаковых лошадей.
Bought a racing stable among other things.
Подхватив скамью, Джеффри захромал прочь.
said Geoffrey, “and straw out of the stables.
– И поэтому на фоне всего прочего Франция выглядит относительно стабильной.
So with everything else going on, France seems relatively stable.
Мы услышали приближающийся топот копыт большого отряда, Уильям потащил меня прочь:
William drew me back into the shadow of the stable as we heard a troop of horsemen on the road.
Он спустился по пандусу с ведром и охапкой прочих причиндалов и направился к конюшням.
He walked down the ramp carrying a bucket and a bundle of other equipment and went through the gate to the stables.
Из стойла вышел Шанамир и растерянно уставился на целеустремленные броски, а затем поплелся прочь.
Shanamir emerged from the stables and stared, bemused, at the single-minded tossing; then he wandered away.
Джаку здоровяк напомнил калишитскую скаковую лошадь, ждавшую одного лишь знака, чтобы со всех ног рвануть прочь из конюшни.
He reminded Jak of a Calishite racing shorthorse waiting to lunge from the stable.
Втроем они навели порядок внутри, поставили лошадей в конюшню и забрали из повозки инструмент и прочие вещи.
The three of them cleared all the equipment out of the millhouse, then stabled the horses and put away the tools and supplies.
— Пока вы тут играетесь, я отведу лошадей в стойла, — проворчал он и повел кобылиц прочь в сгущающиеся сумерки.
“I'll take your horse to the stables until you've finished playing,” he muttered, leading the mares away into the gathering gloom.
– Маловероятно. – Гилби наполнил мою кружку по новой (так сказать, щедро одарил счастьем). – Между прочим, те парни, с конюшни, – они не из «Клича».
“Plausible.” Gilbey took my schooner, restored it to a happier estate, then added, “The men in the stable weren’t from The Call.”
С этими словами он ускакал прочь, гордо задрав вверх голову, и до меня донеслось его «Ну-ну», когда он заговорил с кем-то за оградой двора конюшни.
And with that he rode off, head in the air, and I heard his “Haw-haw” as he greeted someone outside the stable yard.
adjective
И они не уверены, будет ли уважаться их территория и эффективен ли и прочен ли будет их суверенитет.
They are not sure whether their territory will be respected or their sovereignty effective and enduring.
Кроме всего прочего он имеет созидательный характер в том смысле, что настоящие спортсмены и спортсменки создают прочную атмосферу мира и благополучия.
Above all, it is creative, in the sense that authentic sportsmen and sportswomen create an enduring atmosphere of peace and well-being.
13. принять эффективные меры по укреплению стабильности брака посредством, среди прочего, поощрения всесторонних и равных партнерских отношений между мужем и женой в рамках ответственных и прочных супружеских отношений;
13. Take effective measures to strengthen the stability of marriage by, among other things, encouraging the full and equal partnership of husband and wife within a committed and enduring marital relationship;
Однако во всех случаях самоопределение должно дополняться механизмами, призванными свести к минимуму негативное наследие колониализма, как то: сохраняющиеся этнические трения, искусственно созданные границы и экономические и прочие формы эксплуатации.
Self-determination, however, needed in all cases to be bolstered by mechanisms devised to minimize the negative legacy of colonialism, such as enduring ethnic tensions, artificial borders and economic and other forms of exploitation.
Поскольку такая информация не содержится в самом докладе государства-участника и не отражается, кроме как косвенно и между прочим, в кратких отчетах, фактически она теряется, не является предметом какого-либо надежного учета и в результате оказывается недоступной.
Since this information is neither contained in the State party report itself nor reflected, except indirectly and in passing, in the summary records, it is effectively lost and is not part of any enduring or accessible record of the dialogue.
3. приветствует решимость международного сообщества продолжать оказывать существенную поддержку правительству и народу Афганистана и отмечает в этой связи долгосрочное устойчивое партнерство НАТО с Афганистаном, заключенные Афганистаном двусторонние соглашения о стратегическом партнерстве и прочие двусторонние соглашения с другими странами;
3. Welcomes the commitment of the international community to continue providing substantial support to the Afghan Government and people, and notes in this regard the long-term NATO-Afghanistan Enduring Partnership, Afghanistan's bilateral Strategic Partnership Agreements and other bilateral agreements with other countries;
Бразилия разделяет растущую озабоченность в связи с негативными последствиями стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций на процесс достижения целей в области развития, что связано, среди прочего, с перемещениями населения, нанесением ущерба сельскому хозяйству и окружающей среде, бесконечной сменой циклов нищеты, разрушением инфраструктуры и распространением болезней.
Brazil shares the increased concern about the negative impacts of natural disasters and complex emergencies on the attainment of development goals, since they are associated with displacement, agricultural and environmental damage, enduring cycles of poverty, destruction of infrastructure and the spread of disease, among other things.
Эти последствия могут способствовать, среди прочего, культурной гомогенизации, экономическому неравенству внутри государств и между ними, которое может происходить на расовой основе или может быть основано на социальной и экономической маргинализации народов, общин и групп, особенно тех из них, которые продолжают испытывать на себе последствия рабства и колониализма.
These effects may contribute to, inter alia, cultural homogenization, economic inequality within and between States which may occur along racial lines, or may be based on the social and economic exclusion of peoples, communities and groups, especially those who continue to endure the legacy of slavery and colonialism.
3. В многочисленных резолюциях и рекомендациях Комиссии по правам человека, итоговом документе Всемирного саммита глав государств и правительств 2005 года и заявлениях Постоянного форума по вопросам коренных народов выражается, помимо прочего, озабоченность по поводу опасно низкого уровня экономического и социального развития коренных народов.
3. Numerous resolutions and recommendations of the Commission on Human Rights, the outcome document of the 2005 World Summit of Heads of State and Government and statements by the Permanent Forum on Indigenous Issues, inter alia, express concern at the precarious levels of economic and social development that indigenous peoples endure.
Это будет испытание на выносливость? Идиотские вопросы и картинки, психологические тесты и прочая дребедень, да?
There will be an endurance test, silly puzzles and stupid psychological tests, right?
Но Мариль жил, а прочие были мертвы – этого Лагес не мог перенести.
Maril lived while the others died, and this Lagos could not endure.
— Они трудятся, как трудились мои армии, и верят, что их труд прочен.
They toil as my armies toiled in Lanka, and they believe that their toil endures.
И между прочим, достижения Александра его пережили, хотя самой империи это было не суждено.
And his achievement endured, even if his empire did not.
Оно живет во всех дошедших до нас текстах – от Библии до «Бхагавад Гиты», Корана и прочих.
It exists in all the enduring texts, from the Bible to the Bhagavad Gita to the Koran and beyond.
Если они уж очень надоедали ему, он вставал и с решительным видом уходил прочь.
When he could no longer endure, he would get up and stalk determinedly away from them.
Фостий, кроме всего прочего, был для Криспа живым напоминанием о том, что править он будет не вечно.
Among all the other things Phostis was, he served as a living reminder that Krispos' rule would not endure forever.
Алекс выдержала целую проповедь, посвященную тому, что несут с собой ипподром, бега и прочее беспутство, с ними связанное.
Alex endured a sermon on the evils of horserace gambling and all the ungodly elements that accompanied it.
Они были солдатами, им постоянно приходилось переживать ужас, и поэтому они лучше прочих понимали, что такое ужас.
They were soldiers; they were paid to endure horror, which is why they understood horror better than other men.
Прочь, говорю я тебе!» Как эти бесстрашные актеры выдерживают комаров, которые тучами летают вокруг?
Out, I say!" How do these intrepid actors endure the midges that swarm up out of the bushes in millions?"
adjective
В связи с ростом потребностей обеспечивается устойчивый рост объема ресурсов на цели развития, как регулярных, так и прочих.
In response to the increased demand, there has been a steady growth in development resources - regular and other.
Постоянное общее и пропорциональное увеличение средств на цели тематической деятельности по отношению к прочим ресурсам является показателем успеха.
The steady total and proportional increase of thematic funds in relation to other resources funds has been an indicator of success.
Конго медленно, но неуклонно восстанавливает свою кредитоспособность у международных финансовых учреждений и доверие к себе у прочих своих партнеров.
The Congo has been making slow but steady recovery of its credit worthiness with the international financial institutions and its credibility with its other partners.
С Божьей помощью Кувейт будет продолжать свои настойчивые усилия по совершенствованию социально-экономических условий в стране, руководствуясь, среди прочего, индексом развития человека.
Kuwait will, God willing, continue its steady efforts towards the improvement of the economic and social conditions across the country, guided by, among other factors, the Human Development indices.
Поступления по линии частного сектора оставались стабильными, причем объем поступлений по линии прочих регулярных ресурсов за период с 2006 по 2011 год увеличился с 260 млн. долл. США до 522 млн. долл. США.
Income from the private sector remained steady, with other resources-regular increasing from $260 million in 2006 to $522 million in 2011.
В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998.
16. Наблюдается постоянное и стабильное увеличение общей численности участников, пенсионеров и прочих бенефициаров, охваченных услугами Фонда (см. раздел I, рисунки I и II). Результатом стал постоянный рост рабочих нагрузок, сопутствующее усложнение функций и увеличение числа оформленных дел и клиентов, которые обслуживаются различными оперативными подразделениями.
16. There has been a continuous and steady increase in the total number of participants, retirees and other beneficiaries covered by the Fund (see sect. I, figures I and II). This has resulted in an ongoing increase in workloads, concomitant growth in complexities and a growing number of cases processed and clients being serviced by the various work units in Operations.
Будучи уверены в постоянной и непрерывной поддержке и помощи со стороны соседней Албании, с одной стороны, и поощряемые терпимым отношением со стороны СДК и Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНВАК), с другой стороны, - террористы ОАК и прочие вооруженные албанские банды продолжают ежедневно совершать террористические акты, нацеленные на этническую чистку края от неалбанского населения.
Confident of steady and continued support and assistance by neighbouring Albania, on the one hand, and encouraged by the tolerant attitude of KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), on the other, the KLA terrorists and other armed Albanian gangs continue their terror on a daily basis, aimed at ethnically cleansing the Province of the non-Albanian population.
Нас воодушевляет стабильный прогресс, достигаемый рядом стран и прочими заинтересованными субъектами, которые принимают участие в деятельности Механизма сотрудничества, в том числе Австралией, Китаем, Европейской комиссией, Германией, Грецией, Индией, Японией, Республикой Корея, Объединенными Арабскими Эмиратами, Соединенными Штатами, Советом по Малаккскому проливу, Ближневосточной службой помощи судоходству, Фондом <<Ниппон>> и Японской ассоциацией судовладельцев.
We are encouraged by the steady progress in the number of countries and other stakeholders contributing to the Cooperative Mechanism, including Australia, China, the European Commission, Germany, Greece, India, Japan, the Republic of Korea, the United Arab Emirates, the United States, the Malacca Strait Council, the Middle East Navigation Aids Service, the Nippon Foundation and the Japanese Shipowners' Association.
Свою собственную теорию профессор Хойл назвал Стационарной моделью и большинство космологов на сегодняшний день предпочитают ее прочим гипотезам.
Professor Hoyle called his own idea the Steady State Model and at the time many cosmologists preferred it to its rival.
Хоббиты замерли – нет, шагов ниоткуда не слыхать – и что было сил припустились прочь от замка, на восток.
The hobbits could hear no movements, and after listening for a while they set off eastward at a steady pace.
– Между прочим, у меня в Токио парень остался.
I have a steady boyfriend in Tokyo,
Она сказала это как бы между прочим, и он тут же ответил недрогнувшим голосом:
She spoke in a casual manner, and he replied without hesitation in a steady voice:
Оайве не рассталась со своей аурой. — Убирайтесь прочь! — снова приказала она. — Или готовьтесь к худшему!
She held the Aura steady. She said: “Go, or there will be worse.”
Перепончатые лапы оторвались от стенки, крылья перестали метаться, и чайка боком скользнула прочь.
The webbed feet came up, the wings steadied and the gull side-slipped away.
Рот совершенно онемел от непрерывного потока перца и прочих специй, и говорить было трудно.
It was hard to talk, what with’his mouth having been thoroughly numbed by the steady barrage of peppers and other spices.
Тем не менее ногти у него были сгрызены до основания, и прочие члены Совета взирали на него жадными глазами стервятников.
Nevertheless, his nails were bitten to the quick, and the other Council members watched him with the steady eyes of vultures.
Чтобы это доказать, я отступила прочь от руки Истины, сделала несколько глубоких вдохов и встала твёрдо.
To prove it, I stepped back from Truth’s hand. I took a few deep breaths, and I was steady.
Девушка взяла его в руку, придерживая второй рукой бутылку, а я свернул и покатил прочь от светофоров.
The girl held it in one hand, the other steadying the wine bottle as I let the car surge away from the traffic lights.
adjective
Грубо играть мужчины не прочь.
Sunday night ♪ ♪ the tough get rough
Смысл в том, что ференги так же круты, как и все прочие в галактике.
The point is, we Ferengi are just as tough as anyone in the galaxy.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох.
By virtue of those tough thick cells in its stem, it's more rigid than any moss.
В этом состоянии на все раздражители тело реагирует механически, на первой передаче, отбрасывая прочь неприятные мысли.
"a state in which the body reacts mechanically, in a low, tough gear," without too much painful reflection.
В основном, это спортивный отдых в сельской местности для людей на Land Rover, Land Cruiser, и прочей тяжелой технике.
Basically, it's a countryside sport, for people who have Land Rovers, Land Cruisers, tough stuff like that.
У меня был очень тяжелый год с судом и всем прочим, и я знаю, что это не оправдание, но это правда.
It's been a really tough year with the trial and everything, and I know that's no excuse, but it's... it's the truth.
Как считаешь, если я пойду к нему, вызову Вэл на серьезный разговор, стану угрожать судебными действиями, и прочими вещами, это поможет?
Look here. Do you think if I went and bearded her in his house, took a tough line, threatened legal action and so forth, that might tip the scales?
Ведь полиэтилен очень прочен, верно?
I mean, polythene’s actually quite tough, isn’t it?’
Крутой канадец. Он повернулся и зашагал прочь.
Tough Canadian. He turned and started walking away.
Двое подозрительного вида джарегов заметили меня, подошли было на пару шагов, но снова ушли прочь.
A couple of Jhereg toughs saw me, took two steps toward me, then went away again.
Председательствующей на суде была Ванесса Янг – строгий, блестящий темнокожий юрист, которую, по слухам, прочили в судьи Верховного суда США.
The presiding judge was Vanessa Young, a tough, brilliant black jurist rumored to be the next nominee for the United States Supreme Court.
Начал с настоящей стервы, а потом у него и девушка-телепат, и милая подруга-фотограф, а закончил крутой девицей, которая не прочь в вампирский бар заглянуть.
“From a true bitch, to a startling talent, to a sweet photographer, to a tough girl who doesn’t mind visiting a vampire bar.
В большинстве случаев так называемая сердечная тоска и все прочее не что иное, как следствие плохого пищеварения от пересохшей фасоли, плохо перевариваемой желудком, протухшей рыбы, запоров.
Most of the time, so-called heartaches et cetera are simply indigestion—tough beans that won’t dissolve in the stomach, fish that’s not as fresh as it should be, constipation.
Наемники проявляли интерес к качеству еды, хотя в других обстоятельствах, если бы им приказали ободрать крысу и съесть ее сырой, девять из десяти так бы и поступили, доказывая, что не слабее прочих.
If they’d been told they were to skin rats and eat them raw, nine out of ten would have done so, if only to prove they were as tough as their fellow crewmen.
Во всем прочем миряне были равны мудрецам и часто далеко их превосходили, так же как животные в их неуклонном и безошибочном исполнении необходимого могут зачастую казаться выше людей
In all other respects, the worldly people were of equal rank to the wise men, were often far superior to them, just as animals too can, after all, in some moments, seem to be superior to humans in their tough, unrelenting performance of what is necessary.
adjective
C. Сопротивление и прочее неповиновение органам государственной власти
C. Resistance and other breaches committed against public authority
Демонстрантов, оказывавших пассивное сопротивление, били, тащили прочь и с криками волокли по земле.
The demonstrators, who offered passive resistance, were beaten, dragged and pulled away screaming.
В компаниях <<стеклянный потолок>> все еще очень прочен, несмотря на скромные отверстия, проделанные женщинами, пробравшимися в верхнюю часть пирамиды.
Despite timid progress achieved by women towards accessing the top echelons in enterprises, the glass ceiling is highly resistant.
Дальнейшие технологические и прочие усовершенствования в области мониторинга и процедур гарантий могут также повысить устойчивость будущих установок с точки зрения нераспространения.
Further improvements, technological and otherwise, in monitoring and safeguards procedures may also strengthen the proliferation resistance of future facilities.
Кроме того, установки и культурные представления, препятствующие назначению женщин на государственные руководящие должности, продолжают, помимо прочего, дискриминировать женщин в этой сфере.
In addition, attitudinal and cultural perceptions that resist women's appointment into public leadership positions continue, among other challenges, to discriminate against women in this arena.
Кроме того, общественные устои и культурные традиции, затрудняющие назначение женщин на руководящие посты, продолжают, среди прочего, препятствовать женщинам в данной области.
In addition, attitudinal and cultural perceptions that resist women's appointment into public leadership positions continue, among other challenges, to militate against women in this arena.
15. Важно расширить базу стран, предоставляющих свои войска, добиться того, чтобы миротворчество должным образом обеспечивалось ресурсами, а также избегать подразделения стран как предоставляющие войска и на прочие, эти войска финансирующие.
15. It was important to enlarge the base of troop-contributing countries, to ensure that peacekeeping was well resourced, and to resist classifying some countries as troop-contributing and others as troop-funding.
Учитывая, среди прочего, ограничения в отношении заседаний главных комитетов и сопротивление в вопросе проведения заседаний некоторых главных комитетов весной вместо осени, достичь консенсуса оказалось невозможным.
Given the restrictions on reconvening the Main Committee sessions and the resistance to having some of the Main Committees hold their sessions in the spring instead of in the fall, among other issues, it proved impossible to reach a consensus.
На настоящее время не существует панацеи от этого заболевания и единственно возможным оружием борьбы против него является профилактика на основе разъяснительной и пропагандистской деятельности и лечение прочих заболеваний инфицированных лиц для облегчения их страданий.
There was as yet no cure; the only available weapon to control the disease was prevention, through information and education activities, and the treatment of other diseases in infected persons to enable them to resist the virus more easily.
31. Министры подчеркивают необходимость противодействовать любым протекционистским мерам и поползновениям, особенно если они сказываются на положении развивающихся стран, включая установление тарифных, нетарифных и прочих барьеров в торговле, в частности практику субсидирования сельского хозяйства.
31. The Ministers stress the need to resist all protectionist measures and tendencies, especially those affecting developing countries, including tariff, nontariff and other barriers to trade, in particular agricultural subsidies.
- А прочие? Если заартачатся?
What if they resist?
У этого здорового детины, между прочим, есть уши!
-Dady he can't resist
Я и подумал, что ты не прочь отказаться.
I figured you couldn't resist.
Но они, между прочим, хорошие родители и заботятся о своем потомстве.
There's a great deal of resistance to the idea of them as nurturing parents.
Гарри пытался не поддаваться им, отгонять их прочь, но они неумолимо возвращались.
He tried to resist them, push them away, yet they came at him relentlessly.
Ну, а если пролетариат и беднейшее крестьянство возьмут в руки государственную власть, организуются вполне свободно по коммунам и объединят действие всех коммун в ударах капиталу, в разрушении сопротивления капиталистов, в передаче частной собственности на железные дороги, фабрики, землю и прочее всей нации, всему обществу, разве это не будет централизм?
Now if the proletariat and the poor peasants take state power into their own hands, organize themselves quite freely in communes, and unite the action of all the communes in striking at capital, in crushing the resistance of the capitalists, and in transferring the privately-owned railways, factories, land and so on to the entire nation, to the whole of society, won't that be centralism?
И прочие участники Сопротивления.
And other members of the Resistance
Я займусь прочими, пока не подоспеет Альремас с подкреплением.
I'll handle the resistance until Alremas can bring up his reserve."
– детским голосом поинтересовалась ящерица. Приятель тянул ее прочь, но она упиралась.
asked the lizard with the young voice, resisting its companion's pull.
Но Мэтт остался у бара, борясь с напором, уносившим его прочь.
But he stayed by the bar, resisting the pressure that would have borne him away.
Убей сопротивляющихся и прочие усвоят урок, что противостоять нам — значит погибнуть.
Kill those that resisted and the others will learn the lesson that to oppose us is to die.
Открылось жилище, украшенное, как любят драконы, бриллиантами и прочими огнеупорными камнями.
The dragons were exposed, in their conservative nest of diamonds and heat-resistant jewels.
Традескант вышел на улицу и не торопясь зашагал прочь, преодолевая искушение побежать.
John stepped out into the street again and strolled onward, careful not to hurry, resisting the temptation to run.
Зачем ему это? Между прочим, по прилету я не удержался: забрался в вирт с гостиничного терминала.
Why is he doing this? By the way, upon arrival, I could not resist: I climbed into the virtual from the hotel terminal.
— Зов может усилиться, — сказал Мюллер, — и, возможно, вы двое сумеете лучше прочих сопротивляться ему именно потому, что вы слышали его во сне.
Muller said. "You two may be able to resist better than others because of the dream.
Она не сопротивлялась, пока я уводил ее прочь от ухмыляющейся неподвижной фигуры обратно к летательному аппарату.
She did not resist as I led her away from the smiling figure and back toward the flier.
adjective
Прочен был и его ремень.
His belt was stout enough too.
- Не волнуйся, парень, такие вещи случаются не очень часто, а корабль Грелдика достаточно прочен.
Don't worry, boy. It doesn't happen very often, and Greldik's ship seems stout enough.
длинная внутренняя башня с амбразурами, парапетами и прочими деталями, обычными для всех подобных строений.
It stood tall and slender, with stout outer ramparts and a high inner tower topped by embrasures and parapets and similar accouterments normal to castles.
Харас с мрачным, исполненным горя лицом наклонился над ним И, крякнув, вскинул своего короля на плечо вместе с доспехами, кольчугой и прочей амуницией.
With a grieving face, Kharas bent down, lifted his king, plate-mail armor and all, and—with a grunt—heaved the stout dwarf over his shoulder.
Тем не менее, она обратила внимание на то, что охранник на угловой башне не спит, стальной забор прочен, высок и обнесен колючей проволокой и сигнальной нитью. За всем чувствовался хороший уход.
Nevertheless she noted that the guard at a corner watchtower seemed alert and the steel fence was stout and tall and capped with barbed wire and an alarm stand, all in good maintenance.
— Внимание они обратили уже давно. Слишком поздно. И помимо всего прочего, это совет труса, — заметил еще один. — Не лучше ли нанять воинов покрепче, к примеру, таких, как наш друг из Галлии.
              "They've already noticed us," said another. "It's too late for that. Besides, that's cowardly advice. We ought to hire some good stout mercenaries, like our Gaulish friend there.
Мышелов запасся молотком и массивным железным ломом – на случай, если придется иметь дело с каменной кладкой, а также проверил, лежат ли в мешке свечи, огниво, клинья, долота и прочие нужные мелочи.
The Mouser carried a mallet and a stout iron pry-bar, in case they had to attack masonry, and made certain that candles, flint, wedges, chisels, and several other small tools were in his pouch.
После завтрака у нее появилась уверенность в том, что она способна справиться даже с Кессил. Выходя из трапезной Большого Дома, Арха догнала Кессил и как бы между прочим сказала: – С грабителем покончено… Какой чудесный сегодня день!
She felt quite capable of handling Kossil, after breakfast. She came up beside the tall, stout figure on the way out of the dining hall of the Big House, and said in a low voice, “I have done away with the robber… What a fine day it is!”
Рудиментарные крылья птицы сложены на спине, передвигается она прыжками, а на лапах у нее когти, способные вырвать куски плоти. Эти птицы привязываются к хозяину и готовы убить всех прочих.
With their vestigial wings folded back along their stout bodies, they hopped about on claws that could tear out fist-sized chunks of human flesh. They bonded like affectionate babies to one person and were perfectly happy to kill anyone else in the entire world, at any time. "Good killer bird,"
Особенно памятной сделал эту ночь Виридовикс, который выкинул одного катриша прямо через толстую дверь винной лавки, забыв ее предварительно открыть. Ванес оплатил разбитую дверь и прочее из своего кармана, объявив: — Сила, подобная этой, должна быть в почете.
Viridovix made the night memorable by throwing a Khamorth clear through a very stout wineshop door without bothering to open it first. Vones paid the repair costs out of his own pocket, declaring, "Strength like that deserves to be honored."
adjective
С оперативной точки зрения для регистрации необходимо создать быструю, эффективную и не слишком технологически сложную систему, которая, помимо прочего, позволяла бы избегать мошенничества и многочисленного дублирования регистраций.
Operationally, the aim should be a fast, efficient, not-too-technologically-sophisticated system that will amongst other things prevent fraud and multiple registration.
Их значение как факторов конкурентоспособности возрастает в результате установления все более жестких стандартов качества, точности, допусков и прочих стандартов, действующих на международных рынках, подвластных быстрому техническому прогрессу.
Their importance to competitiveness is growing as a result of increasingly stringent quality, precision, tolerance and other standards in international markets characterized by fast changing technology.
Среди прочих мер Секретариат предлагает внедрить процедуру ускоренного найма для кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов на должности класса С4.
Among other measures, the Secretariat was proposing the institution of a "fast track" recruitment procedure for candidates from unrepresented and underrepresented Member States to posts at the P-4 level.
На двустороннем уровне компетентные катарские органы поддерживают конструктивное сотрудничество и координируют свои действия со странами региона и прочими дружественными нам странами, обмениваясь информацией о быстро развивающихся в мире организованной преступности событиях.
Bilaterally, competent Qatari authorities are pursuing constructive cooperation and coordination with regional and friendly countries to exchange information on fast-emerging developments in organized crime.
В последние пять лет в мире происходят стремительные изменения в результате совокупного воздействия различных кризисов, а также, среди прочего, роста масштабов и числа стихийных бедствий.
In the past five years, we have witnessed a fast-changing world, marked by the prevailing combined effects of various crises and aggravated by the magnitude and frequency of natural disasters, to mention just one.
30. Вместе с тем есть и основания для оптимизма, если исходить, среди прочего, из сохраняющихся высоких темпов развития в Китае и в других странах с динамично развивающейся экономикой, что, как ожидается, позволит обеспечить и стабилизировать спрос на сырьевые товары.
There are reasons to be optimistic, however, based among other things on the continued rapid development in China and the other fast growing economies, which is expected to create and sustain demand for commodities.
К числу таких компаний относятся, в числе прочего, розничные торговцы и сети супермаркетов, поставщики быстрого питания, производители вина и продуктов, часто маркируемых как "<<израильские продукты">>, но в действительности производимых или добываемых на оккупированных палестинских территориях.
The businesses include, inter alia, retailers and supermarket chains, fast food suppliers, wine producers and products that are often labelled "products of Israel", but are in reality produced or extracted from the occupied Palestinian territory.
На совещании, которое состоялось в Париже в декабре 2014 года и в котором, среди прочих, приняли участие мэры французских городов и представители ЮНЭЙДС и ООН-Хабитат, была принята Парижская декларация под названием <<Ускоренное достижение целей в городах: положить конец эпидемии СПИДа>>.
A meeting held in Paris in December 2014 attended by French mayors and representatives of UNAIDS and UN˗Habitat, among others, adopted the Paris Declaration entitled "Fast-track cities: ending the AIDS epidemic".
Всего через четыре года после этих коренных перемен, которые включали в себя, помимо прочего, массовую приватизацию государственных средств производства, Чешская Республика начала получать прибыль, и перспективы быстрого экономического роста являются более чем многообещающими.
Only four years after this fundamental change, which involved, among other things, the massive privatization of State-owned production facilities, the Czech Republic is out of the red, and the prospects for fast economic growth are more than promising.
Участники указали ряд возможностей, открывающихся благодаря системе "Спейсэйд", которая, располагая банком спутниковых снимков и облегчая доступ к существующих инициативам, позволяет, среди прочего, быстро и эффективно получить доступ к информации и использовать ее в чрезвычайных ситуациях и в целях оказания гуманитарной помощи.
Participants identified a number of opportunities provided through SpaceAid, a framework for, inter alia, facilitating fast and efficient access to and use of space-based information in emergencies and humanitarian responses, such as an image bank and facilitated access to existing initiatives.
Дэнни поспешил прочь.
Danny was walking fast.
Она, между прочим, была уже...
But I was fast, didn't stay...
Убери нас прочь от планеты, быстро!
Get us away from the planet, fast!
Воздержание, очищение, ритуал раскрытия, помимо прочих.
Fasting, purification, the rite of divulgement, to name a few.
Дэнни быстро зашагал прочь и свернул за угол.
Danny walked away fast and turned a corner.
Я имею ввиду, без поста без молитв, без всяких прочих ритуалов.
I mean, without fasting, without praying, without any other ritual.
А что – говорят, между прочим, хорошо продаётся! Дети быстро растут.
I hear there's a fortune to be made in baby clothes because babies grow so fast.
- Когда увидел твои клешни, я умчался прочь как можно скорее.
I took one look at those claws... I ran away from you as fast as I could.
Как ученые открыли, что другие галактики удаляются прочь от нас со скоростью 40.000 км/с.
He discovered that all galaxies are speeding away from us. Some as fast as 40.000 km/ s.
И если они погонят меня прочь крикетными битами и мотыгами, будь готова стартовать, и очень быстро!
And if they chase me out with cricket bats and pickaxes, get ready to drive, fast!
Она метнулась прочь так стремительно, как будто трансгрессировала — только что была здесь и вот уже протиснулась между двумя полными, громко хохочущими колдуньями и исчезла.
She moved so fast it was as though she had Disapparated; one moment she was there, the next, she had squeezed between two guffawing witches and vanished.
Гарри вырвал ногу из костистых пальцев и быстро поплыл прочь, через плечо наугад посылая в чудищ новые потоки кипятка.
Harry pulled his ankle out of the Grindylows grip and swam, as fast as he could, occasionally sending more jets of hot water over his shoulder at random;
Где ты?" – и прочее в том же духе. Карлики уже решили отказаться от поисков, а тут Дори возьми да споткнись обо что-то. В темноте он решил, что это бревно, и тут понял: хоббит.
hobbit, confusticate you, where are you?” and other things of that sort, but there was no answer. They were just giving up hope, when Dori stumbled across him by sheer luck. In the dark he fell over what he thought was a log, and he found it was the hobbit curled up fast asleep.
— Быстро, прочь! — крикнули они хором.
'Go fast!' they shouted.
Бесконечные дни, быстро утекающие прочь.
Endless days, going by fast.
Не мог тот так быстро улизнуть прочь.
It couldn't have moved away so fast.
Прочие новости распространялись так же быстро.
Other news had traveled fast, too.
Он шел, не торопясь, прочь от площади.
He went on, not fast, away from the square.
А теперь прочь с моих глаз, и побыстрее!
Get out of my sight, and get fast.
Крыса торопливо метнулась прочь — но опоздала.
The rat scampered away frantically, but was not fast enough.
Джонни зашагал прочь — так быстро, как только смел.
He walked away, as fast as he dared.
Девушка повернулась и быстро пошла прочь.
She turned and walked fast from the airlock.
adjective
Прочее охранное оборудование
Other security equipment
Прочие ресурсы, ОРП и охрана
Miscellaneous, ERP and Security
Прочие религии и рели-гиозные группы
and security of person
ЧЛЕНСКОГО СОСТАВА И ПРОЧИМ ВОПРОСАМ,
THE SECURITY COUNCIL AND OTHER MATTERS
Прочие угрозы защищенности на море
Other threats to maritime security
Прочие миссии (вопросы Совета Безопасности)
Other (Security Council matters)
пенсионные и прочие пособия по линии социального страхования
social security benefits
Прочие ресурсы, связанные с охраной и безопасностью
Other security-related resources Remarks
Тито! Нам нужна система охраны и прочее.
Tito, we need layout, security, the whole deal.
Между прочим, я думаю, что может быть серьезная брешь в защите компьютеров Белого дома.
There may be a security breach with the computers.
Запчасти и прочее дерьмо. Также это огороженная частная собственность, полностью безопасная, рядом с резервацией Вахева.
It's private gated property, completely secure, near the Wahewa.
Он частный детектив, но также специализируется на вопросах безопасности, кроме всего прочего.
He's a private investigator but also sidelines in security matters, among other things.
Сейчас по найму занимается организацией охраны, и, в числе прочих компаний, в Бингем Фармасьютиклз.
Now does freelance corporate security for, among other companies, Bingham Pharmaceuticals.
Среди прочего о вашем желании обеспечить новый крестовый поход в Святую землю.
Amongst other matters, your desire to secure a new crusade for recovery of the Holy Land.
Потопи Бисмарка, если желаешь. И, между прочим, упоминал ли я... это вопрос государственной безопасности.
And by the way, did I mention... it is a matter of national security.
Кайл, мы все помним плакаты Чаепития: "Руки правительства прочь от наших соцгарантий".
Kyle, we all remember those Tea Party signs that said, "Keep your government hands off my Social Security."
Кроме всего прочего, код доступа к системе охраны меняется ежедневно, А у меня есть ключ.
By its own random-access security code, changed daily, to which I have the key.
Все прочее было просто словами... слабая попытка внушить второй стороне ложное чувство безопасности.
Everything else was just words... a feeble attempt to lull the other side into a false sense of security.
– Не сбивайте меня, – сказал Питер. – Пока Хават будет заниматься своей госпожой, мы еще более отвлечем его внимание: организуем, например, беспорядки в нескольких гарнизонах и прочее в том же духе. Их, разумеется, подавят: герцог должен верить, что держит ситуацию под контролем.
"Don't distract me," Piter said. "While Hawat's occupied with the Lady Jessica, we'll divert him further with uprisings in a few garrison towns and the like. These will be put down. The Duke must believe he's gaining a measure of security.
Безопасность… и все такое прочее. — Да, понятно.
Security and all that.” “Yes, of course.”
Акции, облигации и прочие ценности – все ерунда.
Stocks, bonds, and other securities?
Все меры предосторожности, порталы и всё такое прочее.
High security, portals and all.
И кроме всего прочего, проверь, чтобы гора внезапно не обвалилась.
And whatever else, make sure the hill is secure.
И это не упоминая прочих людей, обеспечивавших безопасность вне здания.
Not to mention the additional security clamped around the outside of the building.
Но среди прочих посредников на нашем воображаемом базаре, к несчастью, встречается и охрана.
But among the other intermediaries in this imaginary marketplace are the security guards.
Иди прямо к Приму, который, помимо всего прочего, отвечает здесь за безопасность.
Go straight to Priem who is, after all, in charge of security.
Штурмовики и дроиды охраны повели арестованных прочь из зала суда.
The security droids and stormtroopers began to march them from the courtroom.
— Значит, поторопись, — ответил капитан. — Безопасность корабля для нас сейчас важнее всего прочего!
“Be quick then,” said the captain. “Above all else, that ship must remain secure!”
adjective
Это, среди прочего, предполагает режимы контроля, обеспечивающие достоверность предоставляемой информации.
That implies, inter alia, verification regimes that ensure the reliability of the information provided.
Это означает, среди прочего, наличие режимов проверки, обеспечивающих достоверность представляемой информации.
This implies, inter alia, verification regimes that ensure the reliability of the information that is provided.
Это, среди прочего, предполагает необходимость создания режимов проверки для обеспечения достоверности представляемой информации.
This implies, inter alia, the need for verification regimes that ensure the reliability of the information provided.
Политика должна вырабатываться на основе заслуживающих доверия данных, отражающих, среди прочего, и гендерные аспекты.
Policies must be based on reliable data which also included a gender perspective.
Эти передачи являются среди прочего примером эффективного сотрудничества на основе достоверной и своевременной информации.
Those transfers serve, inter alia, as an example of efficient cooperation based on reliable information provided in a timely manner.
:: надежности: некоторые национальные статистические учреждения всегда придерживаются предварительного плана выпуска данных; прочие вынуждены корректировать установленные сроки.
:: Reliability: some national statistical offices always adhere to the pre-release calendar; others have to adjust the set dates.
Он должен быть нацелен на предотвращение возникновения взрывоопасных остатков, среди прочего, за счет введения положений относительно повышенной надежности и самоуничтожения.
It should strive to prevent the occurrence of explosive remnants, inter alia, through establishing provisions for enhanced reliability and self-destruction.
с) рассмотреть пути улучшения надежности данных путем, среди прочего, согласования статистических определений между различными правительственными учреждениями;
(c) Consider ways to improve the reliability of data by, among other things, harmonizing statistical definitions among various government departments;
Надежность систем, имеющих важное значение для безопасности, обеспечивается, среди прочего, за счет дублирования, физического разделения, функциональной изоляции и адекватной независимости.
The reliability of systems important for safety is ensured, inter alia, by redundancy, physical separation, functional isolation and adequate independence of their components.
Когда напряженность нарастает, открытость и предсказуемость важны как никогда, что, среди прочего, подразумевает и контрольные режимы, обеспечивающие надежность предоставляемой информации.
In times of increased tension, openness and predictability are more important than ever. This implies, inter alia, verification regimes that ensure the reliability of the information provided.
ак хочешь. ј € между прочим опираюсь на очень надЄжный источник.
Yeah. Well, I happen to have it on a very reliable source.
Потому что, мистер Риз, хотя Машина и стала надежнее выдавать номера, она все еще бывает ненадежна в обработке и выдаче прочей информации.
Because, Mr. Reese, although the Machine has become reliable in the delivery of the numbers, it is still frequently unreliable in the processing and delivery of other information.
Между прочим, у членов Ордена Феникса есть более надежные средства сообщения, чем камин в кабинете Долорес Амбридж… Профессор Снегг обнаружил, что Сириус, целый и невредимый, находится на площади Гриммо.
I should explain that members of the Order of the Phoenix have more reliable methods of communicating than the fire in Dolores Umbridge’s office. Professor Snape found that Sirius was alive and safe in Grimmauld Place.
Гильдия тоже будет не прочь поживиться дешевыми и надежными поставками.
The Guild would love to have a cheaper, reliable supply.
- Где у них, между прочим, надежные неорганические корабли, которые нипочем не спятят и не станут тебе враждебны, - заметил я.
"Where they have non-organic, reliable ships that won't get hostile and crack up," I said.
Коротко хрюкнул, запускаясь, двигатель, и кто-то проворный погнал трудолюбивый и безотказный японский механизм прочь, торопясь нырнуть куда-нибудь в боковые улочки.
The motor gave a brief grunt as it was started up, and some quick-thinking individual drove the reliable little Japanese machine away, disappearing into the side streets as quickly as possible.
- Судя по вашим ухмыляющимся рожам, ребята, вы придумали хреновину с кучей рычагов, приводов и прочих причиндалов, которые делает какой-нибудь пшик и шпок, да и то с вероятностью в десять процентов.
“The way you guys are grinning I got to figure, whatever it is, it’s got a lot of gears and levers and does something entirely decorative with a reliability quotient of ten percent.”
Все великие и солидные авторитеты, в том числе Святой Иоанн Богослов, мистер Юрайя Ноббс и прочие, соглашаются, что загробная жизнь будет проходить на этой земле и спасенные получат новые тела на этой случай.
All the great & reliable authorities, including Saint John the Divine, Mr Uriah Nobbs, &c, are agreed that the Afterlife will be conducted upon this Earth, and the Saved will be given new bodies for the occasion.
Таким образом, первые бомбы – между прочим, их было три – были предназначены для использования всего расщепляемого материала, который имелся в распоряжении американцев, а поскольку главным критерием их оценки в то время считалась надежность, то эти бомбы были примитивными, но надежными и эффективными.
So, the first bombs—they made three, by the way—were designed to use all the available material, and because the main criterion was reliability, they were made to be crude, but effective.
— Кто, как не вы, должен бы знать, что, несмотря на телевизионные россказни, компетентный и надежный частный детектив — редкая пташка, которую, трудно найти за пределами Южной Калифорнии. Между прочим, у него больше шансов оказаться за решеткой или быть подстреленным, нежели получить помощь от полиции.
Despite the television, as you well know, the competent and reliable private eye is a rare bird, hard to find outside Southern California, and more likely to be caged or shot at than assisted by the carabinieri.
Он сейчас в сарае рядом с моим домом. Я его основательно перебрал, так что он надежнее, чем все прочее. — С помощью здоровой руки и зубов Эшер затянул бинты потуже; на лбу от боли выступил пот. — Вам нужна моя помощь?
Mine's in the shed at my lodgings; I've tinkered with it enough that it's more reliable than most." With his good hand and his teeth, Asher gingerly tightened the bandages around his splints, sweat standing out suddenly on his forehead with the renewed shock of the pain. "Do you need help?"
adjective
Эта цифра также отражает значительный рост поступления прочих ресурсов.
It also included a substantial increase in other resources.
Среди прочего значительную роль в этом сыграла сама система здравоохранения.
Among these, the contribution of the healthcare sector has been substantial.
548. На территории комплекса БАПОР находился, помимо прочего, довольно большой склад горючего.
The UNRWA compound contained, among other things, a substantial fuel depot.
c) "Сэйболт" не представила достаточных подтверждений, чтобы обосновать своих требований в отношении "прочего материального имущества".
Saybolt has provided no evidence to substantiate the claim for "other tangible property".
Значительно увеличился объем поступлений в счет прочих ресурсов, предназначенных как для регулярных, так и чрезвычайных программ.
There were substantial increases in other resources contributions for both regular and emergency programmes.
Она также сообщила, что ЭКЛАК значительно сократила объем представительских и прочих аналогичных расходов.
She also informed the Board that ECLAC had substantially reduced hospitality and related expenditures.
Между прочим, это является также причиной значительного сокращения социально ориентированных исследований в области лесных ресурсов.
Incidentally, this also causes a substantial decline in socially beneficial forest research.
10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и удовлетворение прочих потребностей, указанных в Регламенте, производятся посредством торгов.
10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Rules shall be by tender.
122. Группа считает, что СМИ представила недостаточные доказательства для обоснования своей претензии о возмещении прочих потерь.
The Panel finds that CMI provided insufficient evidence to substantiate its claim for other losses.
Прочие изменения в теле были не столь явственными, зато более существенными.
Other changes in his body were not as immediately apparent but more substantial.
Но оно остывало, было мертво и вихрем уносилось прочь, с каждым мгновением становясь менее реальным, более призрачным, менее вещественным.
But it was cooling, dead and spinning away; becoming less real, more ghostly, less substantial all the time.
Со всех сторон его окружают стены — капитальные такие стены — и всяких там сказок и россказней про призраков и прочую жуть с ним связано предостаточно.
There are walls, substantial ones, all the way around, and it has far more than its share of ghost stories and attendant shades.
Среди прочего, Анелла проболталась, что Цеха арфистов и целителей обратились к Форт холду за помощью — им требовалась и пища, и медикаменты, причем в больших количествах.
For instance, Anella relished reporting, Tolocamp was certain that the Healer and Harper would be applying to the Hold for substantial aid of food and medicine.
Среди всего прочего было похищено более трехсот четырехскоростных коробок передач, сотни покрышек, а также значительное количество радиоприемников, магнитофонов, кондиционеров и других частей.
Among items missing were more than three hundred four-speed transmissions, hundreds of tires, as well as substantial quantities of radios, tape players, air conditioners, and other components.
– Показания Гая, – сказал Генри, – по существу, не отличаются от прочих – с той, однако, любопытнейшей разницей, что ему звонят по междугородной из Лондона от шести до семи вечера, когда действует льготный тариф.
“Guy’s account,” said Henry, “is substantially the same as the others, with the most interesting exception that he gets Tol calls from London at between six and seven in the evening when the cheap rate is on.
adjective
В этих документах все партии обязались, среди прочего, полностью соблюдать и уважать результаты всеобщих выборов, как только они будут признаны Организацией Объединенных Наций свободными и справедливыми.
In these documents, all parties have, inter alia, pledged to commit themselves to abide by and respect fully the results of the general elections, once they are certified to have been free and fair by the United Nations.
Кроме того, министры неприсоединившихся стран поддержали текущий мирный процесс и призвали правительство Израиля, среди прочего, придерживаться своих обязательств выполнять условия соглашений в соответствии с согласованным графиком.
Furthermore the Non-Aligned Ministers supported the ongoing peace process and called on the Government of Israel, among other things, to abide by its obligations and its commitments to implement the terms of the agreements in keeping with the agreed timetable.
32. В преамбуле этого закона Государственное собрание Венгрии указывает, что принятие этих правовых норм диктуется необходимостью соблюдения обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Международного пакта о гражданских и политических правах и прочих международных договоров.
32. In the preamble of this Act, the National Assembly of Hungary stipulates that the enacting of these rules has been carried out in order to abide by the obligations in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and other international instruments.
211. Согласно Закону о полиции, полицейские должны руководствоваться, среди прочего, международными договорами и конвенциями, принятыми Республикой Сербия, международными нормами поведения сотрудника полиции и требованиями, изложенными в международных документах, касающихся соблюдения прав человека и борьбы с дискриминацией в ходе выполнения полицейскими своих обязанностей.
211. The Law on Police stipulates that the police shall abide by, inter alia, the international treaties and conventions adopted by the Republic of Serbia, the international standards on police conduct and requirements set forth in the international instruments relating to the observance of human rights and non-discrimination when executing police activities.
КЛРД рекомендовал, среди прочего, чтобы Нигерия отменила Закон о землепользовании 1978 года и Декрет о добыче нефти и приняла законодательство с четким изложением общих принципов освоения природных ресурсов, включая обязательство строго соблюдать экологические стандарты, а также обеспечивать справедливое и равноправное распределение доходов.
CERD recommended inter alia that Nigeria repeal the Land Use Act 1978 and the Petroleum Decree, and adopt a legislative framework which clearly sets forth the broad principles governing the exploitation of the land, including the obligation to abide by strict environmental standards as well as fair and equitable revenue distribution.
Кроме того, международные медийные конгломераты должны соблюдать этические нормы, а также поддерживать доверие к себе путем, среди прочего, широкого распространения фактов о страданиях палестинского народа в результате проводимой Израилем политики агрессии, блокады, убийств и расширения поселений, которая грубо нарушает принципы прав человека и положения международного права.
Moreover, international media conglomerates should abide by ethical standards and also maintain their credibility by, inter alia, broadcasting the facts about the suffering of the Palestinian people as a result of the policies of aggression, blockade, killing and settlement expansion being pursued by Israel in flagrant violation of human rights principles and the provisions of international law.
Не сделано ли было все возможное, чтобы она стала непригодной для жизни? Бессознательное сотрудничество всех душ, источающих безумие и отраву? Выплеснуть всех прочь?
But wasn't everything being done to make it intolerable to abide here, an unconscious collaboration of all souls spreading madness and poison?
У прочих названных тоже немало заслуг, но в борьбе за звание самого выдающегося полководца-идиота всех времен и народов Эльфи затмевает их всех.
Others abide our question, but Elphy outshines them all as the greatest military idiot of our own or any other day.
Убирайся прочь с глаз моих! Есть особый сорт умной дури, которую я не выношу, и она воплощена в тебе.
Get out of my sight—there is a particular kind of intelligent stupidity that I cannot abide, and you embody it absolutely. Get out of my sight!
Здесь царил вечный покой, заставлявший позабыть о суматохе и суете равнин, которых они вкусили сполна, и безмятежность эта умиротворяла, отгоняя прочь все тревожные мысли.
There was an abiding peace here, a peace that washed away the turmoil and anxiety that had beset them all on the plains below and somehow erased care and even thought.
Густеет мрак, это верно, верно, она со мной не пребудь. – Он сжал мою левую руку, в которой не было денег, и пошел через сад прочь.
Man, the darkness deepens, sure thing, sure thing, she no abide with me.' He pressed my left hand which was moneyless and went off down the garden.
Клубы Жан-Клода действовали ещё по старым правилам, поскольку он здесь появился в качестве вампира, когда новые законы не вступили ещё в силу, но все прочие клубы должны были им повиноваться.
Jean-Claude’s club gets around it on a grandfather clause, because as a vampire he was here before the laws went into effect, but anyone else had to abide by the rules.
Принято считать, что гномы весьма законопослушные существа, они стараются держаться особняком и в делах сердечных (и прочих делах, связанных с некоторыми другими органами) действуют крайне осмотрительно.
Most people thought of dwarfs as reserved, cautious, law-abiding and very reticent on matters of the heart and other vaguely connected organs, and this was indeed true of almost all dwarfs.
Король и королева поклялись Амоном, Драксом и всеми прочими богами Тритонии соблюдать условия мира. За сим последовал бесконечный перечень бедствий и горестей, которые должны будут пасть на их головы, если они нарушат клятву.
The king and queen swore by Aumon and Drax and all the other gods of Tritonia to abide by the terms of the treaty and called down an endless concatenation of dooms and disasters upon their own heads should they fail.
Стало быть… тут Стража. В принципе, нянюшка Ягг была женщиной законопослушной, если не имела оснований нарушать закон. Ее отношение к Страже и прочим представителям силовых структур было характерным именно для такого типа личности и характеризовалось глубоким и неизменным недоверием.
So…there were coppers here. Nanny Ogg was basically a law-abiding person when she had no reason to break the law, and therefore had that kind of person’s attitude to law-enforcement officers, which was one of deep and permanent distrust.
Растолкав соседей, вы выбегаете на улицу и в течение следующих десяти минут убеждаете полицейских, что человек, стоящий лицом к стене с руками на затылке, ваш друг – а вы, между прочим, хозяйка одной из квартир в этом доме! – и что, несмотря на подозрительный вид, он законопослушный и добропорядочный гражданин.
Shoving neighbors aside, you rush outdoors, where you spend the next ten minutes persuading the police that the man they have up against the wall is a friend of yours-you, an owner here!-and, despite his appearance, a law-abiding citizen.
adjective
Он ругнулся, ветер подхватил и унес его слова прочь, перемешав их с песком и пылью, похоронив их в мертвенном молчании бесконечной Долины Богов.
The wind caught his mouthings and blew them away with the scudding sand, buried them under the everlasting silence of the valley.
И мы начали торговаться — в духе жизнь за жизнь, пытки, булочная навечно — и я ускакал прочь на нём, словно на мимической лошади.
So we struck a bargain—something about a life for a life, torment, bakery everlasting—and I rode away on him as though on a pantomime horse.
Над гроб мужчина стой да словесный поток испражняй. Тони змей мракобес. Легко, резво поток беги через рот: жизнь вечная, невинность, суд божий, прочий кал. На первый ряд скамейка пара сиди, мужчина да женщина.
Stance positioned behind casket, male issue endless stream English word. Devil Tony. Babble litany gibberish eternal life everlasting … innocent … no blame… Seated most-forward bench of audience, male and female.
adjective
В числе прочих аспектов Совет выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Афганистаном за последние годы при неизменном содействии со стороны международного сообщества и вновь подтвердил свою поддержку единодушно принятого в Бонне решения о реализации десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы).
Among other aspects, the Council commended the notable progress achieved by Afghanistan with the steadfast support of the international community in the past years, and reiterated its support for the decision consented in Bonn to implement a decade of transformation (2015-2024).
Благодаря его твердой приверженности мы смогли, среди прочего, продвинуться вперед в решении вопроса о переводе рассмотрения пунктов на двухгодичную и трехгодичную основу, в рассмотрении вопросов об избрании членов бюро главных комитетов и организации повестки дня согласно приоритетам, содержащимся в среднесрочном плане.
Thanks to his steadfast commitment to that cause, it was possible, among other things, to continue the effort of biennializing and triennializing the consideration of Assembly agenda items, to bring forward the election of the Bureaux of the Main Committees and to have an agenda organized according to the priorities in the medium-term plan.
Все прочее пусть пропадает пропадом, здесь же все прочно.
Whatever else may perish and disappear, what lies here is steadfast.
adjective
:: искоренили причины нищеты, чтобы положить конец торговле людьми, бракам с несовершеннолетними и прочему социальному злу;
:: Eradicate the root causes of poverty to stop human trafficking, child marriage and other social evils
Усилия Греции основываются на убеждении в том, что инвалиды обладают теми же правами и привилегиями, что и все прочие люди.
Greece's efforts were rooted in the conviction that persons with disabilities had the same rights and entitlements as persons without disabilities.
Во-вторых, в Стратегии также признается необходимость обращения к первопричинам терроризма, включая, среди прочего, затяжные неурегулированные конфликты.
Second, the Strategy also recognized the need to address the root causes of terrorism, including, but not limited to, prolonged unresolved conflicts.
Коренные причины такого злоупотребления происходят из <<доктрины открытия>> и прочих связанных с ней ложных концепций, существование которых нельзя игнорировать.
The root cause of such abuse leads back to the Doctrine of Discovery and other related fictitious constructs, which therefore must be addressed.
Нельзя также забывать о том, что экономическое неравенство и слабое развитие лежат в основе таких явлений, как массовое бегство людей и даже этнические и прочие конфликты.
Nor must it be forgotten that economic inequalities and underdevelopment are at the root of phenomena such as massive refugee flows and even ethnic and other conflicts.
Сложившаяся ситуация и, помимо всего прочего, неучастие групп, подвергающихся дискриминации, в процессах принятия решений, часто являются результатом исторического наследия, обусловленного традициями.
This situation and furthermore the lack of participation of groups that are discriminated against in decision-making processes is often the result of historical legacies rooted in traditions.
c) разработка недискриминационных рамок в области политики, способствующих, среди прочего, искоренению устоявшихся убеждений и надуманных представлений, сложившихся вокруг старости;
(c) Development of a non-discriminatory framework policy that would, inter alia, root out preconceived biases and myths surrounding old age;
Не устранив коренных проблем нищеты, невозможно предотвратить ее последствия, такие как торговля людьми, браки между несовершеннолетними, детская проституция и прочее социальное зло.
Without addressing the root cause of poverty, its consequences, such as human trafficking, child marriage, prostitution and other social evils, cannot be prevented.
Выдумки. Хоть корни ее, как у прочих, основаны на фактах.
A fiction which, like all great stories, is rooted in truth?
По этому, мы взяли масла моркови, семян ноготков, коренья, и прочие натуральные ингредиенты. И рассовали это дерьмо по тюбикам.
So... we took essential oils... of carrot, marigold seed... roots and other natural ingredients, and we packed this shit into every tube.
И как только солнце взошло, они были сожжены и, лишенные корней, унесены прочь
But as soon as the sun came up they were scorched and, not having any roots, they withered away...
Его уходящие вглубь корни очищали воду каналов, вытягивая из нее мочу и прочие городские миазмы.
These roots trailed in the water, drinking up the piss and effluvia of the busy city;
Одиннадцать минут. Раздраженно вырвала пучок травы с корнями и землей, отбросила прочь.
Eleven minutes. She ripped up a handful of grass, roots and all, and hurled it into the night.
Ну а затем направит свои войска на те отряды Кайтрин, что нашли у вас приют, и выгонит их прочь.
He then turns its forces on Chytrine’s troops in your nation, rooting them out.
Хоул с усмешкой воткнул корешки обратно в стенку и поманил Майкла и Софи прочь из комнаты.
Howl planted the bundle of roots back in the wall, grinning, and beckoned Michael and Sophie out of the room.
Хорошее русское имя, пусть даже корни уходят к грекам, варягам и прочим скифам.
And a name with a fine Russian ring to it, even if its roots did go back to the Greeks and the Varangians, maybe even the Scythians.
Страшную душевную боль причиняло растяжение упругой связки, которое извлекало его корень прочь из плоти.
The pain of his emotion was terrible as the stretching continued, a narrowing tautness wrenching the root loose from the flesh.
Если копнуть поглубже, основной причиной войны всегда является демографическая проблема в независимости от прочих факторов.
When it comes down to it, the root cause of war is always population pressure no matter what other factors enter in.
В первый же день после появления на станции он влез в систему и внедрил тут повсюду «троянских коней». И прочие ловушки.
Within a day of his arrival, he got into the system as root, and installed back doors and trojans all over the place.
Это хитроумная смесь коры, плесеней, корней и прочих ингредиентов, незнакомых отсталым врачам Воллендана.
It's a subtle compound of barks, molds, roots and other medicaments, with which I doubt your backward Wollendan physicians are familiar.
adjective
Именно поэтому его так ошеломило, что она не поняла, что он солгал гномам. Ведь во всех прочих сложных случаях она всегда его поддерживала и выручала!
that was why it was so astounding that she had not seemed to know he was lying to the dwarfs when she had been his staunch ally in all the other troubles.
Она принадлежала к довольно популярной в глубинке ветви евангелистской церкви и считала, что всякие вечеринки и прочие способы праздного времяпрепровождения устраивают ленивые, потакающие своим низменным желаниям люди, у которых денег в кармане больше, чем добродетели в сердце.
Being a staunch member of an up-country denomination, the Church of Christ’s Evangel, she regarded parties as slothful events contrived by self-indulgent people with more money than character.
adjective
Весьма разумное предположение, в которое не укладываются только отпечатки бегущих ног. Другой версии придерживается меньшинство. Согласно ей, Мэри говорит правду, разве что слегка преувеличивает. Девушка, которую она сочла убитой, была на самом деле жива. Когда мисс Стоукс с криком убежала прочь, незнакомка преспокойно встала и ушла.
Quite a tenable theory, and compatible with everything except those running footprints. The other school of thought, which is adhered to by a minority, maintains that Mary was telling the truth, with perhaps some natural enhancing of the horrid details, but that the corpse wasn’t dead and just upped and walked away after Miss Stokes had run screaming down the path.’
adjective
Прочие услуги
Translation services
а) Прочие услуги
(a) Miscellaneous services
Утренняя служба и всё прочее.
Dawn service and all of that.
Сообществом, со школами, клиниками и прочими услугами.
A community, With schools and clinics and services.
Всех этих прочих? Рад был услужить, Бритта.
All this other stuff, glad to be of service, Britta.
Что, по-вашему, скажут в прочих ведомствах?
What do you think the other services will make of that?
Основное я сделаю сама, а они - всё прочее.
GOOD MORNING. EDWARDS AND ASSOCIATES. HOW MAY WE BE OF SERVICE?
Я предлагаю свои услуги для званых вечеров, девичников, дней рождения и прочих случаев.
I offer my services for soirees, ladies' luncheons, birthdays and the like.
Я передал обязанности Бэйли. - Слияние и прочее. - Это вип-пациент.
Oh, well, I've, uh, asked Bailey take over my service, you know, with... with the merger and all. -
И, между прочим, если взять пропорцию, то процент чернокожих в армии будет гораздо выше.
And we'll leave aside the fact that the black population of the armed services is much higher proportionally than the general population.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
If others can provide here, with less disruption to the camp... services Lee provided me elsewhere, I'd have no objection to using them.
Знаешь, не считая всех эти убийств, смертей и прочей фигни эти общественные работы были не так уж плохи, как я себе представлял.
Y'know, apart from all the killing and the dying and stuff, this community service really wasn't as bad as I thought it was going to be.
Он мне нужен. Я хочу, чтобы он… кое-что для меня сделал. Иди. Напуганный Малфой побрел прочь из комнаты, спотыкаясь в полумраке.
I need him. There is a—service—I require from him. Go.” Frightened, stumbling a little through the gloom, Lucius left the room.
Всех подданных невозможно вооружить, но если отличить хотя бы часть их, то это позволит с большой уверенностью полагаться и на всех прочих. Первые, видя, что им оказано предпочтение, будут благодарны тебе, вторые простят тебя, рассудив, что тех и следует отличать, кто несет больше обязанностей и подвергается большим опасностям.
And whereas all subjects cannot be armed, yet when those whom you do arm are benefited, the others can be handled more freely, and this difference in their treatment, which they quite understand, makes the former your dependents, and the latter, considering it to be necessary that those who have the most danger and service should have the most reward, excuse you.
Его прочили в дипломаты.
He was to go into the diplomatic service.
И без прочих благ, которыми он обязан Гедеону.
And whatever other services it owes to Gideon.
Никаких благодарностей и прочего. Служба и честь.
There was no need to thank him. Service and honor.
И эту услугу мы, люди, оказываем им в числе прочего.
It’s one of the services we Humans provide.”
Между прочим, и из моей родни никого не потеснили.
None of my relatives got hoicked into the services, either.
К тому времени обычно перестают работать электростанции и все прочее, иссякает продовольствие.
All services are usually stopped by then, and food supplies.
Ни окон, ни служебных ходов, ни прочих отверстий не наблюдалось.
Nor were there any windows, service doors, or other openings visible.
Как и всякие прочие услуги, данная оплачивается согласно прейскуранту.
Like any other service, it is priced according to an exact schedule.
И не платят нам за это, между прочим, ни цента, халявщики!
Not one cent do they pay us for that service, either. They’re freeloading on us!”
Он предложил ей список услуг, но она отказалась и уползла прочь.
He offered her a list of accepted services, but she passed and staggered out.
adjective
Быстрыми, широкими шагами рыцарь вышел из шатра и, вскочив на могучего боевого коня, не оглядываясь, поскакал прочь от лагеря в сторону леса. Перед сражением хотелось побыть одному.
Without a backward glance, he rode from the encampment. The knight sought solitude before battle and rode hard and fast into the nearby forest, oblivious to the scraping both he and his destrier suffered from low-hanging branches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test