Translation for "preface" to russian
Preface
verb
Translation examples
it's a wonderful preface.
Это прекрасное предисловие.
Just an excerpt from the preface.
Это лишь отрывок из предисловия.
In his preface to Paris Spleen,
В своем предисловии к "Парижскому сплину"
All my life dawdling over other people's prefaces!
Весь век копаюсь в чужих предисловиях.
Our journey begins on page one, the preface.
Наше путешествие начинается на первой странице. Предисловие.
What author would you like for the preface?
А кому бы вы хотели заказать предисловие?
- A preface for the Orloviches. - All right.
Я видела Орловичей, ты держишь их с предисловием.
I'm going to publish Folly and Love with a new preface.
Я собираюсь выпустить "Любовь" Фольяна с новым предисловием.
It's the kind of thing you write as a preface, dazzle them with the basics.
Такое пишут в предисловиях, чтобы поразить публику простыми фактами.
The book came out with a plain, red cover, but for some reason, in the preface, there’s a picture of me playing a drum.
Книга вышла с простой красной обложкой, однако в предисловии невесть почему была напечатана фотография — я, играющий на барабанах.
The discussion was prefaced by consideration of recent history and policy issues and recognition of the excessive dependence on commodity exports across much of the South in recent growth episodes.
Прологом к дискуссии стал экскурс в недавнюю историю и обзор основных вопросов, а также признание того, что недавние эпизоды роста в большинстве стран Юга связаны с чрезмерной их зависимостью от сырьевого экспорта.
The Appendices for their part would be prefaced by a general introduction along the lines of solution 1.
Что касается добавлений, то им предшествовала бы общая вводная часть по аналогии с решением 1.
The study was prefaced by a typology of fragmentation, based on the Study Group's decision in 2003.
В соответствии с решением, принятым Исследовательской группой в 2003 году, во вводной части исследования была рассмотрена типология фрагментации.
It is also stated in the preface to the Egyptian standards that IAS should be applied on issues for which no Egyptian standard is issued.
Во вводной части египетских стандартов также указывается, что МСУ должны применяться в тех случаях, когда не принято египетского стандарта.
Should the Assembly decide to adopt a resolution with an annexed declaration, the text of the articles should be supplemented by a preface and a final provision on conflict resolution.
Если Генеральная Ассамблея решит принять резолюцию, содержащую в качестве приложения соответствующую декларацию, то текст статей нужно будет дополнить вводной частью и заключительным положением по урегулированию конфликтов.
The set of standards includes: a preface, the theoretical framework for assurance services, 32 Egyptian auditing standards, a standard for reviews, two Egyptian standards for assurance services, two Egyptian standards for other related services and guidance on the issues that the auditor must consider in his audit for small entities.
Серия стандартов включает: вводную часть, теоретическую основу услуг по обеспечению, 32 египетских аудиторских стандарта, стандарт для проверок, два египетских стандарта в отношении услуг по обеспечению, два египетских стандарта на другие сопутствующие услуги и руководящие указания по вопросам, которые аудитор должен рассмотреть в ходе проверки малых предприятий.
After consideration of the different solutions proposed (TRANS/SC.1/2001/1), the Working Party considered that the most appropriate and pragmatic solution for the future, given the size and technical character of the annex, was solution No.1 which consisted of accepting the Community version of annex 1B without changes and prefacing it with an introduction which, by cross references, would highlight points where modifications would be required.
После рассмотрения различных предложенных решений (TRANS/SC.1/2001/1) Рабочая группа пришла к выводу, что с учетом сугубо технического характера данного приложения и его объема наиболее приемлемым и прагматичным в перспективе будущего является решение № 1, которое сводится к тому, чтобы использовать текст приложения 1В Сообщества без каких-либо изменений и снабдить его вводной частью, где при помощи перекрестных ссылок были бы указаны вопросы, требующие корректировки.
The Working Party on Road Transport (SC.1) at its ninety-fifth session considered that the solution adopted for the incorporation into the AETR of annex IB of the Community Regulation on the digital tachograph (i.e. with reference to the text to be published in the Official Journal of the European Community, prefaced by an introduction indicating the points which need to be adapted to the context of the AETR) entailed a parallel amendment to the text of the AETR itself in order to incorporate a new amendment procedure specifically for annex IB (which will then become Appendix IB in the AETR).
В ходе своей девяносто пятой сессии Рабочая группа по автомобильному транспорту (SC.1) пришла к выводу, что в случае принятия решения о включении в ЕСТР приложения IB к Постановлению Сообщества о цифровом тахографе (т.е. сделать ссылку на текст, который будет опубликован в Официальном бюллетене Европейского Сообщества, снабдив его вводной частью, в которой были бы указаны моменты, требующие адаптации к контексту ЕСТР) необходимо параллельно изменить основной текст ЕСТР, с тем чтобы предусмотреть в нем новую процедуру внесения поправок в это приложение IB (которое в ЕСТР будет называться добавлением IB).
Participants prefaced their opening remarks by expressions of appreciation to the Government of Chile for hosting the second workshop.
Свое вступительное заявление участники начинали со слов благодарности в адрес правительства Чили, которое согласилось провести у себя второе рабочее совещание.
The full autonomy of the parties would thus only be recognized by those provisions that were prefaced by the words "unless otherwise agreed".
Таким образом, полная автономия сторон будет признаваться только в тех положениях, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином".
The climate of discussion on the Principles proved to be positive and constructive, with virtually all speakers prefacing their comments with an expression of appreciation of the Representative's preparation of the Principles and their presentation to this forum.
Обсуждение Принципов проходило в позитивной и конструктивной обстановке, при этом практически все ораторы начинали свои выступления с высокой оценки работы Представителя по подготовке Принципов и
It was widely agreed that the Guide should not seek to establish any shade of meaning between article 3 and those provisions prefaced by the words "unless otherwise agreed".
Было высказано полу-чившее широкую поддержку мнение о том, что в руководстве не следует стремиться устанавливать какие-либо смысловые различия между статьей 3 и теми положениями, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином".
In addition, since the Commission is entering a new five-year period, he thought it necessary to preface these traditional comments with a brief summary of its earlier work on the topic, Sect. I, (A). A. The Commission's earlier work on the topic
Кроме того, учитывая, что Комиссия начинает новый пятилетний период, он счел необходимым представить перед этими рубриками, которые уже стали традиционными, краткое изложение предшествующей работы Комиссии по этой теме (раздел I, A).
People shouldn't have to preface casual sex with:
Люди не должны начинать случайный секс с фразы:
You can't preface your second point with "first of all."
Нельзя начинать второе предложение с "во-первых".
No, that's the phrase that you're gonna preface every sentence with for the foreseeable future.
Нет, это фраза, с которой вы собираетесь начинать каждое предложение в обозримом будущем.
But if it's worthy of the preface "obviously," then obviously it only needs to be explained to idiots.
Но если это заслуживает начинаться с "очевидно", то, очевидно, это нуждается в объяснении только для идиотов.
"Do go on, Ferdishenko, and don't make unnecessary preface, or you'll never finish," said Nastasia Philipovna.
– Начинайте, Фердыщенко, вы ужасно много болтаете лишнего и никогда не докончите! – раздражительно и нетерпеливо приказала Настасья Филипповна.
предпосылать
verb
The IDC Bulletin shall be prefaced by an analytical summary.
Бюллетеню МЦД предпосылается аналитическое резюме.
The International Data Centre Bulletin shall be prefaced by an analytical summary.]
Бюллетеню Международного центра данных предпосылается аналитическое резюме.]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test