Translation for "fall to" to russian
Fall to
verb
Translation examples
As the industrialization advances, energy demand starts to fall.
По мере развития индустриализации потребности в энергии начинают снижаться.
A treasury function is being implemented in the fall of 2002.
Осенью 2002 года начинается осуществление функции, связанной с кассовыми операциями.
The age of initiation into drug abuse is falling almost every year.
С каждым годом злоупотреблять наркотиками начинают во все более раннем возрасте.
Climate The second half of October falls into the short rainy season.
Во второй половине октября начинается непродолжительный сезон дождей.
Mr. FALL suggested that the second sentence should begin with the phrase "In this connection,".
Г-н ФАЛЛЬ предлагает, чтобы второе предложение начиналось с фразы <<В этой связи>>.
The age of first experience with drugs has been falling in many regions of the world.
Во многих регионах мира возраст, когда впервые начинают потребляться наркотики, снижается.
If certain groups or individuals start to fall behind in this respect, measures are taken to improve their situation.
Если отдельные группы населения начинают в этом отношении отставать, то принимаются меры по исправлению положения.
Fall to your fucking prayers.
И начинай, блядь, молиться.
And that's when I knew that I had gone from falling... to fallen.
В тот момент я и поняла, что начинаю... влюбляться.
But every time he comes around, I fall to pieces and I start acting like... well, you, actually.
Но рядом с ним я расклеиваюсь и начинаю вести себя, как... вообще-то, как ты.
Ah, that's the worst of these... out-of-date and primitive spaceships one little bump and they all fall to bits.
Ах, это - худший из них... устарелый и примитивный космический корабль один небольшой удар и они все начинает разбиваться.
Nevertheless, this is our home now, and just to keep things simple, we've reset the official border of Mystic Falls to where the spell begins, right there.
Тем не менее, это теперь наш дом, и просто чтобы прояснить все, мы переместили официальную границу Мистик Фолс на то место, где начинает действовать заклинание.
When he came to Sonya's, dusk was already falling.
Когда он вошел к Соне, уже начинались сумерки.
Harry saw, as though in slow motion, the ball rise up in the air and then start to fall.
Гарри видел, словно в замедленной съемке, как шар поднимается вверх, на мгновение застывает в воздухе, а потом начинает падать.
If she heard laughter or some taunting little remark from the crowd, she would immediately fall upon the impudent ones and start squabbling with them.
Если слышала в толпе смех или какое-нибудь задирательное словцо, то тотчас же набрасывалась на дерзких и начинала с ними браниться.
Harry did not know where to begin, but it did not matter, at that moment, something large and silver came falling through the canopy over the dance floor.
Он не знал, с чего начать… Впрочем, начинать было поздно. Именно в этот миг нечто большое и серебристое пробило навес над танцевальным настилом.
They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another.
Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
Avdotya Romanovna now sat at the table and listened attentively, now got up again and began pacing from corner to corner, as was her habit, arms crossed, lips pressed together, occasionally asking a question without interrupting her pacing, and again falling into thought.
Авдотья Романовна то садилась к столу и внимательно вслушивалась, то вставала опять и начинала ходить, по обыкновению своему, из угла в угол, скрестив руки, сжав губы, изредка делая свой вопрос, не прерывая ходьбы, задумываясь.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
‘We have reached the borders of the country that Men call Hollin; many Elves lived here in happier days, when Eregion was its name. Five-and-forty leagues as the crow flies we have come, though many long miles further our feet have walked. The land and the weather will be milder now, but perhaps all the more dangerous.’ ‘Dangerous or not, a real sunrise is mighty welcome,’ said Frodo, throwing back his hood and letting the morning light fall on his face. ‘But the mountains are ahead of us,’ said Pippin.
– Здесь начинаются земли Остранны, или, как назвали ее люди, Дубровы, – опустив руку, сказал он Фродо. – В Остранне некогда жили эльфы, но эти времена давно миновали. Птица, летящая из Раздола в Остранну, должна одолеть лишь сорок пять лиг. Но если двигаться пешком, как мы, то надо пройти лиг двести – триста. В Остранне и климат гораздо лучше, и земля плодородней, чем на северных равнинах, но теперь нам придется удвоить осторожность: сюда наверняка посланы соглядатаи.
(ii) After falling due, home leave may be taken within 12 months, subject to the exigencies of service.
ii) начиная с той даты, когда полагается отпуск на родину, его можно брать с учетом интересов службы в течение 12 месяцев.
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
ii) отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
Millions of children live with sick and dying parents, relatives and siblings and are further affected as health workers and teachers fall ill and die.
Миллионы детей живут с больными или умирающими родителями, родственниками и братьями и сестрами, и их положение еще более усугубляется тем, что заболевают и умирают медицинские работники и учителя.
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground.
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю.
He tucked tail and slithered away, letting his brothers fall to the curs.
Он поджал хвост и улизнул, оставив братьев на растерзание безродным.
Perhaps if enough fall to my blade, your brothers shall one day be so moved...
Возможно, если достаточное их количество падёт от моего клинка, твои братья однажды так проникнутся...
Uh, I cannot offer you a title for the next Lady Ashford well that title must fall to my brother's wife.
Я не могу предложить вам титул леди Эшфорд... Потому что он отойдет жене моего брата.
I managed to avoid her for decades, and then she just shows up in Mystic Falls to wish my baby bro Happy Birthday, and boom...
ћне удалось избежать ее в течение дес€тилетий, а потом она просто показалась в ћистик 'олс что бы пожелать моему брату счастливого дн€ рождени€, и бум...
said Harry, grinning and falling into step beside his cousin. “But you’ll always be ‘Ickle Diddykins’ to me.”
— Неплохое имечко, — заметил Гарри и, улыбаясь, пошел рядом с двоюродным братом. — Но для меня ты всегда будешь масеньким Дадликом.
“The soot—” “Don’t fidget,” said Ron. “Or you might well fall out of the wrong fireplace—” “But don’t panic and get out too early;
— И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
She very well knew that if she kept quiet and asked her brother nothing about his reason for tearing up and down the room, his wrath would fall upon her head. So she hastened to put the question:
Очень хорошо понимая, что если она еще промолчит с минуту и не спросит брата, зачем он так бегает, то тот непременно рассердится, Варя поспешила наконец произнести в виде вопроса: – Всё прежнее?
A tax upon the rent of houses, so far as it falls upon the inhabitants, must be drawn from the same source as the rent itself, and must be paid from their revenue, whether derived from the wages of labour, the profits of stock, or the rent of land.
Налог с наемной платы, или ренты с домов, поскольку он ложится на нанимателей, должен браться из того же источника, как и сама рента, и должен уплачиваться из дохода нанимателей, получаемого от заработной платы, прибыли на капитал или земельной ренты.
приниматься за
verb
Measures to counter proliferation fall upon States.
Меры противодействия распространению должны принимать государства.
If general provisions fall short, special measures are taken.
Если общих положений оказывается недостаточно, принимаются особые меры.
Shall take decisions on matters falling within the Centre's competence;
принимает решения по вопросам, относящимся к компетенции Центра;
Actions outside the United Nations fall into two categories:
Меры, принимаемые вне системы Организации Объединенных Наций, делятся на две категории:
Deposit-taking microfinance institutes are affected by the fall in deposits.
Те учреждения микрофинансирования, которые принимают вклады, столкнулись с уменьшением объема таких вкладов.
Yet policies continued to fall short, and many financial barriers remained.
При этом принимаемые политические меры по-прежнему недостаточны, а финансовые барьеры значительны.
However, it was difficult at that stage to demonstrate that the fall was the result of measures taken by the authorities.
Вместе с тем на текущем этапе трудно утверждать, что этот спад вызван мерами, принимаемыми властями.
In that context, the Rector of the University participated in the fall 1997 session of ACC.
В рамках этой деятельности ректор Университета принимал участие в работе осенней сессии АКК 1997 года.
If the other entities concerned fall within the purview of the Inspectorate, they are subject to similar penalties.
В отношении других подконтрольных Инспекции учреждений также принимаются аналогичные меры.
but six whips come at her from all sides, and the shaft is raised again and falls for a third time, then a fourth, in heavy, rhythmic strokes.
но со всех сторон принимают ее в шесть кнутов, а оглобля снова вздымается и падает в третий раз, потом в четвертый, мерно, с размаха.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
Or the time when somebody claimed that if you took aspirin and Coca-Cola you’d fall over in a dead faint directly. I told them I thought it was a lot of baloney, and offered to take aspirin and Coca-Cola together.
В другой раз кто-то заявил, что человек, который принимает аспирин и выпивает «Кока-Колу», тут же падает замертво. Я сказал, что, по-моему, это полная чушь, и вызвался выпить и то, и другое.
She was wild to be at home—to hear, to see, to be upon the spot to share with Jane in the cares that must now fall wholly upon her, in a family so deranged, a father absent, a mother incapable of exertion, and requiring constant attendance;
Она жаждала скорее вернуться домой, чтобы самой все слышать и видеть, во всем принимать участие и делить с Джейн все заботы, обрушившиеся теперь в их расстроенном доме на нее одну, так как мистер Беннет отсутствовал, а мать была не способна вести хозяйство и сама нуждалась в постоянном уходе.
A tax upon the rent of land may either every district being valued at a certain rent, be imposed according to a certain canon, which valuation is not afterwards to be altered, or it may be imposed in such a manner as to vary with every variation in the real rent of the land, and to rise or fall with the improvement or declension of its cultivation.
Налог на земельную ренту может устанавливаться согласно определенной схеме, причем для каждого округа принимается в основу оценки определенная рента, и эта оценка потом уже не изменяется, или же налог может устанавливаться таким образом, что он изменяется вместе с каждым изменением размеров действительной ренты с земли и повышается или понижается в зависимости от улучшения или ухудшения ее обработки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test