Translation examples
7. Обсуждавшиеся вопросы крайне актуальны для стран, начинающих развивать ПГЧС.
7. The issues discussed are challenging for countries starting off in PPPs.
202. Оценка стратегии адаптации начинается с оценки достигнутого прогресса, в соответствии с задачами стратегии.
Evaluation of an adaptation strategy starts off with assessing the progress achieved towards the objectives of the strategy.
Мы начинаем со ссылок на все то, что становится спорным, создавая угрозу миру, однако, на мой взгляд, дело отнюдь не только в этом.
We start off by citing anything that becomes contentious as a danger to peace, but I think that there is much more to it than that.
Обучение должно быть динамичным; оно должно начинаться с разбора простых дорожно-транспортных ситуаций и приводить к пониманию более сложных проблем безопасности дорожного движения.
Instruction needs to be developmental, starting off with simple traffic situations and developing into an understanding of more complex road safety situations.
Обучение должно быть постепенным; оно должно начинаться с разбора простых дорожно-транспортных ситуаций и приводить к пониманию более сложных проблем безопасности дорожного движения.
12. Instruction needs to be developmental, starting off with simple traffic situations and developing into an understanding of more complex road safety situations.
11. Обучение должно быть динамичным; оно должно начинаться с разбора простых дорожно-транспортных ситуаций и приводить к пониманию более сложных проблем безопасности дорожного движения.
11. Instruction needs to be developmental, starting off with simple traffic situations and developing into an understanding of more complex road safety situations.
16. Обучение должно быть постепенным; оно должно начинаться с разбора простых дорожно-транспортных ситуаций и приводить к пониманию более сложных проблем безопасности дорожного движения.
16. Instruction needs to be developmental, starting off with simple traffic situations and developing into an understanding of more complex road safety situations.
Я полагаю, что, судя по длинному списку сегодняшних ораторов, Ваше председательство, повидимому, начинается на высокой ноте и могло бы стать таким, которое в конечном счете позволит КР выбраться из затянувшей ее трясины.
To judge by the full list of speakers today, your presidency would appear to be starting off on a high note and could be the one ultimately to pull the Conference on Disarmament out of its quagmire.
Рассматриваемый нами сегодня доклад Генерального секретаря начинается с деятельности Организации по оказанию помощи государствам-членам в деле достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и других согласованных на международном уровне целей.
The report of the Secretary-General that we have before us today starts off with the work of the Organization in helping Member States to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and other internationally agreed development goals.
И начинайте стричь начинайте стричь вот так.
And start off cutting-- start off cutting this way.
S.R.P. начиналась как...все начиналось очень хорошо.
S.R.P. started off as...
Мы начинали вместе.
We started off together.
Начиналось все просто идеально.
It started off perfect.
Начинаешь с малого.
It starts off so innocently.
Я начинаю с колец.
I start off with curls.
Мы все так начинали.
We all start off happy.
Отлично, тогда начинаем.
Okay, why don't we start off?
- Начинайте медленно и аккуратно.
Just starting off nice and slow.
Замысел был таков: я начинаю с вопроса: «Являются ли воззрения евреев пригодными для любого человека?
My plan went like this: I’d start off by asking, “Is the Jewish viewpoint a viewpoint that any man can have?
Погодите-ка, где она у нас… — он переворачивает страницы партитуры, находит нашу сцену, берет палочку и говорит: — Ага, вы начинаете так…
Let me find the scene here …” and he turned to the page where our scene was, took out his drumming stick, and said, “Oh, you start off the scene with …”
Начинается все хорошо.
I start off really well.
Впрочем, начиналось все довольно мило.
It started off nicely enough.
Карлос всегда начинает первым.
Carlos always starts off.
Начинать духовно обновленным.
Start off spiritually fresh.
Этот парень начинал вором.
The guy started off a thief.
А ведь день начинался так хорошо.
The day had started off well.
Но я не хочу, чтобы они так начинались.
But I don't want to start off like this.
— Мы даже и не начинали, — сказал Босх.
“We didn’t even start off,” Bosch said.
А ведь как хорошо начиналось нынешнее расследование!
The current investigation had started off so well.
Я начинаю с кованой железной эстрады для оркестра.
I started off by the wrought-iron bandstand.
verb
Проведение не начиналось
Not started Cancelled
Ее осуществление только начинается.
Implementation is just starting.
Как бы то ни было, с чего-то нужно начинать.
Still, there must be a start.
ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ С ПРОГРАММ
EVERYTHING STARTS WITH PROGRAMMES
Затем начинается диалог.
Then the dialogue starts.
Согласно другому мнению, эти положения должны начинаться со слов: "Вскрытие тендерных заявок начинается в срок".
Another suggestion was that the provisions could start with: "The opening of tenders shall start at the time".
Мы начинаем с нуля.
We are starting from scratch.
И мы ведь начинаем не с нуля.
We are not starting from scratch.
Мы не начинаем на пустом месте.
We are not starting afresh.
а) допрос начинается незамедлительно;
(a) The interview starts immediately;
Смена начинается тогда, когда смена начинается.
Shift starts when the shift starts.
Где начинаются горы — там начинается Уэльс.
Where the mountain starts, there starts Wales.
Начинай пока без меня. Начинай без меня.
Start without me, just start without me.
- Матч уже начинается.
- It's started.
Не начинайте опять!
Don't start.
Может быть, думал я, там только еще начинают.
Maybe they were just starting.
— Сами начинают казнить?
Start doing their own punishing?”
– Да потому, что это и есть свинка. С нее и начинается.
«Why, because it IS the mumps. That's what it starts with.»
Голова его как будто опять начинала кружиться.
His head seemed to start spinning again.
— А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал еще говорить.
“And I haven’t even started on what he gets up to at school.”
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
Он начинает разминать большой палец ее ноги и говорит:
He starts to rub her big toe.
– Компьютер, начинай снижение в атмосферу и приготовься к приземлению.
“Computer, start a descent into the atmosphere and prepare for landing.”
Простое воспоминание начинает думать и действовать самостоятельно?
A mere memory starting to act and think for itself?
Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться.
She is already at her last gasp, but she starts kicking again.
Но он начинается с нее.
But this is a start.
– Тащи камни наверх. – Начинаем? – Начинаем.
Start bringing the stones upstairs.” “We’re starting?”
– Ну, ты начинаешь, или как? А то я пойду. – Что я должен начинать? – Не прикидывайся.
“Are you going to start or not? I’m about ready to leave.” “Start what?”
Я начинаю кричать, потому что именно в этот момент меня начинает сдавливать.
I start screaming because that’s when the pressure starts.
Не так ли все начиналось?
Was this how it had started?
Как раз из-за всего, что сейчас начинается.
For what’s starting now.
Все начинают с этого.
’Tis the start of all.”
— Тогда начинай ты.
"You'll have to start, then.
Вы начинаете сегодня».
You start tonight.
Когда она начинается?
When does that start?
verb
Существует еще около 52 названий, которые начинаются с <<Ум>>, 24 названия, которые начинаются с <<Абу>>, 20 названий, которые начинаются с <<Маншийя>>, 20 названий, которые начинаются с <<Дайр>>, и 20 названий, которые начинаются с <<Кафр>>.
There are about 52 names that begin with "Um", 24 that begin with "Abu", 20 that begin with "Manshiyyah", 20 that begin with "Dayr" and 20 that begin with "Kafr".
Письмо начинается так:
The letter begins as follows.
Этот процесс начинается здесь.
That process begins here.
Я начинаю с миграции.
I begin with migration.
Вот как начинается документ.
That is how the document begins.
Это начинается с солидарности.
This begins with solidarity.
Они знают, что с несоблюдения прав человека начинается тирания и, чересчур часто, начинается война>>.
They have learned that disregard of human rights is the beginning of tyranny and, too often, the beginning of war.
- Тихо, ни слова. Начинаем.
We'll begin.
Порша, пожалуйста начинайте.
Portia, please begin.
Вечность начинается завтра.
Eternity beginning tomorrow.
Итак... Пора начинать...
So let's begin.
Начинать придется сразу.
You begin immediately.
Войсковая рада начинается.
War council's beginning.
Зачем я действительно начинал жить, зная, что мне уже нельзя начинать; пробовал, зная, что мне уже нечего пробовать?
Why did I begin to live, knowing that it was not worthwhile to begin?
Он почти начинал бредить;
He was almost beginning to rave;
Он начинал даже бредить.
He was even beginning to rave.
«Революционная эра начинается».
The "revolutionary era is beginning".
Начинается совершенно новая эпоха.
The Younger Days are beginning.
У ней тоже голова начинала кружиться.
Her head, too, was beginning to spin.
Занятия начинаются 1 сентября.
Term begins on September 1.
В нем, видимо, начиналась лихорадка.
He was apparently beginning to have a fever.
Опять начинала болеть ушибленная голова.
His head was beginning to ache again.
В этом смысле государство начинает отмирать.
In this sense, the state begins to wither away.
— Кажется, я начинаю… Вот теперь я начинаю
I'm beginning to, just beginning to—
Если так, лучше вообще не начинать. – Что начинать?
If so, it’s best not even to begin.” “Begin what?”
Оно начинается… Оно начинается с разделенной боли.
It begins — it begins in shared pain.
Потом она начинала заново, и я начинал вместе с ней.
Then she would begin again and I'd begin with her.
Начинать с Арлингхерста — значит начинать с самой вершины.
Beginning at Arlinghurst means beginning at the top.
Разбойник начинает флиртовать, а ей начинает это нравиться.
He was beginning to flirt – and she was beginning to enjoy it.
Все только начиналось.
This was just the beginning.
verb
Когда должно начинаться обезвреживание?
When should clearance commence?
:: Начинается подготовка ВСЛ
:: Armed Forces of Liberia training commences
Можно ли будет начинать производство по индивидуальным искам или нет?
Could individual actions be commenced or not?
Начинала Конференция по разоружению переговоры и в 1998 году.
The Conference also commenced negotiations in 1998.
В 1998 году КР собственно начинала переговоры.
The CD actually commenced negotiations in 1998.
Ладно, начинаем выход.
Okay, commencing egress.
Начинаю межпространственную индоктринацию.
Commencing Parademon indoctrination.
Начинаю проверку связи.
Communications check commencing.
Начинайте первое соединение.
Commence first connection.
Начинаем процесс активации.
Commencing activation system.
Начинаем очищающее пение.
Commence purity chant.
Начинаем процесс запуска.
Commencing launch sequence.
Начинаю спасательную операцию.
Commencing rescue op.
Начинаем девятый раунд!
Round nine, commence!
– Обед начинается, – объявил герцог и сел.
"Let the dinner commence," the Duke said, and sank into his chair.
вдруг начинал о чем-то рассказывать, – о Епанчиных, о князе, о Лебедеве, – и вдруг обрывал и переставал совсем говорить, а на дальнейшие вопросы отвечал только тупою улыбкой, впрочем, даже и не замечая, что его спрашивают, а он улыбается.
He would abruptly commence to hold forth about the Epanchins, about Lebedeff, or the prince, and equally abruptly would stop short and refuse to speak another word, answering all further questions with a stupid smile, unconscious that he was smiling, or that he had been asked a question.
Поскольку еврейский язык не стоит ни в какой связи с классическим образованием и, за исключением Священного Писания, на нем не написано ни одной книги, заслуживающей какого-либо внимания, постольку изучение его обычно начинается только после курса философии, когда студент уже приступил к изучению теологии.
The Hebrew language having no connection with classical learning, and, except the Holy Scriptures, being the language of not a single book in any esteem, the study of it did not commonly commence till after that of philosophy, and when the student had entered upon the study of theology.
Переговоры, однако, начались; пункт, на котором был основан весь маневр обоих друзей, а именно возможность увлечения Настасьи Филипповны к Гане, начал мало-помалу выясняться и оправдываться, так что даже Тоцкий начинал иногда верить в возможность успеха.
However, the special point to which the two friends particularly trusted to bring about their object (namely, Gania's attractiveness for Nastasia Philipovna), stood out more and more prominently; the pourparlers had commenced, and gradually even Totski began to believe in the possibility of success.
Начинается жаркий спор.
A hot discussion commences.
Я начинал все фразы, но
Commencing every single phrase
Вот в этой пустоте и начиналось Сотворение.
It was only in this void that the Emanation commenced.
Маэстро начинает с ножниц.
Your maestro commencing with the scissors.
Сейчас мы начинаем! Заходите!»)
but after that, no more, for we commence! Come in!
– Празднество начинается! – возгласил он, опуская жезл.
“Let the celebration commence!”
Но романы начинались медленно или хаотично.
But novels commenced with hesitation or chaos.
- Начинайте первый психотический эпизод.
Commence the first psychotic episode.
- Моторные инструменты начинают операцию.
Power tools commence operations.
verb
Этот процесс начинается.
The process is initiating.
Однако этот процесс еще только начинается.
But this process is only in its initial stage.
Уведомление о решении не начинать расследования
Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation
Рекомендуется для данных в категориях "начинают" или "продолжают"
Advocate for data by "initiating" or "continuing"
105. Уведомление о решении не начинать расследования
105. Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation
Начинаю резонансный цикл.
Initiating resonance sweep.
Начинаем третью фазу.
Initiating phase three.
Начинаю подборку цвета!
Initiating color match!
Они начинают запуск.
They're initiating launch.
Начинаю сканирование сетчатки.
Initiating retinal scan.
Начинаю процедуру блокировки.
Initiating Lockdown procedure.
Начинаем процесс расщепления.
Initiate splinter sequence.
Начинаю первую фазу.
Phase one initiated.
Начинаю маневр уклонения.
Initiating evasive maneuvers.
- Начинаем восстановительные работы.
Initiating damage control.
Похоже, он начинал терять инициативу.
And he was losing the initiative.
Но расследование этого дела только начиналось с лабораторных анализов.
It was a case initially made in the lab.
– Начинай, – невнятно велела она компьютеру.
"Initiating," she told the computer indistinctly.
– Полагаю, ее имя начинается с “М”, сэр.
“I believe the initial is M, sir—”
В большинстве случаев бунт начинался со школы.
Most of the riots were initiated in the schools.
Их фамилии действительно начинаются с «Р» и «Г» соответственно.
Their initials really are 'R' and 'G,' respectively.
– Потому что я лишь отвечала на твои поцелуи, а не начинала.
Because I was merely responding to you, not initiating it.
Но и начинать схватку первым Бейн не желал.
Yet Bane was not willing to initiate their confrontation himself.
– Человек, имя или прозвище которого начинается с «Д».
A man whose initial or whose nickname is D.
verb
3. Начинаются процедуры розыска:
3. Inquiry procedures are launched:
В дополнение к этому начинается процедура завершения операции.
In addition the discharge procedure is launched.
А за неимением достаточных ресурсов восстановительный процесс никогда не начинается вовремя.
And, for lack of sufficient resources, the reconstruction process is never launched in time.
Мы начинаем операцию.
We launch the operation.
[Ведущий] Начинаем отсчет.
[Announcer] Launch sequence engaged.
Жизнь начинала свое контрнаступление.
Life had launched its counterattack against desolation.
Она начинают очередную атаку, подумала она.
They’d be launching another attack, she thought.
Это было не лучшее время, чтобы начинать обсуждение видений.
It was not the best time to launch into a discussion of visions.
Гарри, начинай расстыковку с посадочным модулем.
Harry, set the controls to release the launch module.
- Пора начинать атаку на Длиннотень, - сказал он мне.
He told me, “There’s still the attack on Longshadow to launch.
Начинать ее вообще не было смысла. Он покачал головой.
Launching it made no sense. He shook his head.
Начинать деловые разговоры на столь раннем этапе было несколько грубо.
To launch into business dealings this early was somewhat rude.
Хорошо же он начинает жизнь за пределами монастыря! Глава 14
A fine way to launch his first year out of the monastery. 14
— По мере того как приближается день старта, начинается суматоха.
“Things get a little hectic as we approach launch date,”
Многие незаконные сделки начинаются как законные.
Many illicit transfers start out as legal ones.
Многие начинают с выполнения вспомогательных функций, сопряженных с большим риском и тяготами.
Many start out in support functions which entail great risk and hardship.
Цыгане вступают в брак рано, однако, как правило, их союзы начинаются в рамках внебрачных отношений.
The Roma married very early in life, but their unions as a rule started out as extramarital ones.
Их основная деятельность направлена на оказание консультативной, просветительской и практической помощи женщинам, начинающим свое дело.
Such associations aimed to provide consultative, educational and practical assistance to women starting out in business.
Взаимоотношения между работодателем и ребенком обычно начинаются, как кажется, с доброй нотки, прежде чем эксплуатация и надругательства становятся очевидными.
The relationship between the employer and child usually starts out seemingly well before exploitation and abuse become obvious.
Ответ состоял в том, что ОКО должна начинаться в качестве кооперативных усилий в рамках коммерческой практики, что включало бы правительства и другие субъекты.
The response was that SSA was meant to start out as a cooperative effort among commercial practices that would also include governments and others.
В частном секторе женщины зачастую начинают с более низких уровней профессиональной подготовки и компетенции, что ставит их в менее благоприятное положение в плане вознаграждения.
In the private sector, the fact that women often started out with lower levels of training and competence put them at a disadvantage in terms of remuneration.
Введена 50процентная льготная оплата лицензий на занятие индивидуальной трудовой деятельностью женщинам -- начинающим предпринимателям в течение первого года деятельности.
Women who are starting out as entrepreneurs are granted a 50 per cent discount on self-employment licences during their first year in business.
...Так вот доклад начинается, как я уже говорила, следующим образом: "КР квалифицируется как единственный форум переговоров для проведения переговоров по международным договорам в области контроля над вооружениями и разоружения.
The report starts out as follows, as I said: "The CD is described as the sole negotiating forum for negotiating international arms control and disarmament treaties.
Ты просто начинаешь.
You're just starting out.
Так все начинают.
That's how everyone starts out.
Когда я начинал.
When I first started out.
Мы только начинаем.
We're just starting out here.
Например, один из учебников начинался с четырех картинок: заводная игрушка, автомобиль, мальчик на велосипеде и что-то еще.
For example, there was a book that started out with four pictures: first there was a wind-up toy; then there was an automobile; then there was a boy riding a bicycle;
Скользя в воде, она вращается, пока не наткнется на что-то, в этом случае она отскакивает в сторону, поворачивается под другим углом и снова начинает движение».
It turns as its slipper shape moves through the water until it hits something, at which time it recoils, turns through an angle, and then starts out again.
В этих книгах многое всегда упрощается, чтобы сделать мир более похожим на тот, какой нравится их авторам: рассуждая о поведении животных они всегда начинают со слов вроде: «Инфузория-туфелька крайне проста, простым является и ее поведение.
These books always simplify things so the world will be more like they want it to be: When they’re talking about the behavior of animals, they always start out with, “The paramecium is extremely simple;
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
Кончилось тем, что я пригласил к себе сразу двух девушек, и одна из них начала убеждать меня в том, что, хоть я и первокурсник, стыдиться тут вовсе нечего, в университете масса ребят моих лет, которые только начинают учиться, это вполне нормально.
I ended up with two girls over at my house and one of them told me that I really shouldn’t feel uncomfortable about being a freshman; there were plenty of guys my age who were starting out in college, and it was really all right.
— Но вы же только начинаете.
“But you’re just starting out,”
Мы все так начинаем.
We all start out that way.
Каждый так начинал.
Everybody started out that way.
– Так что вы начинали не здесь?
“So you didn’t start out here.”
– Они с этого начинают, я слышал.
“They start out that way, I’ve heard.”
Вейдер начинал с нуля;
He started out with nothing;
Начиналось-то все очень просто.
They started out perfectly simple.
День начинался великолепно.
The day was starting out great.
Робин начинал как органическое существо.
Robin started out organic.
Когда я начинал, я был таким, как ты сейчас.
I started out where you are now.
verb
Устав начинается словами:
The opening words of the Charter read:
Заседание будет начинаться с основного доклада.
The session will be opened with a keynote address.
Начинаются расследования по все большему числу преступлений.
An increasing number of investigations of crimes have been opened.
Благодаря большей открытости эти человеческие отношения начинают укрепляться.
With greater openness, those human relationships tended to grow.
93. С проекта статьи 50 начинается глава о контрмерах.
93. Draft article 50 opens the chapter on countermeasures.
Решения о том, начинать ли расследование этих ситуаций, пока принято не было.
No decision on whether to open an investigation in those situations was taken.
Расследование убийства девяти членов ОАС/ММ не начиналось.
No investigation was opened into the killing of the nine SLA/MM members.
- Они открываются! - Начинается!
- It's opening!
Я начинаю переговоры.
I'm opening negotiations.
Итак, начинаем торг.
Let's open the floor.
Начинать со слоек?
Opening with puff pastries?
быстрее начинайте обстрел.
Hurry to open fire.
Завод начинает работать.
Today the plant opens.
Наконец он остановился у прохода, слева от которого начинался крутой подъём.
At last he stopped by a low opening, on their left as they went up.
Когда вы развернете это письмо (так начиналось первое послание), вы прежде всего взглянете на подпись.
"When you open this letter" (so the first began), "look first at the signature.
Углубились в сумрак: посреди стены зияло отверстие пещеры. – Вот сюда, – тихо произнес Горлум. – Здесь начинается переход.
Presently they were under the shadow, and there in the midst of it they saw the opening of a cave. ‘This is the way in,’ said Gollum softly.
— Да, начинаешь чувствовать масштаб трагедии, — заметил Рон, открывая дверь в один из коридоров и пропуская Гарри и Гермиону.
“Really gives a feeling for the scope and tragedy of the thing, doesn’t it?” said Ron, pushing open a door to let Harry and Hermione through.
К полуночи путники вступили в зал с тремя черными полукружиями арок, за которыми начинались три коридора, и тут Гэндальф серьезно задумался. Все коридоры были попутными, ибо вели, в общем-то, на восток;
They had been going for several hours with only brief halts, when Gandalf came to his first serious check. Before him stood a wide dark arch opening into three passages: all led in the same general direction, eastwards;
Через три дня уже начинаем там.
open there in three days.
Вот как начинается сам роман:
Here’s the opening paragraph of the novel:
Игра начиналась всерьез.
The game was opening well.
Мы начинаем вести по ним огонь.
We open fire on them.
День начинал кое-что предвещать.
The afternoon was opening up.
— Мы начинаем переговоры, сэр?
Are we going to open communications, sir?
В небесных полях начинается день.
It is the opening of day in the sky-fields.
verb
Монголия начинает четвертый год своих демократических реформ.
Mongolia is entering its fourth year of democratic reforms.
Дети начинают обучение в первом классе в шесть лет.
A child enters grade one at 6 years old.
12. Сейчас начинается новый этап сотрудничества между ОСЖД и ОТИФ.
12. Cooperation between OSZhD and OTIF is now entering a new phase.
Избранные члены входят в состав Совета для того, чтобы вносить свой вклад, а не начинать конфронтацию.
The elected members entered the Council to contribute, not to confront.
172. Иммигранты второго поколения начинают выходить на рынок жилья.
172. Second-generation immigrants are now entering the housing market.
Двое начинают, один выходит!
Two men enter, one man leaves!
Двое начинают... Один выигрывает...
Two bots enter, one bot leaves.
Я даже не начинал...
I didn't even enter that pool.
Начинаем скачок через 45 минут.
Prepare to enter IN-Skip!
Ядерное устройство начинает финальную стадию.
Nuclear device entering final process.
Смесь начинает распространяться в этом крыле.
It is entering this wing.
Двадцать мужчин начинают, он остаётся.
Twenty men enter, only him leave.
Все начиналось со входа в банк.
They began with my entering this bank.
Как только кто-нибудь из гриффиндорской команды появлялся в Большом зале, слизеринцы начинали громко свистеть и улюлюкать.
the Slytherins hissed and booed loudly as every member of the Gryffindor team entered the Great Hall.
Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы. — Да, сэр, — повторил Реддл.
All new wizards must accept that, in entering our world, they abide by our laws.” “Yes, sir,” said Riddle again.
Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
Дальше начиналась опасная территория.
The territory he was now entering was dangerous.
— Когда начинается тревога, заканчиваются расспросы.
    "When anxiety enters, inquiry stops.
Хотя что ж: когда начинаешь новую жизнь, всякое возможно.
It was true but: anything’s possible when ye’ve entered a new epoch.
Он входит в новый мир и начинает новую жизнь.
He was safely entering a new world, embarking on a new life.
Через три недели они достигли границы. Дальше начиналось халианское пространство.
Three weeks later they entered Khalian space.
"Приятным, — подумала она, — если учитывать, что начинается мое рабство».
Pleasant, she thought, considering that I am entering slavery.
И когда он входит в гостиную, ему начинает казаться, что он, собственно говоря, уже и спит.
As he enters the parlour, it’s as if he is already dreaming.
verb
Начинайте с Аризоны.
Start in Arizona.
Начинаем в апреле.
- We start in April.
Начинай с коридора.
Start in the hallway.
Начинаю в сентябре.
I start in September.
С этого начиналось телевидение, с этого начиналось кино...
It's where we started in television. It's where we started in Him.
Начинаешь через час.
You start in an hour.
Он начинает летом.
He starts in the summer.
Базз, начинай отсюда.
Buzz, uh, start in here.
Начинай обстрел. Я готов.
Fire away. I'm ready.
Тогда начинайте, агент Гиббс.
Then fire away, Agent Gibbs.
Начинай задавать вопросы.
Let's hear the questions. Fire away.
Хорошо, знаешь что, начинай.
All right, you know what, fire away.
Давай, начинай. — Марк отхлебывает чай, занеся карандаш над бумагой, я же кошусь на Сэди.
Fire away.” Mark takes a sip of tea, his pencil poised over the paper, and I glance up at Sadie.
Напитанные смолой канаты были уже в огне, борта тоже начинали дымиться. Догадавшись наконец, что произошло, испанцы в панике пытались оттолкнуть брандер, но было уже слишком поздно.
The Spaniards, terrified, try to cut the grapples for boarding drive the fire away, but it's too late now
verb
Другие начинают голодовки в знак протеста против своего задержания.
Others embark on hunger strikes to protest their detention.
Законодательный совет еще не начинал обсуждения существа этого законопроекта.
The Legislative Council has not yet embarked on a substantive debate of this bill.
И вот сегодня мы начинаем последнюю треть нашей работы на 2012 год.
Today, we embark on the last third of our work for 2012.
Сегодня мы начинаем обсуждение задач, касающихся координации подобных гуманитарных мер.
Today, we shall embark on a discussion of the challenges of coordinating such humanitarian responses.
Развивая подобные достижения, Корея сейчас начинает вносить активный вклад в жизнь международного сообщества.
Building on such achievements, Korea is now embarking on a path of actively contributing to the international community.
110. Сегодня начинается процесс, который вновь приведет к утверждению ассигнований и взносов.
110. A process was being embarked upon that would lead to the approval of more appropriations and assessments.
В заключение он сказал, что Токелау и Новая Зеландия начинают всесторонний анализ их отношений.
He concluded by saying that Tokelau and New Zealand were embarking on an across-the-board review of their relationship.
Мы начинаем новую сессию после года, который можно было бы назвать парадоксальным с точки зрения разоружения.
We are embarking on a new session following a year that could be described as paradoxical in matters of disarmament.
Поэтому на данный момент было бы нецелесообразно начинать переговоры о принятии конвенции об ответственности государств.
It would thus not be advisable at the present time to embark on negotiations towards a convention on State responsibility.
Итак, наше шоу начинает новую главу.
Couple Making is now embarking on a new story.
Мы начинаем дорогостоящее восстановление нашего моста.
We have embarked upon an expensive rebuilding of our bridge.
И вот, здесь... мы начинаем поиски справедливости.
And so, here... we embark upon a search for justice.
И это путешествие начинает сейчас диакон Лемьюэль Каффи.
That is the journey that Deacon Lemuel Cuffy embarks upon now.
Можно не начинать опять обсуждение личной жизни сестры Браун?
Can we please not embark on another discussion of Nurse Browne's private life?
Зачем люди задают вопросы, и тут же перебивают, когда ты начинаешь отвечать?
Why do folk ask a question, and then interrupt as soon as you embark on an answer?
Мы хотим, чтобы она знала, как мы гордимся этим приключением, которое начинается в ее жизни.
We want her to know how proud we are of this adventure she's embarking on.
Итак, через минуту мы начинаем может быть, самое важное дело в новейшей истории.
Okay, in a moment, we will be embarking on perhaps the most important mission of our brave new world.
Должно быть, место, откуда мы начинаем, выбирается случайно.
It must be arbitrary then, the place at which we chose to embark.
И так как молчание затягивается, я начинаю свой рассказ о том, как мы провели нынешний день в «Прудах».
And since the silence continued unbroken, I embarked on an account of our day at L’Étang.
Следует принять во внимание тот факт, что Индия только начинает свою промышленную революцию.
One must take into account the fact that India is only now embarking on its own Industrial Revolution.
Ральф вел себя непринужденно, словно радуясь тому, что начинается в его жизни новый и интересный этап.
He seemed more at ease, as if he were embarking on an interesting period of his life.
verb
В любом случае, пора начинать.
Anyway, let's kick off.
Тогда давайте начинать, да?
Let's kick off, shall we?
- Охрана начинает проигрывать.
It's the guards to kick off.
Во сколько начинаем зажигать?
What time's this party kicking off?
И мы начинаем с вращения.
And we kick off with spinning.
Твоя игра начинается в 3:30.
Your game kicks off at 3.30.
Парад начинается практически у вашего дома.
The parade kicks off after your address.
Все звезды стартуют и мы начинаем.
All-Stars kick off, and we're under way.
Брак не должен так начинаться.
And that's no way to kick off a marriage.
Селатон начинает стрелять из пушки.
Selaton kicks off with the cannon.
Тони начинает компанию по выдвижению на должность губернатора.
Tony’s kicking off his candidacy for the governorship.
Конференция по наркотикам начиналась в полдень … а мы до сих пор не знали, как к ней подойти.
The drug conference was scheduled to kick off at noon… and we were still not sure how to handle it.
Обычно он начинается с Дистрикта-12, идет по уменьшающейся до Первого и заканчивается посещением Капитолия.
Usually it kicks off in 12 and then goes in descending district order to 1, followed by the Capitol.
Когда каждые пятнадцать лет, или около того, начинаются солнечные бури, она гораздо устойчивее к вспышкам радиации, чем системы манифольда.
When the solar storms kick off, every fifteen years or so, they’re much more resilient during the radiation flares than the manifold systems.’
– Нашел, – сообщил Альберто. – Последние два года многие участники начинали празднование с тоста в “Пивном зале” Ганновера в шесть часов вечера. – Что для меня и не удивительно, – прокомментировал Херберт. Он помнил, что печально известный “пивной путч”
Alberto said. "For the past two years, many conventioneers have kicked off events with a six P.M. toast at the Beer-Hall in Hanover."     "Why am I not surprised," Herbert said.
verb
22. В соответствии с формой совещания обсуждения по каждому из направлений начинаются в рамках дискуссионного форума с кратких представлений по соответствующим вопросам.
22. In accordance with the format of the meeting, a discussion panel was to lead off the discussions in each area of focus by making short presentations on relevant questions.
Не случайно, первая глава Барбадосской программы действий посвящена климатическим изменениям и начинается четким заявлением о том, что малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы перед лицом изменения климата, изменчивости климата и повышения уровня моря.
It is no accident that the first chapter of the Barbados Programme of Action deals with climate change and that it leads off with a clear statement that small island developing States are particularly vulnerable to climate change, climate variability and sea-level rise.
Я начинаю, а ты за мной.
I'll lead off. You follow.
Начинают Морские птицы, номер 35,
Leading off for the Seabirds, number 35,
Начинайте, а я за вами.
All right, you lead off. I'll follow you.
- Ќири начинает с хорошего левого джеба.
- Neary leads off with a good left jab.
Кабинет номер одиннадцать находился на первом этаже — туда вел коридор, начинающийся в вестибюле напротив дверей в Большой зал.
Classroom eleven was on the ground floor along the corridor leading off the Entrance Hall from the opposite side to the Great Hall.
Отлично, Стюарт может начинать, если он того хочет, пусть обгоняет в этой эстафете, унося свой жезл истины.
Very well, Stuart can be our lead-off man if he wishes, pattering round the first bend bearing the baton of truth.
Между дорогой и морем кусок обычной земли, в центре которого стоит приземистое здание с башенкой и часами, таможня или что-то в этом роде, а дальше начинается Пирс.
There's a rough sweep of ground, between the road and the sea, with a little old squat building in the middle of it, with a clock tower, a customs house or something, and the Pier leading off behind.
Теснота большого города, копоть, дым - все это осталось там, а я был здесь. Улица Тренгейт, тихая и спокойная, начиналась прямо от площади; я свернул в нее и в первый раз увидел Скелдейл-Хаус.
The confinement of the city, the grime, the smoke—already they seemed to be falling away from me. Trengate was a quiet street leading off the square and I had my first sight of Skeldale House.
Документ начинается следующими словами: «Фолксраад не удовлетворен условиями конвенции и считает, что члены триумвирата проявили пылкую любовь к своему отечеству, взяв на себя ответственность подписать такой унизительный для государства документ».
The Ratification leads off thus: "The Volksraad is not satisfied with this Convention, and considers that the members of the Triumvirate performed a fervent act of love for the Fatherland when they upon their own responsibility signed such an unsatisfactory state document."
Кресты, полумесяцы, звезды Давида, восточные идеограммы, которые я распознал, но не смог прочесть, бронзовые альфа и омега, несколько куфических букв, наподобие тех, с которых начинаются главы Корана… Здесь все под контролем, и с такими вещами не шутят.
Crosses, Magen Davids, crescents, Oriental ideograms I recognized but couldn't read, a bronze alpha and omega, a few kufic letters like the ones that lead off chapters of the Qu'ran . Things were being controlled in there, Things you wouldn't want to mess with.
Начинаем гимн ангелов...
Strike up the angels' hymn:
Всё благодаря моему авторитету, он начинает работать с Мексиканцами.
I got it on good authority he's striking up a connection with the Mexicans.
И как только мы ступаем на танцпол, группа начинает играть знакомую песню.
As we take the dance floor, the band strikes up a familiar song,
Они не начинали разговор, если на горизонте появлялась другая лодка.
They wouldn't even strike up a conversation if there was another boat even on the horizon.
В бальном зале начинает играть музыка.
Music strikes up in ball- room.]
Дай знак, пусть музыканты начинают.
Give the order: have the musicians strike up.
Если кто-нибудь приходился ему по душе и По хотел завязать с ним дружбу, то тень начинала следить за этим человеком, пока не обнаруживала за ним какой-нибудь грех или безнравственный поступок.
If Po met someone he liked and wanted to strike up a friendship, the shadow would spy on that person until he discovered some immorality or misdeed.
Глава 2 «Моя дорогая мисс Марч, Могу Вас заверить, что несмотря на свою репутацию, я не имею привычки начинать тайную переписку с каждой красивой молодой женщиной, которая поражает мое воображение…»
Chapter 2 My dear Miss March, Despite my reputation, I can assure you that I’m not in the habit of striking up a clandestine correspondence with every lovely young woman who catches my fancy…
Счастливой пьесе, где все поют, как только начинает играть музыка! — Она рассмеялась, показывая, какая замечательная это пьеса, но в смехе чувствовался и надрыв. И впервые её акцент заставил меня подумать о Теннесси Уильямсе, а не о Маргарет Митчелл.
A happy one, where one knows that soon the band will strike up and everyone in the company will sing!” She laughed to show what a charming idea it was, but there was something a little frantic in it. For the first time her accent made me think of Tennessee Williams instead of Margaret Mitchell.
verb
Таким образом, полная автономия сторон будет признаваться только в тех положениях, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином".
The full autonomy of the parties would thus only be recognized by those provisions that were prefaced by the words "unless otherwise agreed".
Обсуждение Принципов проходило в позитивной и конструктивной обстановке, при этом практически все ораторы начинали свои выступления с высокой оценки работы Представителя по подготовке Принципов и
The climate of discussion on the Principles proved to be positive and constructive, with virtually all speakers prefacing their comments with an expression of appreciation of the Representative's preparation of the Principles and their presentation to this forum.
Было высказано полу-чившее широкую поддержку мнение о том, что в руководстве не следует стремиться устанавливать какие-либо смысловые различия между статьей 3 и теми положениями, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином".
It was widely agreed that the Guide should not seek to establish any shade of meaning between article 3 and those provisions prefaced by the words "unless otherwise agreed".
Люди не должны начинать случайный секс с фразы:
People shouldn't have to preface casual sex with:
Нельзя начинать второе предложение с "во-первых".
You can't preface your second point with "first of all."
Нет, это фраза, с которой вы собираетесь начинать каждое предложение в обозримом будущем.
No, that's the phrase that you're gonna preface every sentence with for the foreseeable future.
Но если это заслуживает начинаться с "очевидно", то, очевидно, это нуждается в объяснении только для идиотов.
But if it's worthy of the preface "obviously," then obviously it only needs to be explained to idiots.
– Начинайте, Фердыщенко, вы ужасно много болтаете лишнего и никогда не докончите! – раздражительно и нетерпеливо приказала Настасья Филипповна.
"Do go on, Ferdishenko, and don't make unnecessary preface, or you'll never finish," said Nastasia Philipovna.
Теперь вы называетесь классом 895 и будете отвечать на любое объявление, начинающееся этим номером.
You are now designated as Class 895 and will answer to any announcements prefaced by that number.
Вторая просьба (после того, как первое одолжение уже оказано) обязана начинаться словами: "Это не будет слишком нагло с моей стороны…?"
the second request (after the granting of the first favour), prefaced by ‘and can I be really cheeky…?’ is the asking of the second favour.
Как и обычно, новости, начинающиеся подобными словами, не приносили ему ни малейшей радости. – В таком случае я очень рад, что приказал флоту отправиться в Тавас.
As usual with news prefaced by that formula, it pleased him not at all. "Bloody good thing I ordered the fleet to Tavas, then.
Свои доносы Лунзи всегда начинала с громкого заявления: «Я говорю правду!» — которое Сасс находила совершенно невыносимым.
Lunzie prefaced most talebearing with a loud “I’m telling the truth, now: I really am” which Sass found unbearable.
- Забавно, - сказал Фокс, высказывания которого часто начинались с этого слова. - Забавно, но между звездами и человеческим разумом существует некая взаимосвязь; так было всегда, даже в невежественные времена до Чарлза Дарвина. У меня такое чувство, что в делах человеческих звезды постоянно играют какую-то непонятную людям роль.
they said together. “It's funny,” Fox said, prefacing his words with an oft-used phrase, “the stars and men's minds are so linked together and always have been, even in the centuries of ignorance before Charles Darwin. They always seem to play an ill-defined role in man's affairs.
Профессиональные захватчики и разрушители рыскали по Галактике, присоединяя к Республике все, что только можно, и уничтожая все остальное. Галактическая история Человека начиналась с кровавой прелюдии. И хотя умение покорить даже самые негостеприимные планеты вызывает восхищение, нельзя не содрогнуться, зная конечный результат этих титанических усилий.
      These technicians of expansion and destruction roamed the galaxy, assimilating what they could for the Republic, frequently destroying that which could not be annexed with ease. It was a bloody preface to Man’s galactic history, and while one can objectively admire the intelligence which led to the annexation of many extremely inhospitable worlds, one cannot but wince at the end results.
47. Представитель Таиланда сообщил, что с открытием второго центра по вопросам торговли в июне 1994 года начинается второй этап осуществления национального проекта по созданию таких центров.
47. The representative of Thailand reported that the Thai trade point project would be moving into its second phase with the inauguration of a second trade point in June 1994.
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
O great American multitude, and sports fans everywhere. Today we inaugurate the 20th annual Transcontinental Road Race.
Лафра лизнул его в подбородок, но начинающуюся дружбу прервал крик няни, приказывающей мастеру Фрэнку не трогать этого противного и злого пса.
Lufra licked his chin, and a promising friendship was on the point of being inaugurated when the nursemaid shrieked to Master Frank not to touch that nasty, fierce dog.
«Орел в образе женщины» — издание, начинающее эту серию публикаций, — заново открывает нам обжигающие истоки его страсти, позволяя проследить, как она зарождается в повседневности.
L’Aigle, Mademoiselle [The Eagle, Mademoiselle], which inaugurates this series of publications, takes us as if for the first time to the burning core of his passion, and in human terms allows us to penetrate all the way to their source.
Для Европы начинается новая эпоха. Просвещенный Китай с востока и просвещенная Пан-Америка с запада — две великие мирные силы, которые Бог сохранил для возрождения очистившейся и прощенной Европы.
A new epoch for Europe is inaugurated, with enlightened China on the east and enlightened Pan-America on the west—the two great peace powers whom God has preserved to regenerate chastened and forgiven Europe.
И что за гнусный удар судьбы, если известным в высшем обществе людям, Филипу Бодли и Эдварду Эшвеллу, придется начинать новую карьеру — издательскую — с таскания трупа по улицам Сохо в поисках ближайшего полицейского участка!
And what a beastly stroke of fate, if those eminent swells Philip Bodley and Edward Ashwell should be forced to inaugurate their new career as publishers by carrying a corpse through the streets of Soho in search of the nearest police station!
verb
И уколовшись, они начинают кампании дезинформации, шантажа и давления.
When it becomes irritated, it sets in motion a campaign of disinformation, blackmail and pressure.
Поэтому мы возвращаемся к первой теории и начинаем движение по бесконечному кругу.
Hence, we return to the first theory and set in motion an endless cycle.
- Твистер Турил, не начинай.
Twister Turrell, don't you set to.
Арло начинает выкрикивать ее имя.
Arlo set to screaming for her.
Надо начинать жить с оставшимся дюймом
I got my inch, I'm set to attack
Садитесь. Первое блюдо готово, можно начинать.
Sit down the first course is all set to go.
Берил и Бу собираются начинать обряд на террасе, а мы никак не можем найти Миранду.
Beryl and Boo are set to renew their vows on the terrace and we can't find Miranda anywhere.
Как она воспримет известие, было трудно предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, — поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму.
She could not determine how her mother would take it; sometimes doubting whether all his wealth and grandeur would be enough to overcome her abhorrence of the man. But whether she were violently set against the match, or violently delighted with it, it was certain that her manner would be equally ill adapted to do credit to her sense; and she could no more bear that Mr. Darcy should hear the first raptures of her joy, than the first vehemence of her disapprobation.
Свадьба начиналась в три часа.
The wedding was set for three o’clock.
Вы еще не назначили время, когда начинать?
Have you set the zero hour?
На обоих кораблях начиналась цинга.
Scurvy was setting in on both ships.
иногда война начинается потому, что неприятель слишком силен, а иногда, наоборот, потому, что он слишком слаб.
Sometimes a war is entered upon, because the enemy is too strong; and sometimes, because he is too weak.
1961 года выпуска на Восточной Шестидесятой улице, и они с Сонни ступили на порог ночного клуба – не ведая, что для них начинается полная тайн и заговоров одиссея, которая поглотит их целиком, денно и нощно, на ближайшие четыре с половиной месяца, и которая не завершится до конца даже спустя полтора года.
It was eleven-forty Saturday night when Egan parked his 1961 maroon Corvair on East 60th Street and he and Sonny stepped into the nightclub —unaware that they were entering upon an odyssey of intrigue and conspiracy that would obsess them night and day for the next four-and-a-half months and would not end finally for a year and a half.
Значит, пора начинать.
Well, I'd better make a start, then.
Глава 3 Ты всегда можешь начинать с покойника.
Chapter Three You can always make a start with a dead man.
– Вы начинайте здесь. А я съезжу в Силвер-Сити, – сказал он. – Мелани я возьму с собой – мне потребуется ее мнение.
“You make a start here while I drive into Silver City,” he said. “I’ll take Melanie—I want her opinion, too.”
– Кому-то придется начинать, джордж, – отвечал Смргол. – Порой стоит работать вместе и сотрудничать, как, например, сейчас.
"Got to make a start sometime, george," said Smrgol. "There's times when it'd pay to work together - like now, for instance.
Достаточно, чтобы начинать ложные схватки с катафрактами и сарвенами.
Just enough to trigger off phony brawls with our cataphracts and sarwen.
verb
Леди Хелен сделала хорошо знакомый ему жест – с него она всегда начинала разговор. Линли отвернулся.
Lady Helen made a gesture Lynley recognised, a prelude to speaking. He turned away.
Я уже неоднократно убеждался, что повышенный интерес к религии у мирян - первый признак начинающегося умственного расстройства.
I have noticed again and again since I have been in the Church that lay interest in ecclesiastical matters is often a prelude to insanity.
verb
Осенью 2002 года начинается осуществление функции, связанной с кассовыми операциями.
A treasury function is being implemented in the fall of 2002.
С каждым годом злоупотреблять наркотиками начинают во все более раннем возрасте.
The age of initiation into drug abuse is falling almost every year.
Во второй половине октября начинается непродолжительный сезон дождей.
Climate The second half of October falls into the short rainy season.
Во многих регионах мира возраст, когда впервые начинают потребляться наркотики, снижается.
The age of first experience with drugs has been falling in many regions of the world.
И начинай, блядь, молиться.
Fall to your fucking prayers.
В тот момент я и поняла, что начинаю... влюбляться.
And that's when I knew that I had gone from falling... to fallen.
Когда он вошел к Соне, уже начинались сумерки.
When he came to Sonya's, dusk was already falling.
– Здесь начинаются земли Остранны, или, как назвали ее люди, Дубровы, – опустив руку, сказал он Фродо. – В Остранне некогда жили эльфы, но эти времена давно миновали. Птица, летящая из Раздола в Остранну, должна одолеть лишь сорок пять лиг. Но если двигаться пешком, как мы, то надо пройти лиг двести – триста. В Остранне и климат гораздо лучше, и земля плодородней, чем на северных равнинах, но теперь нам придется удвоить осторожность: сюда наверняка посланы соглядатаи.
‘We have reached the borders of the country that Men call Hollin; many Elves lived here in happier days, when Eregion was its name. Five-and-forty leagues as the crow flies we have come, though many long miles further our feet have walked. The land and the weather will be milder now, but perhaps all the more dangerous.’ ‘Dangerous or not, a real sunrise is mighty welcome,’ said Frodo, throwing back his hood and letting the morning light fall on his face. ‘But the mountains are ahead of us,’ said Pippin.
Она начинала в него влюбляться.
She was falling in love with him.
И ты начинаешь влюбляться в него.
You're falling in love with him."
verb
Давайте начинайте уже!
Get off the stage!
Уходите отсюда. Мы начинаем.
Get off the street.
- Ладно, вставай, ты начинаешь раздражать.
Okay, get off me.
Многие люди начинают нас осуждать.
Most people get off on judging us.
Ты начинаешь все это дерьмо, Гари.
You get off on all that shit, Gary.
Совещания редакторов никогда не начинаются вовремя.
The editors' meetings never seemed to get off on time.
Впервые за все время я начинаю думать, что смогу выбраться с этой планеты живым.
For the first time, I think I might get off this planet alive.
Ему не хотелось начинать так рано, но черт побери, на то была уважительная причина.
He didnt want to get off so early in the day, but what the hell, this was different.
А поскольку казино швырялись деньгами и создавали новые рабочие места, то обещания эти, кажется, начинали выполняться.
And with the casinos throwing off lots of money and jobs, it looked like that promise was finally being fulfilled.
Он представил Пая обнаженным, сидящим на нем верхом. От одного только прикосновения к нему мистиф начинал меняться, сбрасывая с себя кожи, словно одежды.
He saw the creature naked and astride him, changing even as he touched it, throwing off skins like clothes.
verb
Теперь, когда сбор средств успешно завершен, начинается осуществление первого этапа этой программы.
Following successful fund raising, this programme is now moving into the implementation stage of its first phase.
В ряде развитых стран начинает ставиться под сомнение экономическая эффективность экологической политики.
Questions concerning the cost-effectiveness of environmental policies are being raised in a number of developed countries.
Ее цель заключается в увеличении возраста, с которого молодые люди начинают употреблять эти вещества, и в сведении к минимуму опасности потребления.
The goal is to raise the entry age and to minimize risky consumption in particular.
Тут и начинаются проблемы.
Now, this raises problems.
Работа начинается не с восхода.
The job doesn't come with a raise.
Начинают придираться, если ты...
It raises a lot of red flags if you--
-Кайл, давай, начинай кастить увеличение интелекта.
Uh, Kyle, go ahead and cast Arcane Brilliance to raise our intelligence.
Мы пришли, начинай! Раз нас много, значит, правы
Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong
А стоит им немного повзрослеть, как они начинают бояться девственниц
And if they're a little better raised, they're afraid of virgins.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
Тогда я начинаю бояться ее. Я поднял бровь.
Then I get scared of her." I raised an eyebrow.
День в студгородке начинается с торжественного поднятия государственного флага.
Each day began with the solemn raising of the flag.
- Мартин поднял руку, стараясь остановить начинающуюся панику.
“Hold it,” Martin said, raising his hand.
Эд поднял глаза к потолку: – Начинайте. – Вы первый.
He raised his eyes to the roof. ‘Go on, then.’ ‘You first.’
Вместо того, чтобы рассмеяться или устроить мне скандал, что же она делает? Она начинает реветь.
Instead of laughing or raising a row she began to howl.
verb
То, что объединяет эти на первый взгляд несходные проблемы, это зачастую неоформившийся, но, тем не менее, вполне осязаемый страх, который многие вдумчивые люди в развивающихся и развитых странах питают перед безличными силами вне их контроля и неподвластными никому - далекими бюрократами, гигантскими транснациональными корпорациями, международными организациями, проводящими совещания за закрытыми дверями, - которые начинают решать за них их судьбу.
What links many of these seemingly disparate issues is an often inchoate, but nevertheless palpable, fear on the part of large numbers of thoughtful people, in developing, and developed countries alike, that impersonal forces beyond their control and accountable to no one - distant bureaucracies, mammoth transnational corporations, international organizations meeting behind closed doors - are taking over their lives.
Господа, давайте начинать.
My lords, let us set about it!
Все же я беру себя в руки и начинаю отвечать на ее вопрос.
But then I steel myself, and set about answering her question.
Я очень доволен. Вы начинаете тренировать эту лошадь, и скоро она уже готова к скачкам.
I am delighted, and you set about the training and very soon the horse is ready to run.
И утром, следуя указаниям авена, они снялись с места и двинулись через реку в тот лагерь, что находился в самом укромном и безопасном уголке Равнины — там, где начинался пологий подъем к горам, близко подступавшим к ней с этой стороны.
In the morning, following the Aven’s instructions, they set about moving across the river to the last camp in the very corner of the Plain, where the land began to rise toward the mountains.
Решение прекратить дело или не начинать производство
By a decision to terminate the case or not to institute a procedure
Этот институт начинает активно действовать, когда это необходимо.
This institution becomes active when it is called on.
Эту реальность сегодня начинают признавать в бреттон-вудских учреждениях.
This reality is now gaining recognition within the Bretton Woods institution.
В случае отклонения заявления начинают действовать процедуры выдворения.
Should the application be refused, expulsion procedures were instituted.
Именно этот орган решает в последней инстанции вопрос о том, начинать процедуру или нет.
The indictment division ultimately decided whether or not to institute proceedings.
Уголовное преследование за это преступление начинается на основании жалобы потерпевшего.
For this crime penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim.
Начинаю программирование Франклина, перевожу модуль Деленн в режим паузы.
Instituting Franklin reprogram, placing Delenn module in standby mode.
Я считаю что город начинает расцветать, когда два великих института работают вместе.
I find that the city flourishes when its great institutions work together.
Мы начинаем изменять программу.
We are instituting a change of program.
Зою они часто брали с собой, и она проводила с ними все лето, пока не начинались занятия в Смольном институте.
Zoya was often with them there until she returned to school at the Smolny Institute.
Однако желание поступить в госкомитет картографии как-то не вязалось с человеком, начинавшим заикаться каждый раз, выговаривая слово «карта».
Odd, though, that someone who wanted to work for the government's Geographical Survey Institute should stutter every time he said the word "map".
А зло тут вот в чем: приняв уравнительную случайность, человек очень скоро делает следующий шаг и начинает считать победителя не просто удачливым, но и в чем-то превосходящим остальных;
The evil is this: from instituting this system of equalizing hazard man soon moves to regarding the winner in it as not merely lucky but in some way excellent;
Но когда однажды люди начинают высмеивать какую-либо практику или нечто установленное, то любой контраргумент, независимо от того, какой бы нелогичный он ни был бы, признается достаточно хорошим.
But when once people have decided to deride a practice or an institution, any argument against it, no matter how illogical, is considered good enough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test