Translation examples
adjective
- without hollow or tough stem
- без пустотелого или жесткого стебля;
- without hollow or tough stems
- без полого и жесткого донца
(b) Without hollow or tough stem;
b) без пустотелого или жесткого стебля;
Zero tolerance and tough sentencing are needed.
Необходимы политика абсолютной нетерпимости и жесткие меры наказания.
kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough.
ядро, которое является значительно усохшим, сморщенным и жестким.
It's so tough.
Это так жестко.
Yeah. She's tough.
Да она жестка
You've become tough.
Ты стала жесткой.
Tough as nails.
Жесткая как гвоздь.
That was tough.
Это было жестко
Tough night, hey?
Жесткая ночь, Эй?
The economy's tough.
Жесткая экономическая политика.
Laurel was tough.
Лорел была жесткой.
Be tough, man.
Играй жестко, старик.
Well, tough teats!
Ну, жесткие сосиски!
They had a struggle to get out of the thicket. The thorns and briars were as tough as wire and as clinging as claws.
Насилу выдрались из зарослей: жесткие, как проволока, кусты вцеплялись, точно когтями. Плащи их были изорваны в клочья.
Sirius sustained a bad bite from a silver snuffbox; within seconds his bitten hand had developed an unpleasant crusty covering like a tough brown glove.
Сириус изрядно пострадал от серебряной табакерки: за считанные секунды укушенная ею кисть руки покрылась нехорошей коркой, похожей на жесткую коричневую перчатку.
and there was things enough on that table for seven families —and all hot, too; none of your flabby, tough meat that's laid in a cupboard in a damp cellar all night and tastes like a hunk of old cold cannibal in the morning.
того, что стояло на столе, хватило бы на целый десяток семей, и все подавалось горячее, не то что какое-нибудь там жесткое вчерашнее мясо, которое всю ночь пролежало в сыром погребе, а наутро отдает мертвечиной и есть его впору разве какому-нибудь старому людоеду.
Kingsley Shacklebolt and a tough-looking wizard with very short wiry hair whom Harry did not recognise, were positioned either side of the door like guards, and the freckled, bespectacled form of Percy Weasley hovered excitedly beside the wall, a quill and a heavy scroll of parchment in his hands, apparently poised to take notes.
Кингсли Бруствер и приземистый колдун с жесткими, очень короткими волосами — Гарри его не знал — стояли по обе стороны двери, точно стражи, а у стены, с пером и тяжелым свитком пергамента наготове, маячила конопатая, очкастая фигура Перси Уизли.
Mary Jane she set at the head of the table, with Susan alongside of her, and said how bad the biscuits was, and how mean the preserves was, and how ornery and tough the fried chickens was-and all that kind of rot, the way women always do for to force out compliments; and the people all knowed everything was tiptop, and said so-said «How DO you get biscuits to brown so nice?» and «Where, for the land's sake, DID you get these amaz'n pickles?» and all that kind of humbug talky-talk, just the way people always does at a supper, you know.
Мэри-Джейн сидела на хозяйском месте, рядом с Сюзанной, и говорила всем, что печенье не удалось, а соленья никуда не годятся, и куры попались плохие, очень жесткие, – словом, все те пустяки, которые обыкновенно говорят хозяйки, когда напрашиваются на комплименты; а гости отлично видели, что все удалось как нельзя лучше, и все хвалили, – спрашивали, например: «Как это вам удается так подрумянить печенье?», или: «Скажите, ради бога, где вы достали такие замечательные пикули?» – и все в таком роде;
adjective
They are also frequently asked to make tough moral choices.
Им также часто приходится делать тяжелый моральный выбор.
I was charged to take our independence and build the country during tough times.
Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
The economic crisis has been and remains a tough test of the goals agreed at the Millennium Summit.
Экономический кризис был и остается для нас тяжелым испытанием в плане реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
And that is why -- even though there will be setbacks, and false starts, and tough days -- I will not waiver in my pursuit of peace.
Вот почему, несмотря на возможные неудачи, фальстарты и тяжелые дни, я никогда не откажусь от поиска мира.
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances.
Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях.
Relying on those feminine traits, she skilfully led a very tough negotiation with both a hard and soft approach.
Опираясь на эти женские черты, она весьма умело вела очень тяжелые переговоры, используя и твердый, и мягкий подходы.
As a result of numerous peace initiatives and tough peace negotiations, a comprehensive peace agreement (CPA) was signed in January 2005.
В результате многочисленных мирных инициатив и тяжелых мирных переговоров в январе 2005 года было подписано всеобъемлющее мирное соглашение (ВМС).
It also notes with concern that tough social and economic conditions may lead to the abandonment of the child and a high number of street children.
Он также с беспокойством отмечает, что тяжелые социально-экономические условия могут приводить к оставлению детей и большому числу живущих на улице беспризорных детей.
Answer: There was intensive and tough military training to build you up and strengthen your powers of endurance, and then there were lectures on that subject.
Ответ: Мы прошли интенсивный и очень тяжелый курс воинской подготовки, который должен был научить нас мобилизовать внутреннюю энергию для повышения выносливости, после чего нам были прочитаны лекции по этому предмету.
Thanks to the Fund, we not only took anti-crisis measures, but also returned considerable assets to the state, which we had had to sell in tough times.
Благодаря Фонду мы не только провели антикризисные меры, но и возвратили государству важные активы, которые вынуждены были продать, когда нам было тяжело.
Life is tough, very tough.
Жизнь - тяжелая штука, очень тяжелая.
It is physically tough, mentally tough
Это физически тяжело, это умственно тяжело...
That's tough.
С этим тяжело.
It's tough.
- Мне кажется тяжело.
Mocho's tough.
С Мочо тяжело.
Yes, it's tough, but not as tough as doing comedy.
"Да, тяжело, но гораздо тяжелее творить комедию".
Tough day, boss?
Тяжелый день, босс?
It’s been a tough night.
Тяжелая ночка выдалась.
adjective
"Tough times don't last, tough people do""
Крутые времена проходят, крутые люди остаются
Look, you're a tough guy, I'm a tough guy.
Послушай. Ты крутой, я крутой.
Tough "D." Tough "D." Let's flash that leather.
Крутой "Д." Крутой "Д." Вспышка справа.
You're tough.
Ты же крутая.
Izaki's tough!
Идзаки крутой мужик!
Not as tough as me, but tough enough.
Не такая крутая, как я, но довольно крутая.
I’d take the whole shot glass down at once, to show I was a tough guy, like I had seen in the movies, and then I’d sit around for about twenty seconds before I drank the water.
Я залпом проглатывал стопочку, показывая, какой я крутой малый, — вроде тех, каких видишь в фильмах, — а затем, переждав секунд двадцать, отправлял следом воду.
“Oh, shut up,” Harry yawned. He revived a bit over a large bowl of porridge, and by the time he’d started on toast, the rest of the team had turned up. “It’s going to be a tough one,” said Wood, who wasn’t eating anything.
— Да ну вас! — отмахнулся Гарри и зевнул. В столовой Гарри взял большую тарелку овсянки и, пока ел, понемногу приходил в себя. Дошла очередь до тоста с джемом, и тут появилась вся команда. — Сегодня круто придется! — Вуд сидел за столом, не притрагиваясь к еде.
adjective
Tough girls tough it out.
Крепкие девчонки крепко сработали.
She's tough.
Она - крепкий орешек.
Oh, tough guy.
О, крепкий орешек.
- But she's tough.
- Но она крепкая.
Yeah. tough guy.
Да. Крепкий парень.
Your boy tough.
Твой парень крепкий.
Mad-Eye dead; it could not be… Mad-Eye, so tough, so brave, the consummate survivor…
Грозный Глаз погиб, этого не может быть… Грозный Глаз, такой крепкий, такой отважный, так хорошо умевший бороться за свою жизнь…
Soon these three guys—big, tough guys—came over to where I was sitting and leaned over me.
Вскоре эти трое — крупные, крепкие мужики — подошли ко мне, обступили.
a rude, lop-sided framework of tough wood, and stretched upon that a covering of goat-skin, with the hair inside.
Бен сколотил из крепкого дерева кривобокую раму, обшил ее козьими шкурами мехом внутрь – вот и вся лодка.
‘This is more to my liking,’ said the dwarf, stamping on the stones. ‘Ever my heart rises as we draw near the mountains. There is good rock here. This country has tough bones.
– Вот это другое дело, – говорил гном, притопывая. – Насколько же мне легче дышится в горах! Отличные скалы! Вообще крепкие ребра у здешнего края.
Immediately in front were bowed backs, and tough thick legs going up and down, up and down, unresting, as if they were made of wire and horn, beating out the nightmare seconds of an endless time.
Впереди убегали, не убегая, согнутые спины, и толстые крепкие ноги топали, топали, топы-топы, без устали, точно кости, скрученные проволокой, отмеряя жуткие миги нескончаемого сна.
R-right after Dumbledore… I j-just n-never imagined Mad-Eye dying, somehow, he seemed so tough!” “Yeah, I know,” said Ron, giving her a squeeze. “But you know what he’d say to us if he was here?”
С-сразу за Дамблдором… Я почему-то н-никогда не представляла себе Грозного Глаза умирающим, он был таким крепким! — Да, я понимаю, — сказал Рон и обнял ее за плечи. — Но ты ведь знаешь, что сказал бы нам Грозный Глаз, будь он сейчас здесь?
adjective
But it will be tough to accomplish.
Но это будет трудно сделать.
We must ask ourselves tough questions.
Поэтому мы должны поставить очень трудные для себя вопросы.
Tough as negotiations can be on these issues, they simply cannot be shelved.
И какими бы ни были трудными переговоры по этим вопросам, откладывать их нельзя.
He knew the job of Director-General to be a tough and lonely one.
Он знает, что работа Генерального директора трудна и во многом рассчитывать приходится на себя.
It is clear that the decision process has proved tough and controversial, and that the potential threat of deadlock still remains.
Ясно, что процесс принятия решений оказывается трудным и противоречивым и что все еще сохраняется потенциальная опасность тупика.
Those staff members were not naive; they knew that it could be tough and uncompromising and did not expect special treatment.
Эти сотрудники не наивны; они знают, что условия могут быть трудными и бескомпромиссными, и не рассчитывают на особое отношение.
That decision had forced a number of European countries to take the tough decision to close offices in their capitals.
Это решение вынудило ряд европейских стран пойти на трудное решение закрыть отделения в своих столицах.
A knot of a thousand brackets and a few tough issues could throttle these negotiations even with the best of political intentions.
Этот узел из тысячи скобок и нескольких трудных вопросов может свести на нет переговоры даже при наличии самых искренних политических намерений.
Cop's tough.
Копа сыграть трудно.
Tough break, Phelpsy.
Трудный перерыв, Фелпси.
Must be tough.
Должно быть трудно.
- Pretty tough, eh?
Очень трудно, да?
It's getting tough.
Это будет трудно.
Tough week, Ben.
Трудная неделя, Бен!
“It’s really tough, Dick, it’s really tough,” says another.
— Это трудное дело, Дик. По-настоящему трудное, — говорит другой.
«Mf! It's a VERY tough question, AIN'T it!
– Гм! Вопрос, конечно, трудный!
“D’you reckon it’s true this year’s going to be really tough? Because of the exams?”
— Думаете, и правда из-за экзаменов будет трудный год?
“It was a tough assignment,” said Deep Thought mildly. “Forty-two!”
– Перед вами стоит трудная задача, – мягко признал Глубокий Мыслитель. – Сорок два!
He was rather pale, but went on in a low voice, “It must have been… tough… talking about it… was it?”
Он побледнел, но все же спросил, понизив голос: — Наверно, трудно было… говорить об этом, да?
“It’ll be his giant blood,” said Hermione shakily. “Its very hard to Stun a giant, they’re like trolls, really tough… but poor Professor McGonagall… four Stunners straight in the chest and she’s not exactly young, is she?”
— Наверное, великанья кровь помогла, — дрожащим голосом пояснила Гермиона. — Великанов вообще очень трудно оглушить заклятием, они как тролли, прямо непрошибаемые… но как же бедная Макгонагалл… четыре Оглушающих заклятия прямо в грудь, а она ведь уже далеко не девочка!
adverb
Samdech Hun Sen has quickly forgotten that he was a rough and tough Khmer Rouge commander himself, and Samdech Hun Sen committed tremendous crimes against humanity under the Pol Pot regime in the years from 1975 to 1979.
Самдек Хун Сен очень быстро забыл о том, что он сам был грубым и жестоким командиром красных кхмеров и что он совершил ужасные преступления против человечества во время правления Пол Пота в период 1975-1979 годов.
- It was tough.
- Это было грубо.
A tough guy, huh?
Грубый парень, да?
Pretty tough, all right?
Весьма грубо, ага?
Skin is too tough.
Слишком грубая кожа.
She was a tough one.
Она была грубой.
These are tough questions.
Это очень грубые вопросы.
Tough cop. Silent cop.
Грубый коп. Молчащий коп
She was tough, funny.
Она была грубой, забавной.
adjective
Sheeting shall be tough, resistant to tearing and impermeable.
Материал покрытия должен быть прочным, сопротивляться раздиру и быть непромокаемым.
Internal coatings of lead, zinc, tin, laques and the like shall be tough and resilient and shall adhere to the steel at every point, including the closures.
Свинцовое, цинковое, оловянное, лаковое и подобное им внутреннее покрытие должно быть прочным и эластичным и иметь надежное сцепление со сталью повсюду, включая затворы.
These coatings or treatments shall retain their protective properties under normal conditions of transport.] Internal coatings of lead, zinc, tin, laques and the like shall be tough and resilient and shall adhere to the steel at every point, including the closures.
Эти покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях перевозки.] Свинцовое, цинковое, оловянное, лаковое и подобное им внутреннее покрытие должно быть прочным и эластичным и иметь надежное сцепление со сталью повсюду, включая затворы.
It's too tough.
Это слишком прочно.
- Wow, that is one tough...
- Уау, такой прочный...
But a dragon hide is tough.
Но шкура дракона прочна.
Its skin is too tough to pierce.
Его покров слишком прочный.
It was, uh... light and tough.
Она была... лёгкая и прочная.
It's very tough armour our little friend has.
У нашего маленького друга очень прочная броня.
Sure she's got tough skin. Sue is a lumber jack.
Конечно, у нее прочная кожа, как у дровосека.
Don't let her suck you in, Marshall, she needs tough love.
Не позволяй ей обманывать тебя, она нуждается в прочной любви.
It's made of tough stuff, just like the person wearing it.
Он сделан из прочного материала, как и человек, носящий его.
It had a hide so tough, no weapon could penetrate it.
Со шкурой столь прочной, что против него было бессильно любое оружие.
It looks a bit thin, but it’s tough; and soft as milk to the hand.
С виду-то она тонковата, а прочная какая, упругая и мягкая-мягкая.
adjective
Shrivelled kernels: Kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough
Затвердевшие ядра: сильно высохшие, сморщенные и затвердевшие ядра.
:: A strong and experienced mediator with a high level of international contacts with strong commitment to be fair and tough
:: нужен сильный и опытный посредник с широкой базой международных контактов и решительной приверженностью справедливости и своей позиции;
Shrivelled kernels: Kernel of which more than one eighth is seriously shrunken, wrinkled and tough.
Затвердевшие ядра: сильно высохшие, сморщенные и затвердевшие ядра при условии, что данный дефект затрагивает более одной восьмой ядра.
Reforming existing energy subsidies requires strong political will to take tough decisions that benefit society as a whole.
Реформирование существующей системы субсидий на энергию требует наличия сильной политической воли для принятия жестких решений, которые принесут пользу обществу в целом.
They're tough.
Эти дети сильны.
Instead of looking tough, we have to be tough.
Не выглядеть сильными, а правда быть сильными.
Tough mom too.
Мама тоже сильная.
Your daddy's tough.
Твой папа сильный.
Competition is tough!
Конкуренция-то сильная!
Yeah tough love.
Да, сильной любви.
Your sister's tough.
Твоя сестра — сильная.
Look, Charlie's tough.
Послушай, Чарли сильная.
Tough girl, huh?
Сильная девочка, да?
She's tough, Captain.
Она сильная, капитан.
I felt the hawser slacken once more, and with a good, tough effort, cut the last fibres through.
Я почувствовал, что канат снова ослабел, и одним сильным ударом перерезал последние волокна.
But if you were going to raise tough, strong, ferocious men, what environmental conditions would you impose on them?
Но скажи: если бы ты хотел воспитать стойких, сильных, свирепых солдат, в какую среду ты бы их поместил?
adjective
Usually flexible, silky and tough
Как правило, эластичные, шелковистые и вязкие волокна.
adjective
(a) The curtain is made of a one-piece tough flexible material.
а) Тент изготовлен из цельного куска твердого гнущегося материала.
They prove that there is collective will among us to make tough decisions.
Они подтверждают также наличие у нас коллективной воли принимать твердые решения.
Nonetheless, it was necessary to be tough-minded about what was most strategic and to define enablers as specifically as possible.
Тем не менее, необходимо быть твердыми в отношении того, что имеет наиболее стратегический характер, и определять стимулирующие условия как можно конкретнее.
40. Ms. Sng (Singapore) stressed that her Government took a tough stance on immigration offences.
40. Гжа Снг (Сингапур) подчеркивает, что ее правительство занимает твердую позицию в отношении нарушений правил иммиграции.
A combination of lofty idealism and tough pragmatism could only serve the cause of freedom of expression and access to better information.
Надлежащее сочетание благородного идеализма и твердого прагматизма может лишь способствовать расширению свободы выражения убеждений и доступа к самой лучшей информации.
almond kernel which is extremely flat and wrinkled, or with desiccated, dried out or tough portions, when the affected portion represents more than one eighth of the kernel.
ядро является чрезмерно плоским и сморщенным или с высушенными, сухими или твердыми частями, в тех случаях, когда пораженная доля составляет более одной восьмой части ядра.
Where appropriate, the Tribunal should hand down tough sentences, although I take exception to the death sentence, which Italy firmly opposes on the basis of its time- honoured juridical traditions.
Там, где это уместно, Трибунал должен давать суровое наказание, хотя я исключаю смертный приговор, в отношении которого Италия твердо возражает на основе своих давних юридических традиций.
Be tough, lad.
Будь твердым, парень.
He's tough as nails.
Он тверд как гвоздь.
She's tough as nails.
Она тверда как камень.
You're a tough audience.
А вы твердая "публика".
Are you tough as nails?
Ты тверд, как гвоздь?
Well, Jackie's a tough customer.
Ну, Джеки - твердый орешек.
We have to stand tough.
Мы должны оставаться твердыми.
He says you're one tough cookie.
Говорит, вы - твердый орешек.
There was an immediate impression of shrewdness and toughness;
В этом человеке сразу чувствовались острый ум и твердый характер.
Smart, tough, reliable.
Умный, выносливый, надежный.
Well, Eddie's tough.
Эдди очень выносливый.
The body is tough.
Тело очень выносливо.
He's a tough guy.
Ничего, он выносливый парень.
Well, he's a pretty tough kid.
Он парнишка выносливый.
You get a "B" in tough.
Ты должен быть выносливым.
‘Not willingly,’ said Gimli. ‘For upon that road I was put to shame: Gimli Glóin’s son, who had deemed himself more tough than Men, and hardier under earth than any Elf.
– Очень уж не хочется, – сказал Гимли. – Тем более что на этой Стезе я опозорился: я, Гимли, сын Глоина, мнил себя выносливее всякого человека, а под землей – отважнее всякого эльфа.
He is thin and tough still. But the thing was eating up his mind, of course, and the torment had become almost unbearable. ‘All the “great secrets” under the mountains had turned out to be just empty night: there was nothing more to find out, nothing worth doing, only nasty furtive eating and resentful remembering. He was altogether wretched.
Он тощий, как щепка, жилистый и выносливый. Но душа его изъедена Кольцом, и пытка утраты почти невыносима. А все «глубокие тайны гор» обернулись бездонной ночью; открывать было нечего, жить незачем – только исподтишка добывай пищу, припоминай старые обиды да придумывай новые.
adjective
Skirt membrane is the tough fibrous membrane (peritoneum lining or abdominal tunic) and/or the thick skirt (hanging tender).
Оболочка диафрагмы представляет собой плотную фиброзную ткань (париетальная выстилка или париетальная брюшина) и/или толстую диафрагму (мясистая часть).
Skirt membrane is the tough fibrous membrane (peritoneum lining or abdominal tunic) associated with the thin skirt (diaphragm) and/or the thick skirt (hanging tender).
Оболочка диафрагмы представляет собой плотную фиброзную ткань (париетальная выстилка или париетальная брюшина), связанную с тонкой диафрагмой (диафрагма) и/или с толстой диафрагмой (мясистая часть).
Recalling the tough time-schedule to finalize the first step of the new gtr on WLTP, the expert from EC underlined the need to stick to the initial time line of the DHC subgroup.
Ссылаясь на плотный график работы по завершению первого этапа разработки новых гтп по ВПИМ, эксперт от ЕК подчеркнул необходимость придерживаться первоначального срока, установленного для подгруппы по РСЦ.
Among the issues to be addressed will be traditional mine-clearing methods and procedures in areas with special problems, such as sensitive (abnormal) mines or dense vegetation; traditional mine clearing in areas with exceptionally tough and stony soil and/or high metal content; and the use of dogs. (The question of future technological developments in mine clearance will be discussed in Panel E.)
Среди вопросов, которые будут рассмотрены, - использование традиционных методов и процедур разминирования в районах, где существуют особые проблемы, обусловленные, например, установкой высокочувствительных (необычных) мин или высокой плотностью растительного покрова; использование традиционных методов разминирования в районах с исключительно плотными, каменистыми почвами и/или почвами с высоким содержанием металлических включений; использование собак. (Вопрос, касающийся новых технологий, связанных с разминированием, будет обсуждаться в рамках группы E).
Eh, ground's tough.
Ну, земля плотная.
That is a tough , tough fucking gang they got out there.
У них там плотная, охеренно плотная толпа людей.
Shouldn't be too tough.
Не слишком плотно.
Turkey has a tough shell.
У индюшки плотная кожа.
And he told me I have a tough placenta, which somehow came out creepy.
А еще он сказал, что у меня плотная плацента, и это прозвучало пугающе. Можно?
- I think you're very sensitive and you put up a tough front.
- Итак, что вы думаете? - Я думаю, что вы очень чувствительны и воздвигаете плотную стену вокруг себя.
You see, that fossil was made of dolomite... The tough, black mineral that won't cop out when there's heat all about.
Понимаешь, оболочка состоит из доломита, черного, плотного минерала, который не разрушается при высокой температуре!
♪ I like big butts and I cannot lie ♪ ♪ You other brothers can't deny ♪ ♪ That when a girl walks in with a itty bitty waist ♪ ♪ And a round thing in your face you get sprung ♪ ♪ Want to pull up tough ♪ ♪ 'Cause you notice that butt was stuffed ♪
*Люблю большие попки, врать не стану* *и вы, братья, не станете спорить* *когда входит девчонка с тонкой талией* *и вы видите круглую попку* *хотите обнять ее* *видя, что попка плотно*
adjective
Daddy's tough warrior.
Папочкин стойкий воин
Relax, she's tough.
Успокойся, она стойкая.
He's a tough kid.
Он стойкий парень.
What a tough woman.
Какая стойкая девушка.
She's doing it tough.
Она стойко держится.
Aye, mermaids are tough.
Да, русалки стойки.
You're a tough bird.
Ты стойкая птичка.
So go tough on bras, but not too tough.
Так что переходи на стойкие бюстгальтеры, но не слишком стойкие.
You know, they're tough.
Знаешь, дети такие стойкие.
Amthor's a tough cookie.
Амтор просто хулиган.
You too, tough guy.
И я тебя, хулиган.
- Stop acting so tough.
Хватит строить из себя хулигана.
Hey. You look like a tough little guy.
Ты похож на маленького хулигана.
Tough kids...picking on me, giving it all that.
Хулиганы меня доставали, не давали проходу.
He was a shrimp, so I played it tough.
Он был таким тщедушным, что я решил поиграть в хулигана.
A time-honored tradition for the Goldberg gang. My dad raised us watching the Flyers and dreamed of us being as cool and tough as the Broad Street bullies.
Мы выросли на играх Флайерс, и отец хотел, чтобы мы были такими же, как Хулиганы с Брод-стрит.
adjective
It's a tough one.
Тугая попалась крышка.
- When times get tough,
Когда становится туго,
Celia had had it tough.
Селии туго пришлось.
Oh, boy, that's a tough one.
Уф... Какой тугой.
- Tough thing was that girl.
Туго пришлось той девушке.
- No. Does that get tough sometimes?
Небось, порой туго приходится?
Fuckin' garter belt's gonna be tough.
Ебаный пояс слишком тугой.
Tough out there, Chicago?
Как там, туго в Чикаго-то?
-It must be tough on her.
- Бедняжка... Как ей туго пришлось...
- It's been tough on me too, man.
- Мне тоже туго пришлось, мужик.
The guy says, “Buddy, the housing situation in Ithaca is tough.
— Дружок, с жильем в Итаке туго.
Harry could feel her digging at the rope’s tough fibers to work the knots free.
Гарри почувствовал, как она ковыряет гвоздем толстую веревку, стараясь ослабить туго затянутые узлы.
In fact, it’s so tough that, believe it or not, a professor had to sleep on a couch in this lobby last night!”
На самом деле, туго до того, что, хочешь верь, хочешь не верь, прошлой ночью вот в этом вестибюле спал на кушетке самый настоящий профессор!
adjective
That woman is tough.
Она упорная женщина.
Ooh, look at you, looking all tough now.
- О, посмотрите на него, какой упорный.
I'm a tough old bird, I'll be ages dying.
Я стреляный воробей. Буду умирать долго и упорно.
My beloved Seoul citizens, you have all worked hard today as well to get through the difficult times in this tough world.
Мои дорогие сеульцы, вы упорно работаете, чтобы пережить тяжёлые времена в этом жестоком мире.
Your Uncle Timmy and I mean this, on his best day, is never as tough as you.
Твой дядя Тимми поверь мне, даже в его лучшие дни, он никогда не был таким упорным, как ты.
After all, you had a great sea round, and if you weren't tough so much, you could go to a pizzeria.
Во всяком случае, у тебя была приятная морская прогулка. А если бы не ты не была такой упорной, ты могла бы пойти и в пиццерию.
Jacob was tough, man.
Иаков был несгибаем.
Someone smart, tough...
Кого-то умного, несгибаемого...
She's a tough little punjab.
Она маленький несгибаемый Пенджаб.
All well trained, tough-as-nails highlanders.
Все тренированные, несгибаемые горцы.
But Coulson's tough as they come.
Но Коулсон на редкость несгибаемый.
Regina is such a tough old broad.
Реджина была несгибаемой старой бабкой.
Let's give a warm round of applause for a tough lady and a child of nature...
Давайте же тепло поприветствуем эту несгибаемую леди и дитя природы...
But mind you, I won't be easily persuaded. I'll be tough as nails. Impervious... almost.
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
If I were as tough as I was before I met him, I bet I'd be happier now.
Если бы я оставалась такой же несгибаемой, как до встречи с ним, то наверняка была бы сейчас счастливее.
Who wants to get tough?
Помилуй, кто тут бандит?
Bunch of tough fucking criminals up in here.
Банда крутых бандиток, ёбвашу-мать.
Those guys in Matsunaga's gang are pretty tough.
Эти парни из банды Мацунаги довольно несговорчивые.
Ten minutes, you take your best shot, tough guy.
Через 10 минут я с тобой разберусь, бандит.
ALL RIGHT, GANG. I'VE HAD TO MAKE SOME TOUGH DECISIONS
Так, банда, я должен был принять несколько сложных решений
He's all I got, 'cause I'm a young street tough,
Он - все, что у меня есть, потому что я обычный уличный бандит,
Yeah, I heard it was pretty tough around here-- gangs, lots of drugs.
Да, я слышал, здесь было довольно жестоко - банды, много наркотиков.
When I was a kid, my dad patrolled downtown, a real tough beat, gang controlled.
Когда я был мальчишкой, отец патрулировал центр города, сложный участок, управляемый бандами.
He threw dust into your eyes just like he did in Daisy's but he was a tough one.
Он вам пускал пыль в глаза, и тебе, и Дэзи, а на самом деле это был просто бандит.
adjective
Small pores make it soft, tough...
Из-за маленьких пор она мягкая, упругая...
That's why the steamed bread is so tender and tough.
Вот почему булочки такие нежные и упругие.
You are going to cut the tough-guy crap.
Вы покончите с этим хулиганским дерьмом
The bus, the playground, those are all tough places.
Автобус, игровая площадка, они все хулиганские места.
Okay, we don't need to go down the tough-boy route.
Мы не собираемся переходить на уровень хулиганских разборок.
Well it turns out they weren't so tough until she showed up.
Ну, оказалось, они не были такими хулиганскими, пока она не появилась.
I'm from a tough family, too.
Я тоже из бандитской семьи.
No, but he's from a tough neighborhood.
Нет, но он из бандитского района.
- He is not tough.
- Поэтому не выдерживает.
"Tough but fair "and just "and able to stand up to pressures
Жёстким, но честным и справедливым, способным выдерживать давление обоих сторон в суде.
We were tough on corruption and crime.
Мы беспощадно боролись с коррупцией и преступностью.
Ireland has introduced tough new legislation to deal with the threat posed by organized crime.
Ирландия приняла новый жесткий закон для борьбы с той угрозой, которую представляет собой организованная преступность.
Nevertheless, finding a balance between international commitments and domestic constraints when formulating national crime-prevention measures and strategies could be a tough challenge.
Тем не менее, поиск нужного соотношения между международными обязательствами и внутренними ограничениями при разработке национальных мероприятий и стратегий по предупреждению преступности может оказаться весьма сложной задачей.
Youngstown is a tough town.
Янгстаун - преступный город.
Ruby's tough on crime.
Руби борется с преступностью.
Of course, it was tough love...
Конечно, это была преступная любовь...
You don't seem tough enough to go after criminals. Really?
Вы не похожи на борца с преступностью.
That's 'cause he's tough on crime.
Всё из-за того, что он нацелен на борьбу с преступностью.
You know, like, in the movies, union guys are, like, tough and shady and shit.
Знаете, ну как в кино, союз парней - преступный, сомнительный и дерьмовый.
So sell them on the whole stand-by-your-man stuff and be tough on crime.
Так покажи им хорошую жену и будь непреклонна по поводу преступности.
He's gonna do the tough-on-crime time, throw some minorities in jail, get elected.
Отправляя за решетку нацменов, он зарабатывает репутацию непримиримого борца с преступностью, чтобы победить на выборах.
You're so tough, so one-of-a-kind.
Ты так неисправима, единственная в своем роде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test