Translation examples
Позвольте мне начать с кое-каких более общих замечаний.
Let me start off with some more general observations.
Проект начался с того, что министерства приступили к осуществлению собственных проектов по обеспечению учета гендерной проблематики.
The project started off with the ministries’ launch of their own gender mainstreaming projects.
Председатель (говорит по-английски): Я намеревался -- по крайней мере до внесения различными делегациями предложений -- начать с последней строки и затем отложить обсуждение ссылки на слово <<важный>> во второй строке, но сейчас я бы начал именно с этого.
The Chairman: I had intended -- at least, up to the suggestions by various delegations -- to start off with the last line and then postpone discussion of the reference to the word "important" in the second line, but I would rather now start off with that.
10. 2000 год начался достаточно успешным сбором наличных средств в регулярный бюджет.
10. Cash collections for the regular budget had started off well in 2000.
Оценка началась с проведения миссии ВМО в Эквадор в период с 27 января по 7 февраля 1999 года.
The study started off with a WMO mission to Ecuador from 27 January to 7 February 1999.
Было высказано предложение о возможной целесообразности начать с решения этих вопросов, с тем чтобы подчеркнуть их важность и полезность для завершения работы над факультативным протоколом.
It was proposed that it might be suitable to start off with those issues in order to stress their importance and usefulness for finalizing the optional protocol.
Г-жа Уэнзли (Австралия) (говорит по-английски): Начало 1999 года не было для ближневосточного мирного процесса особенно благоприятным.
Ms. Wensley (Australia): The year 1999 did not start off as a particularly auspicious one for the Middle East peace process.
Начав с 500 "групп самопомощи", в настоящее время банк имеет 1,6 млн. платежеспособных групп (или 24,2 млн. семей).
Starting off with 500 "Self-Help Groups", it now had 1.6 million groups (or 24.2 million families) that were creditworthy.
Мигранты могут начать свою жизнь в странах назначения, будучи в долгах, в сложной финансовой ситуации или в зависимости от необходимости выплаты значительных комиссионных своим агентам.
Migrants may start off their lives in destination countries in a state of debt, financial hardship and dependency owing to high recruitment fees.
Особое место среди этих организаций занимает Агентство африканских мусульман, начавшее свою работу в 1981 году с оказания помощи и щедрой поддержки африканским странам.
Foremost among these organizations is the Africa Muslims Agency, which started off in 1981 by granting assistance and generous support to African countries.
Начали с Австралии.
Started off in Australia.
Начало довольно банальное.
Starts off simple enough.
- Ну, всё началось...
- Well, it started off...
Хотя начался хорошо. Правда?
Started off okay though.
Сегодня началось отлично.
Today? Today started off great.
Для начала... Для начала, вам понадобится много денег.
And to start off-- to start off, you're gonna need a lot of money.
Сразу всё началось шикарно!
[ Laughs ] Already starting off great!
Начал он хорошо, инспектор.
He's started off well, inspector.
Мне повезло, что я начал с проигрыша.
I’m very lucky that I started off losing.
Начали мы с одного самца и пяти самочек.
Yeah, so, we started off with a male an’ five females.
И они вдвоем с этим новым болванчиком ушли; а король как расхохочется и начал издеваться:
So him and the new dummy started off; and the king he laughs, and blethers out:
Доклад мой я начал с того, что нарисовал на доске очертания кошки и стал перечислять ее мышцы. И однокашники тут же меня прервали: — Все это мы знаем! — О, — сказал я, — вы знаете?
When it came time for me to give my talk on the subject, I started off by drawing an outline of the cat and began to name the various muscles. The other students in the class interrupt me: “We know all that!” “Oh,” I say, “you do?
но для начала — карта.
but to start off with, a map.
- Мы начали с наливки, - Это ты начал с наливки, - напомнил ему Лейрд.
'We started off on ouzo!' 'You started off on ouzo,' Layard reminded him.
— Он начал прямо со Стоуни.
He started off with Stoney. Straightaway.
Вот так начался тот изумительный день.
This was starting off to be a beautiful day too.
— Начал службу в армии как Элевен-Браво.
Started off as an Eleven-Bravo.
Следующий день начался довольно спокойно.
The day started off quiet.
Торжество началось точно по графику.
The event started off right on schedule.
Жирный Вторник начался с блинов.
Fat Tuesday started off with pancakes.
— Оказывается, она — его мать, — начала она.
‘She’s his mother,’ she started off.
— Из-за него я плохо начала.
“He made me start off on the wrong foot.”
verb
Что ж, начало - это начало.
Well, a start's a start.
Люк, это началось, Заклинание началось
Luke, it's started. The spell's started.
Я начала ощущать... комната начала...
I started to feel... the room started...
"Новое начало" и "чистое начало"
A "fresh start" and a "clean start"
Лучше начать с начала.
Better start over.
Начать с начала?
Do I start again?
Медленное начало, но все-таки начало.
A slow start, but a start.
"...начать всё с начала".
- to start all over again. - "...start all over again."
дату начала проекта.
when the project started.
— Но… — сердито начал Рон.
“But—” Ron started angrily;
И работать начали немедленно.
We started working immediately.
Я сказал: — Но ведь вы же это дело и начали.
I said, “But you started it.
Ему начали сниться кошмары.
He started having nightmares.
Затея начала казаться невыполнимой.
This was starting to seem impossible.
Вот оно где и началось безобразие.
That’s what started all the mischief.
Чани начала было протестовать, но умолкла.
She started to protest, swallowed it.
Люди начали высовываться из окон.
People started to lean out of the windows.
Семестр начался два месяца назад.
Term started two months ago.
Я начал книгу, я не начал книгу.
I’ve started, I’ve not started.
Ты рано начал. — Ничего я не начал.
You started in early.” “I didn’t ‘start in.’”
– Я только начала, Рита. – Только начала?
“I just started, Rita.” “Just started?
Все это началось… С чего же все началось?
It had all started – what had it started from?
Или, во всяком случае, начали его вызывать. — Начал вызывать?
Or started to at any rate.” “Started to?”
Наконец он произнес: – Надо же когда-то начать. – Что начать?
Then he said, "You got to start somewhere."     "Start what?"
«О Господи, началось…» Что началось?
Oh my God, it’s started … What had started?
Только начать сначала, вот он и начал сначала.
Except start again so he started again.
А начав смеяться, она начала пи́сать.
As soon as she started laughing she started peeing.
Так все и началось.
That was the start of it.
verb
Позвольте мне начать с начала.
Let me begin at the beginning.
Позвольте мне начать с самого начала.
Allow me to begin at the beginning.
Это лишь начало.
This is the beginning.
Начать со страницы...
Begin on page ...
Я сказал с начала! С самого начала!
I said from the beginning, the very beginning.
Трудности начались бы потом...
After that the trouble would begin—.
— Что ж, начало и впрямь малообещающее.
This is a wretched beginning indeed!
Голова начала кружиться.
His head was beginning to spin.
Положение начало выясняться.
The situation was beginning to clarify itself.
Я было хотел начать, и ничего не вышло.
I tried to begin, but nothing came of it.
Муад'Диб: «Доброта – начало жестокости».
Muad'Dib: "Kindness is the beginning of cruelty."
— Нет, не кажется. Мы с вами договорились с самого начала.
No. It was an arrangement we made in the beginning.
Такое начало не предвещало хорошего конца.
Such a beginning promised no good end.
мне казалось, что так надо сделать и этим начать
I thought I had to do this, to begin with this .
— Мы должны начать с самого начала.
We must begin at the beginning.
То, что должно начаться, сейчас может начаться.
Whatever was to begin could now begin.
Думаю, надо начать с начала…
“We begin by beginning, I guess.”
— Так с чего мне начать? Конечно, с начала.
Now, where shall I begin? At the beginning, of course.
Наверное, надо начать с самого начала.
I should probably begin at the beginning.
– Я хочу, чтобы мы начали с самого начала.
I want us to begin at the beginning,
Позвольте начать с самого начала.
Let me begin at the very beginning.
verb
Начало ликвидации
Commencement of liquidation
Передача еще не началась
Transfer to commence
i) начало процедуры;
The commencement of the process;
а) начало осуществления процедуры;
The commencement of the procedure;
Проверка системы началась.
SYSTEM CHECK COMMENCE.
Начать последовательную инициализацию.
Commence initialization sequence.
Работа может начаться.
Work can commence.
Начать воздушные операции.
Commence air operations.
Начать первичный запуск.
Commence primary ignition.
Обратный отсчет начался.
-Countdown has commenced.
Компьютер, начать запись.
Computer, commence recording.
Начать последовательность спуска.
Commence descent sequence.
- Начать включение зажигания.
Commence ignition sequence.
- [Эй, начать стрельбу, засранцы! ]
- Turds, commence firing !
И если мы задумаемся об упадке Римской империи, то увидим, что он начался с того, что римляне стали брать на службу наемников — готов.
And if the first disaster to the Roman Empire(*) should be examined, it will be found to have commenced only with the enlisting of the Goths;
сестры были серьезны и, как нарочно, молчали. Лизавета Прокофьевна не знала, с чего начать разговор.
The sisters were looking very serious and did not speak a word, and Lizabetha Prokofievna did not know how to commence the conversation.
С начала зимнего рыболовного сезона 1771 г. до конца зимнего рыболовного сезона 1781 г. потонная премия на сельдяной промысел на мелких парусниках равнялась 30 шилл. за тонну.
From the commencement of the winter fishing, 1771, to the end of the winter fishing, 1781, the tonnage bounty upon the herring buss fishery has been at thirty shillings the ton.
Уже усевшийся Лебедев вдруг приподнялся, схватился за свечки и приблизил их ближе к Ипполиту, чтобы светлее было читать. – Господа, это… это вы увидите сейчас что такое, – прибавил для чего-то Ипполит и вдруг начал чтение: «Необходимое объяснение».
Lebedeff jumped up and put a couple of candles nearer to Hippolyte, so that he might see better. "Gentlemen, this--you'll soon see what this is," began Hippolyte, and suddenly commenced his reading.
Лизавета Прокофьевна чуть было не прогнала ее на место, но в ту самую минуту, как только было Аглая начала декламировать известную балладу, два новые гостя, громко говоря, вступили с улицы на террасу.
Epanchin was just wondering whether she would not forbid the performance after all, when, at the very moment that Aglaya commenced her declamation, two new guests, both talking loudly, entered from the street.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
Эти обстоятельства, вероятно, содействовали появлению того всеобщего предпочтения мадере, какое наши офицеры обнаружили во всех наших колониях в начале войны, начавшейся в 1755 г., и какое они привезли с собою на свою родину, где это вино до того не пользовалось особым распространением.
These circumstances had probably introduced that general taste for Maderia wine, which our officers found established in all our colonies at the commencement of the war, which began in 1755, and which they brought back with them to the mother country, where that wine had not been much in fashion before.
Точно так же я должен заметить, что самый бочонок, который продается обычно вместе с сельдью и цена которого включена во все приведенные выше цены, со времени начала американской войны вздорожал вдвое против прежнего, а именно — с 3 шилл. до 6 шилл.
I must observe, too, that the cask or barrel, which is usually sold with the herrings, and of which the price is included in all the foregoing prices, has, since the commencement of the American war, risen to about double its former price, or from about three shillings to about six shillings.
Началось расследование.
An investigation commenced.
Представление началось.
      The performance commenced.
Все началось незаметно.
Imperceptibly it commences.
Началось мое обучение.
My education commenced.
После этого начался долгий путь.
Then commenced a long march.
Хаксли начал без промедления.
            Huxley commenced at once.
Начался допрос свидетелей.
The examination of witnesses commenced.
Танец должен был вот-вот начаться.
The dance was about to commence.
Я начал карабкаться по скале.
I commenced climbing.
Начали пытку огнем.
Commenced fire torture.
verb
Начало расследования
Initiation of an investigation
а) Начало процедур
(a) Initiation of the process
- оно должно возбудить или начать расследование;
- It must initiate or have initiated an investigation;
A. Начало расследования
A. Initiating an investigation
Начался ли такой процесс?
Has such a process been initiated?
Начало передачи... Сейчас!
Initiating transfer... now!
Начать сканирование интеллекта!
Intelligence scan - initiate!
Начать последний раунд.
Initiate final round.
Начать вертикальный взлёт!
Initiate vertical takeoff!
Начать изоляцию базы.
Initiate base lockdown.
Начать клеточную реконструкцию!
Initiate cellular reconstruction!
Хранитель Воды начал утренний молитвенный распев, добавив к нему слова, открывающие ритуал посвящения в наездники Пустыни. – Мир – лишь пустая оболочка, и все в мире смертно, – читал он нараспев, и голос его плыл над дюнами. – Кто отвратит десницу Ангела Смерти?
The troop's watermaster began the morning chanty, adding to it now the call for the rite to initiate a sandrider. "The world is a carcass," the man chanted, his voice wailing across the dunes. "Who can turn away the Angel of Death?
– Вы же положили начало расследованию.
You initiated the investigation.
Затем он начал наводить справки.
Then he initiated inquiries.
Все началось по инициативе его администрации.
It was the initiative of his Presidential administration.
Он никогда не пытался начать разговор.
He never initiated a conversation.
– В эту минуту вы первая начали его целовать?
And did you initiate kissing at that point?
- Началась эвакуация. Джей нахмурилась.
Evacuation procedure initiated. Jay frowned.
— Начали, — проворчал мастер-сержант Тунг.
Initiate,” growled Master Sergeant Tung.
Никто еще не осмеливался первым начать с ним разговор.
No one ever initiated conversation with him.
verb
начало деятельности АНТАМ;
Launch of ANTAM;
Начало осуществления Стратегии
Launching the implementation of the Strategy
Началась в январе 2004 года
Launched in January 2004
Начало осуществления программы реинтеграции.
Reintegration programme launched.
1. Разработка и начало осуществления
1. Development and launch
началось осуществление коммуникационной стратегии;
A communication strategy was launched;
Начало работы Комиссии
Launching of the Ituri Pacification Commission
Я начал расследование.
I launched an investigation.
Начался предстартовый отсчет.
Countdown to launch commencing.
Начать операцию "Мясорубка".
Launch Operation Slice and Dice.
Это дало начало моей карьере.
It launched my career.
Он начал собственное расследование.
He launches his own investigation.
Автоматизированная ракета начала циклограмму полета.
Automated missile launch sequence commencing.
Он начал охоту на стукача.
He's launching a mole hunt.
Я готов начать атаку.
I'm about to launch the assault.
Для начала официального расследования.
To launch an official investigation.
Его карьере положено начало.
His career is launched.
Так было положено начало заговору.
The conspiracy had been launched.
Он начал важнейшую операцию.
He had launched a great operation.
Риоваль уже начал преследование?
Had Ryoval launched pursuit yet?
Вторая фаза операции успешно началась.
Phase Two, successfully launched...
— Хозяин Василька начал расследование.
“Bluette’s Employer has launched an investigation.
Он не мог начать общий штурм.
He could not launch a frontal assault.
Спасательные лодки начали откренивать.
The rescue launches began to drift back.
30. Переписи начались как простой подсчет населения.
Censuses started out as pure enumeration of people.
Режим, который мы с годами отладили, -- с самого начала ничто не бывает совершенным -- оказался эффективным.
The regime, as we improved it over the years -- nothing starts out perfectly -- proved to be successful.
По ходу этой передачи, начало которой было весьма интересным, постепенно стали пропагандироваться сепаратистские идеи.
That programme had started out by being very interesting, but had gradually proceeded to advocate separatism.
То, что началось как местный протест, переросло в мощное движение за свободу и демократию во всей стране.
What had started out as a local protest had become a powerful movement for freedom and democracy across the entire country.
Работа по выполнению шестого пятилетнего плана социально-экономического развития на 2006 - 2010 годы началась весьма успешно.
The sixth Five-Year Socio-Economic Development Plan for 2006-2010 had started out well.
Что касается партнеров в области развития, то мы начали с того, что сосредоточили наше внимание на относительно небольшом числе стран в Восточной Европе и на Южном Кавказе.
In terms of development partners, we started out by focusing on a relatively small number of countries in Eastern Europe and the South Caucasus.
38. Однако в большинстве государств - членов ЕС база для начала в 1997 году работы по внедрению гендерного подхода в лучшем случае была слабой, а зачастую вообще отсутствовала.
However, most EU member states started out in 1997 with at best a weak and often a non-existent base for gender mainstreaming.
Ее формирование можно начать с небольшого количества участников, привлекая к работе членов существующих научных сетей и сетей, сформированных для предоставления рекомендаций на предыдущих научных конференциях КБО ООН.
It could start out small, by drawing on members of existing scientific networks and networks assembled to advise previous UNCCD Scientific Conferences.
Кто-то предложил по мере углубления в эту дискуссию выражаться как можно яснее, поэтому я решил, что я мог бы положить начало работе в таком ключе и высказаться как можно более ясно.
It was suggested by someone that, as we are getting well into this discussion, we be as clear as possible, so I thought I might start out and be as clear as possible.
То, что началось, как погоня за легкими деньгами, нездоровый риск и в некоторых случаях, простая жадность, в прошлом году переросло в финансовый хаос.
What started out as the pursuit of easy money, unhealthy risk-taking and, in some cases, pure greed escalated this past year into a financial roller coaster.
Мы только... начали.
We're just... starting out.
Начали с этого.
It started out about that.
Начало довольно невинно
It starts out innocently enough.
Начало было неплохим.
Well, it started out nicely.
Ты смешно начал.
Funny how you started out.
Начали работу в WАВС.
You started out at WABC.
Я начал с того, что определил науку как понимание поведения природы.
I started out by defining science as an understanding of the behavior of nature.
Я начал с изучения разнообразных идей мистицизма и мистического опыта.
First I started out by investigating various ideas of mysticism, and mystic experiences.
Ну так вот, преподаватель, с которым мы так весело смеялись, начал здорово нервничать, однако все обошлось.
Well, the guy who started out laughing got pretty nervous, but we just made it.
Оказывается Онсагер намеревался сказать мне комплимент, хотя по тому, как он начал, понять это было решительно невозможно!
It turned out to be a compliment, but from the way he started out, I thought I was really going to get it!
Когда начался курс, Гарви изобразил на доске большую клетку, пометив все, что ее образует.
When the course began, Harvey started out by drawing a great, big picture of a cell on the blackboard and labeling all the things that are in a cell.
Для начала я сказал, что премию, собственно говоря, уже получил — в виде удовольствия, которое доставляет мне и моя работа, и то, что ее результатами пользуются другие, ну и так далее.
I started out by saying that I had already received my prize in the pleasure I got in discovering what I did, from the fact that others used my work, and so on.
Так Пол выдал мне интегралище, который получил, начав с комплексной функции, интеграл которой ему был известен, и оставив от нее лишь мнимую часть.
So Paul puts up this tremendous damn integral he had obtained by starting out with a complex function that he knew the answer to, taking out the real part of it and leaving only the complex part.
Кончилось тем, что я пригласил к себе сразу двух девушек, и одна из них начала убеждать меня в том, что, хоть я и первокурсник, стыдиться тут вовсе нечего, в университете масса ребят моих лет, которые только начинают учиться, это вполне нормально.
I ended up with two girls over at my house and one of them told me that I really shouldn’t feel uncomfortable about being a freshman; there were plenty of guys my age who were starting out in college, and it was really all right.
– Кинжал начала с того…
“The Dagger started out by—”
Поход начался утром.
In the morning they started out.
Так это все началось.
So that was all it started out as.
Церемония началась.
The ceremony started out basic.
И тут-то и увидел, как все началось.
I saw it start out there.
Началось, как водится, с малого.
It started out in small ways.
Все началось довольно невинно.
It started out innocently enough.
Начало дня было замечательным.
It started out as a perfect day.
Начали близнецы Рэднеры.
The Radner twins started out.
verb
Остаток на начало периода
Opening balance
Начало судебного разбирательства
Opening of trial
Начало избирательной кампании
Opening of the campaign.
Начало выдвижения кандидатур
Opening of nominations.
Начало работы Конференции
Opening of the conference
- Сильное начало, да?
Strong opening, right?
Это только начало.
It's open season.
Начало фильма готово!
The opening is shot.
Прости, что начала.
Sorry I opened up.
Я знаю начало.
I know the opening.
Мы начали расследование.
I've opened an investigation.
Начало в пять.
House opens in five.
Там начали расследование.
There's an open investigation.
Начать официальное расследование.
Open an official investigation.
И для начала...
For my opening number...
Здесь было тихо, магазины едва только начали открываться, и покупатели еще не появились.
It was quiet, barely time for the shops to open, and there were hardly and shoppers abroad.
Он подошел к ее столу и начал вытягивать ящик за ящиком.
He therefore hurried behind her desk and began pulling open all the drawers.
Он отворил дверь и начал слушать: в доме всё совершенно спало.
He opened the door and began to listen: the whole house was fast asleep.
Надрезы на тыльной стороне правой кисти открылись и снова начали кровоточить.
The cut in the back of his right hand opened and began to bleed atresh.
Потом его преподобие мистер Гобсон приступил к делу – медленно и торжественно начал говорить речь;
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;
Доктор начал перелистывать тетрадь. Сквайр и я с любопытством смотрели через его плечо.
The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it, for Dr.
Это все только начало.
This is only the opening.
Она посмотрела начало.
She looked at the opening.
КОНЕЦ И ВНОВЬ НАЧАЛО
CLOSURE, AND OPENING
Начало было не из лучших.
It wasn’t a very good opening.
Двери начали открываться.
The doors slid open.
Кто-то начал открывать седзи.
The shoji began to open.
Началась война в открытую.
After that, it was open war.
Потом дверь начала открываться.
Then the door began to open.
verb
Начало процесса определения будущего статуса означает начало не последнего, а следующего этапа международного присутствия.
Entering the future status process does not mean entering the last stage, but the next stage of the international presence.
Стимулы для начала инновационной деятельности
Incentives for entering into innovative activities
В сентябре обучение по этой программе начали три студента.
In September, three students entered the programme.
Положено начало новому этапу.
We have just entered a new phase.
Давайте говорить, с тем чтобы начать переговоры.
Let us talk in order to enter into negotiations.
Ликвидация Миссии началась 1 января 2013 года.
The Mission entered into liquidation on 1 January 2013.
Этап сокращения МООНЛ начался в январе 2008 года.
UNMIL entered the drawdown phase in January 2008.
Этап реализации проекта и развертывания системы уже начался.
The project has now entered the implementation and deployment phase.
Начался отток импульсов!
Pulse entering reflux!
Начало ночной смены.
Entering night shift.
Начался новый век.
We've entered a new age.
Совет по образованию готов начаться.
Education Board entering session.
Начало нового периода в жизни.
Entering a new phase of life.
Ты должен начать бороться.
So you must enter into the battle.
- Когда ты начала играть в шахматы...
- When did you enter a chess...
Мутаген начал поступать в его кровоток.
Okay, the mutagen is now entering his bloodstream.
Итак, начался второй год твоей учебы в Хогвартсе.
And so we entered your second year at Hogwarts.
Лебедев явился с чрезвычайною поспешностью, «за честь почитая», как он тотчас же и начал при входе;
Lebedeff came at once, and "esteemed it an honour," as he observed, the instant he entered the room.
Когда Элронд занял свое обычное место, эльфы-менестрели начали петь, мелодично аккомпанируя себе на лютнях.
As Elrond entered and went towards the seat prepared for him, Elvish minstrels began to make sweet music.
Начав осмотр с одного из его самых низменных мест, они некоторое время ехали по красивой, широко раскинувшейся роще.
They entered it in one of its lowest points, and drove for some time through a beautiful wood stretching over a wide extent.
Он последовал за двумя эльфами, пока они не вошли в маленький погреб и сели за стол, на котором стояли две большие кружки. Эльфы начали петь и весело хохотать.
He followed the two elves, until they entered a small cellar and sat down at a table on which two large flagons were set. Soon they began to drink and laugh merrily.
– Когда они начали погружение?
“When did they enter the water?”
Они ступили в круг, и поединок начался.
They entered the circle and sparred.
– Вы начали новую жизнь.
You have entered a fresh life.
И они начали исчезать в дымящейся дыре.
And they began to enter the smoky shaft.
Вскоре начало появляться младшее поколение.
Then a still younger generation entered in.
Как только я вошел, он начал говорить.
    As soon as I entered he began to speak;
Как только Коралина вошла, он начал говорить:
As Coraline entered he began to talk.
В помещение начали входить пожарники и полицейские.
Firemen and police officers began to enter.
verb
Свежее начало в Комптоне.
Fresh start in Compton.
Это началось в 1945...
It started in 1945...
Всё началось на Манхэттене.
They started in Manhattan.
Начало через три часа.
Starts in three hours.
Это началось в колледже...
It started in college...
Это началось в Европе...
It started in Europe...
Это началось в Лондоне.
It started in London.
До начала 15 секунд.
Starting in 15 seconds.
Только начать сначала, вот он и начал сначала.
Except start again so he started again.
Я должен, наверное, начать?
Uh, I'll just... fire away then, shall I?
Хозяин был вооружен, начал стрелять, а этот парень всё равно умудрился угнать тачку.
Owner's packing heat, fires away, jacker takes the car anyway and runs.
verb
начала новую кампанию по призыву в армию;
Embarking on a new round of military conscription;
Мы начали крупномасштабную кампанию по сбору средств.
We embarked on a major fund-raising campaign.
В 1990 году Грузия начала свой путь к государственной независимости.
In 1990 Georgia embarked on the road to independence.
Однако только заинтересованная партия может начать этот процесс.
Only the interested party, however, was able to embark on that step.
142. В стране началась подготовка к проведению конституционной реформы.
142. The country has embarked on an exercise of constitutional reform.
Мы начали тесно сотрудничать с Международным валютным фондом.
We have embarked on close cooperation with the International Monetary Fund.
Мы не убеждены в том, что сейчас самое благоприятное время для начала межправительственного диалога.
We are not persuaded that this is the right time to embark on a dialogue of an intergovernmental nature.
В рамках этих усилий правительство приняло решение начать демобилизацию армии.
Included in these efforts is the Government's decision to embark on the demobilization of the army.
Какую же жизнь начала наша Лиззи.
What a life our little Lizzie has embarked upon.
Ведь вы начали сниматься совсем в детском возрасте
You embark on acting when you're in your late teens.
И что ещё важнее... ты сможешь начать прекрасную карьеру.
More important you shall be embarking on a fine career.
- Когда-нибудь, вспоминая это время, мы скажем: "это было начало нашей жизни".
I embarked in the Bistritz with eight hours lap.
В начале 70-х Ян Шванкмайер начал один многообещающий проект.
In the early '70s Jan Svankmajer embarked on an extensive project.
ведь Отелло должен Идти на Кипр. Война уж началась,
- Cannot with safety cast him for he's embarked with such loud reason to the Cyprus wars.
Да, и мы час назад начали планировать воссоединение Дози.
Yes, and we've since embarked on hour one hundred millionth of planning the special Doose reunion.
Стивен, ты в курсе, что ты добровольно начал получать докторскую степень по физике?
Stephen, are you aware that you have voluntarily embarked upon a PhD in physics,
Очень серьезно, если мы хотим начать погрузку это должно быть сделано одновременно.
Most serious but if we are to re-embark it must be done at once.
И Глоин начал подробный рассказ о судьбе Подгорного Царства гномов.
And with that Glóin embarked on a long account of the doings of the Dwarf-kingdom.
Они только-только начали проходить невероятно трудную тему трансфигурации человека.
They had just embarked upon the immensely difficult topic of human transfiguration;
После долгих споров команда разделилась так: шестеро остались на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.
Six fellows were to stay on board, and the remaining thirteen, including Silver, began to embark.
Благоприятный день для начала путешествия к пирамидам.
An auspicious day to embark on a pilgrimage to the pyramids.
Тим вздохнул и начал урок географии.
Tim sighed, and embarked on a geography lesson.
Она символизирует начало путешествия или большой шаг вперед.
It represents embarking on a journey, or taking a big step forward.
И теперь, снова, мы хотим начать новую войну.
And now, again, we would embark upon a season of war.
Вы начали сложную игру, придется продолжать и дальше.
You have embarked on a complicated course and you must continue.
Ну, а потом, как я и предсказывал, началось долгое и тяжелое путешествие.
The journey we embarked upon then was long and tiring, as I had predicted.
Для нее великое горе началось после отлета сэра Роже.
For her the great grief began the the day after Sir Roger embarked.
Вслед за проводником они спустились к берегу и почти немедленно начали грузиться на баржи.
They followed their guide down to the beach, where embarkation began almost immediately.
verb
В апреле в Словении было проведено совещание, положившее начало деятельности центра.
A kick-off meeting of the centre was held in April in Slovenia.
E. Эстафета ОПТОСОЗ: начало нового раунда
E. THE PEP Relay Race (staffette): kick-off of new round
Начало осуществления проекта запланировано на начало следующего года, после того как будут завершены необходимые подготовительные процедуры.
After the necessary preparations are made, the project is expected to kick off early next year.
В каждом случае начало процессу обсуждений положит предметное и краткое изложение вопроса экспертами.
Each of the discussions will kick off with a focused and short expert presentation on the subject.
Осуществление этого проекта началось в октябре 2013 года, а закончится в марте 2015 года.
The project had its kick-off in October 2013 and will end in March 2015.
Предлагается начать дискуссию с представления проекта рекомендаций и руководящих принципов по образованию в интересах устойчивого потребления.
It is proposed to kick off the discussion by presenting the draft recommendations and guidelines on education for sustainable consumption.
E. Эстафета ОПТОСОЗ: начало нового раунда 30−31 8
E. THE PEP Relay Race (staffette): kick-off of new round. 30 - 31 7
Фактический показатель за 2013 год: проведение выездной встречи Организации Объединенных Наций в ознаменование начала процесса осуществления комплексных стратегических рамок
Actual 2013: United Nations retreat held to kick off integrated strategic framework process
- Начала некая женщина.
- Some women kicking off.
Это для начала.
This for a kick-off.
И это всё началось.
Then it all kicked off.
Вечером могут начаться беспорядки.
Things might kick off later.
Начало в два часа.
Kick-off's in two hours.
Вот тогда всё и началось.
That's when it kicked off.
Тогда-то всё и началось.
That's when it all kicked off.
Или начать политическую карьеру.
Or have kicked off a political career.
Для начала придется уматывать из квартиры.
For a kick-off he would have to leave the house.
Но только началась игра, как раздался звонок.
The game had just kicked off when his intercom buzzed.
Может, мы начали с безотказной блондинки, которая сняла... Нет.
Maybe we kicked off with that hot blonde who took her ... No.
Начал я с квартальных отчётов МСL-Parnassus.
I kicked off with the set of MCL-Parnassus quarterly reports in the folder.
Солнце грело поле, толпа ждала начала игры.
The sun was heating up the pitch as the crowd waited for kick off.
— Мочки ушей знают, что погребение — враг, для начала убивает мягкую плоть.
Earlobes know the tomb is the enemy—killing soft flesh for the kick-off.
– Копье тебе надо было бросить, чтобы началась битва, – неспешно произнес он. – Вся Уппсальская история заново.
Then he said, "The spear you had to throw to kick off the battle.
И вдобавок ко всему я должна начать серию с документального фильма о сенаторе Дженнингс.
I’m to kick off the series with a documentary on Senator Jennings and he wants it as fast as possible.
verb
Я должна была начать лимбо.
I was supposed to lead off the limbo.
Ну, и почему ты не начала с этого?
See? Why didn't you lead off with that?
Зазвучала музыка, и танец, возглавляемый дочерью леди Маркли с ее новоиспеченным женихом в первой паре, начался.
The music had begun and Lady Markley's daughter and her newly betrothed were leading off the first set.
Волны приступом пошли на урку, и все бывшие на борту почувствовали, что началась та ужасающая пляска, которой корабли встречают бурю.
It was time, for suddenly a sea struck the craft, a mighty rush of waters besieged the hooker, and they felt her break into that fearful dance in which ships lead off with the tempest.
– Не важно, с чего ты начнешь, – наконец ободрил я его, испугавшись, как бы он у меня не заснул. – С чего бы ты ни начал, ты непременно подойдешь к болевой точке, к возникновению комплекса. – Я немного помедлил и потом мягким, успокаивающим голосом добавил: – Можешь даже вздремнуть, если захочется. Это скорей всего тебе поможет.
I said finally, fearing that he would go to sleep on me. “No matter what you lead off with you will always come back to the sore spot.” I paused a moment. Then in a soothing voice I said very deliberately: “You can take a nap too, if you like. Perhaps that would be good for you.”
Оркестр Бенни Гудмэна начал вступление к «Airmail Special».
The Benny Goodman Orchestra strikes up “Air Mail Special.”
Но не успел я начать разговор, как она снова взмыла в воздух.
But before I could strike up a conversation, it took to the air again.
Морган уже начал обдумывать свое возвращение в Балтимор: дружбу, которую он там завяжет, разговоры, которые будет вести.
He began plotting his return to Baltimore: the friendship he would strike up, the conversations they would have.
С этого можно начать разговор, и, если она сочтет, что может узнать от меня что-то полезное, что-нибудь, чем я могу с ней поделиться, что ж, поглядим, что получится.
I could strike up a conversation with her, and if there is anything I know that would be of use to her, anything that I’m willing to share, that is, well, let’s just see what develops.”
verb
Я хотел бы начать прежде всего с напоминания о том, что именно десять лет назад мы стояли на пороге новой перспективной эры.
I preface my remarks with a reminder that just over a decade earlier we stood on the threshold of a new era of opportunity.
9. В преддверии начала обсуждений в Рабочей группе было отмечено, что режим корпоративных групп при несостоятельности рассматривается в документах A/CN.9/WG.V/WP.74 и Add. 1 и 2 на основе соответствующих рекомендаций, содержащихся в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности (Руководство для законодательных органов), и соответствующих разделов Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (Типовой закон).
9. As a preface to discussion in the Working Group, it was noted that documents A/CN.9/WG.V/WP.74, and addenda 1 and 2, discussed the treatment of corporate groups in insolvency on the basis of the relevant recommendations contained in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (the Legislative Guide) and parts of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (the Model Law).
Точно, я должен был начать с "извините".
Right, I should have prefaced with "excuse me."
И я бы хотела начать с пояснения.
And I'd like to preface my statement with a caveat.
Я начал с "либо", нужно еще одно "либо".
I Prefaced That With An Either. It Needs An "Or."
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, " Мне следовало догадаться"
Let me just preface this with a big disclaimer that screams, "I should have known better."
Несмотря на начало фразы, я не уловила необходимого уважения в вопросе.
In spite of your preface, I did not detect a whole lot of respect in that question.
Для начала признаюсь, что я так глубоко в заднице крупного бизнеса, что мир для меня похож на гигантскую толстую кишку.
And I should preface this by admitting that I'm so far up the ass of big business... I view the world as one giant colon.
Хорошо, но мне уже дали понять, что если хочешь обсудить что-то неловкое с кем-либо, то более приятно начать с обычной болтовни.
All right, But I'm given to understand that when you have something awkward to discuss with someone, it's more palatable to preface it with banal chit chat.
Это писано не позже начала 90-х годов прошлого века. Последнее предисловие Энгельса помечено 16 июня 1891 года.
This was written not later than the early nineties of the last century, Engel's last preface being dated June 16, 1891.
Мистер Коллинз начал с торжественного расшаркивания, и, хотя речь его до нее не долетала, ей казалось, что она слышит фразу за фразой, по мере того как по движению его губ разгадывала произносимые им слова: «извинения», «Хансфорд» и «леди Кэтрин де Бёр».
Her cousin prefaced his speech with a solemn bow and though she could not hear a word of it, she felt as if hearing it all, and saw in the motion of his lips the words “apology,” “Hunsford,” and “Lady Catherine de Bourgh.”
Подруги начали с ужина, причем не отказались и от напитков.
They began their night with dinner, and they prefaced the dinner with drinks.
Теперь пора рассказать, как все началось, но позвольте предпослать рассказу еще одно вступление.
Now to tell how it began, but allow me one more preface.
Наконец с нервическим полусмешком она начала: — Я по природе очень любопытна, сэр.
At last, with a half-laugh of nervousness, "I am by nature very inquisitive, sir," she prefaced.
Горестно вздохнув, я открыл первую страницу, мельком просмотрел вступление и предисловие, и начал читать.
With a sigh I turned to the first page, ducking the introduction and preface. I began to read.
Этот визит состоялся вскоре после завтрака, и его друг начал беседу с вопроса, как ему понравилось вчерашнее общество.
But this visit took place early after breakfast, and his friend's discourse was prefaced with a question, How he liked the company of the preceding evening?
Под грохот и вой шумного метро я начал читать длинное письмо — предисловие к оставленному мне Гумбольдтом дару, передавая тонкие листки папиросной бумаги Ренате.
In the racketing speed of the howling, weeping subway I began to read the long letter, the preface to @, handing on the onionskin pages to Renata.
Свой визит отец Хэммонда начал со слов: “Я помчался к тебе, как только освободился”, — и Хэммонд облился холодным потом.
Preston began his unannounced visit by saying, “I came as soon as I heard.” The words ordinarily prefaced a condolence. Hammond was filled with cold dread.
— Знаешь ли ты, папа, — начал он тем режущим, как лезвие бритвы, голосом, каким счетоводы всегда предваряют сообщения о непредвиденных и крупных расходах, — что такое калькуляция?
'Have you any idea, father,' he began, employing that thin; razor-edged voice that accountants use to preface something unexpected and very expensive, 'what calculus is?'
церемония начала деятельности МИНУГУА;
MINUGUA inauguration ceremony;
B. Торжественное начало Международного десятилетия
B. Inauguration of the International Decade
6. Торжественное начало Международного десятилетия
6. Inauguration of the International Decade.
40. Осуществление этого проекта началось в 2007 году.
40. This project was inaugurated in 2007.
Комиссия официально начала свою работу в ноябре 2004 года.
The Commission was inaugurated in November, 2004.
Министерство должно начать свою работу в следующем месяце.
The ministry is due to be inaugurated next month.
Новый парламент официально начал свою деятельность 15 декабря.
The new Parliament was formally inaugurated on 15 December.
Первый лагерь начал свою работу в январе 2012 года в Дохе.
The inaugural camp was held in January 2012 in Doha.
Знаменующий начало самой первой партии в "Культ героев" авторское право
The inaugural question in the first game ever of Hero Worship. Copyright, Frasier Crane, boilerplate, boilerplate.
Мартини, знаменующий начало по столетней традиции а так же страстно желающие доставить удовольствие студенты.
Inaugural martinis are a hundred-year-old tradition, and so are the eager-to-please college boys.
14 апрел€ 1865 года, через 41 день после начала второго президентского срока Ћинкольн был застрелен ƒжоном ¬оркспу в театре Ѕорд.
On April 14, 1865, 41 days after his second inauguration, and just five days after Lee surrendered to Grant at Appomattox, Lincoln was shot by John Wilkes Booth, at Ford's theatre.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is; and in the movement dissolves all separation.
И так было ознаменовано начало Императорского Правления Красного Дитя.
And so was inaugurated the Imperial Court of the Red Child.
Церемония инаугурации началась в полдень и длилась шесть часов.
The inauguration ceremonies had begun at noon and lasted six hours.
Подготовка к инаугурации Пророка Ценобриарха началась задолго до рассвета.
Preparations for the inauguration of the Cenobiarch Prophet began many hours before the dawn.
Газетам, намекавшим на всеобщую забастовку и начало террора, пришлось снять уже готовые заголовки.
Newspapers which had hinted at a general strike, and the inauguration of a reign of terror, were forced to hide their diminished heads.
Это знаменовало собой начало новой эры в отношениях между Шенди и империей Билы Хурумы.
This alteration in policy in itself had inaugurated a new era and climate in the relations between Schendi and the empire of Bila Huruma.
Объявлялся траур, который вступал в силу немедленно; в знак его начала населению провинции предстояло, согласно разрешению свыше, искупить грех своих соотечественников.
A period of mourning was announced, commencing at once, which would be inaugurated by permitting the people of the province to expiate the sins of their cousins.
Вскоре после разговора профессор покинул лабораторию, и фон Хорн воспользовался случаем, чтобы начать второй этап своей кампании.
      Shortly after their talk the older man left the workshop, and von Horn took the opportunity to inaugurate the second move of his campaign.
verb
Предварительные замечания и начало диалога
Setting the scene and establishing a dialogue
В то же время начало процессу было положено.
Notwithstanding, the direction has been set.
Процесс создания этих центров уже начался.
These centres are in the process of being set up.
В 2003 году началась работа комиссий.
During 2003, work began on setting up commissions.
Танзания уже начала процесс ратификации Договора.
Tanzania has already set in motion the process of ratification of the Treaty.
Вы готовы начать, г-н Дворак?
Are you set to proceed, Mr. Dvorak?
Давайте зайдем к Джошуа для начала.
We'll set to Josh first. Come on.
Следующая была для тех кто начал спасательные работы.
Second bomb was set to get the first responders.
и ты можешь приходить. всё, что тебе надо, чтобы начать бизнес - .
there you go. you're all set to go into business.
директор Вайднер начал давать показания.
Today marks the second day of hearings on Capitol Hill with director of the CIA Gabriel Widener set to testify.
И Мейби начала заманивать его в ловушку, чтобы выставить растлителем.
And Maeby set to work in trapping him - into becoming a predator. - Hey.
Ну вот мы с Джимом и начали звать его «величеством», подавали ему то одно, то другое и не садились, пока он сам не велит.
So Jim and me set to majestying him, and doing this and that and t'other for him, and standing up till he told us we might set down.
Я вскочил в челнок, перебежал на корму, схватил весло и начал отпихиваться.
I jumped into the canoe and run back to the stern, and grabbed the paddle and set her back a stroke.
Он долго сидел, уставясь в камин, но наконец пришел к решению и, снова окунув перо, начал писать:
He sat quite motionless for a while, gazing into the fireplace, then, finally coming to a decision, he dipped his quill into the ink bottle once more and set it resolutely on the parchment.
Начался следующий этап.
The next stage of the game was set.
Через неделю у него началась гангрена.
A week later mortification set in.
Он начал устанавливать приоритеты.
He began to set priorities.
Начался паралич мышц.
Muscular paralysis would then set in.
Началась тяжелая работа.
Thus set, the labors began.
– Никаких, с тех пор как началась буря.
“Not since the storm set in.”
Я понял, что началась аккультурация.
I realized that acculturation had set in.
Вскоре начался подъем, становившийся все круче.
We entered upon a slope shortly thereafter, and it grew steeper before very long.
Во всяком случае, он отложил дневник, и у него начался один из периодов Великой Спячки.
    In any case, he laid aside the journal and entered upon one of the periods of the Great Sleep.
— Прошу прощения, сэр, — сказал Марк, — но, пока вы еще не начали, возьмете ли вы меня, если я захочу ехать?
'I beg your pardon, sir,' said Mark; 'but afore you enter upon it will you take me if I choose to go?
Руководствуясь строгими жизненными принципами, любовью к справедливости и даром читать в людских сердцах, она начала карьеру частного детектива.
Equipped with strong moral principles, a passion for justice, and a gift for reading the human heart, she had entered upon a career as a private detective.
Таким образом, я, который должен был, согласно клятве, сделаться затворником ордена святого Августина, начал жизнь анахоретом, не прошедшим обряда посвящения.
Thus did I, who had been vowed to the anchorite order of St. Augustine, enter upon my life as an unordained anchorite.
После обычных вопросов о желании их вступить в брак, и не обещались ли они другим, и их странно для них самих звучавших ответов началась новая служба.
After the customary questions, whether they desired to enter upon matrimony, and whether they were pledged to anyone else, and their answers, which sounded strange to themselves, a new ceremony began.
Заметь себе, нередко восклицал я, мысленно обращаясь к вашему покорному слуге, - тебя постепенно готовили к этому подвигу, и ныне тебя влечет неодолимая сила необходимости, требуя, чтобы ты начал свой великий труд.
'Mark to yourself,' I have often mentally exclaimed to your humble servant, 'the gradual way in which you have been prepared for, and are now led by an irresistible necessity to enter upon your great labour.
Но воскрешение – это нечто еще более личное, интимное, так как, начав процесс, ты полностью теряешь контроль над собой, ты уже не можешь остановиться, тело и душа сливаются и фокусируются на воскрешении. Чувство слияния – то, что мы всегда ищем, но не находим в сексе – здесь неизбежно.
But the fathering is even more intimate because once entered upon it there is no control at all, absolutely no withdrawal from the intimacy; your whole being, mind and body, are fused and focused upon the event. The feeling of oneness — so much desired in the other and so often lacking — is inescapable here.
Итак, во всеоружии, я начал систематически посещать аукционы в окрестностях Ньюбери, завел знакомства среди скупщиков антиквариата и разместил витрины со старинной керамикой и фарфором так, чтобы их сразу замечали посетители.
Thus armed at point exactly, cap-a-pe, I entered upon a systematic attendance of sales within striking distance of Newbury and began to cultivate the acquaintance of travelling dealers who sold to antique shops. Soon afterward I turned over part of the shop - near the entrance, where people would be bound to see - to the sale of antique pottery and porcelain.
Строительные работы начались лишь год спустя.
It was only possible to make a start on building work one year later.
Однако мы можем положить этому начало -- внести реальный вклад в обсуждение этой проблемы.
But we might make a start -- a real contribution to the discussion of this issue.
Другие же смогли получить несушек и цыплят для того, чтобы начать собственное дело.
Others were provided with hens and chickens to make a start in poultry and small livestock breeding.
Однако, по данным обследования, мужчинам было легче начать бизнес, чем женщинам.
However, more men than women felt that it was easier for them to make a start in business.
Правительство надеется начать предоставление компенсации жертвам в соответствии с Законом о национальном примирении.
The Government hoped to make a start on compensating the victims in conformity with the National Reconciliation Act.
Данный проект положит начало необходимым организационным изменениям для объединения услуг, оказываемых специалистами и больницами, в одной новой больнице.
This project will make a start on the necessary organisational changes for integrating specialist and hospital care in the new hospital.
Почему бы нам не начать?
Why don't we make a start?
Наверное, нам стоит начать.
I suppose we'd better make a start.
Хорошо, пора тебе уже начать.
Right. Well, you'd better make a start.
Можем начать с этого.
So we can make a start with this.
♪ Я умираю от нетерпения начать...
I'm dying to make a start...
*О, если хочешь ты луну* * я попытался бы сделать начало *
I would try to make a start
Для начала, нам необходима какой-то план.
To make a start, we must have some idea.
- Я собиралась начать уборку на кухне.
~ I was going to make a start tidying the kitchen.
Но они хотя бы положат начало.
Still, it would make a start.
Я думаю, что мы можем начать с…
I think we can make a start by.…
— Пора все же начать, — говорит он себе.
‘I’d better make a start,’ he says to himself.
– Ну вот, мы могли бы начать с этих двоих.
 "Well, we could make a start with those two.
Предположительно, десятки тысяч таких перемещенных лиц были вынуждены покинуть свои жилища в период между 1993 и 1994 годами, чтобы спастись от кровавой бойни, начавшейся после убийства президента Ндадайе.
Tens of thousands of them reportedly had to abandon their homes in 1993 and 1994 to escape the massacres triggered off after the assassination of President Ndadaye.
Начало второй серии столкновений положили действия гражданской администрации, сотрудники которой стали отгонять прицепы с саженцами оливковых деревьев, которые жители деревни начали высаживать на этом участке 25 декабря.
A second round of confrontations was triggered off when Civil Administration workers began driving away trailers filled with olive-tree saplings, which the villagers had planted at the site on 25 December.
В то же время последние события в стране, как сообщалось, положили начало процессу отхода от приверженности уважению демократических ценностей и прав человека, предусмотренных в Конституции.
At the same time recent events in the country were reported to have triggered off a process of reversal from the commitment to respect the values of democracy and human rights that the Constitution promised.
Как уже указывалось в предыдущей главе, речь может попросту идти о пороговом уровне, который должен быть достигнут, прежде чем можно будет начать расследования по факту злоупотребления господствующим положением или по факту слияний или прежде чем можно будет установить факт господствующего положения, но некоторые положения законов о конкуренции могут быть направлены исключительно на доминирующие фирмы, и в нескольких странах органы по вопросам конкуренции ведут списки таких фирм.
As described in the previous chapter, this may merely be in relation to thresholds needing to be met before abuse of dominance or merger investigations will be triggered off, or before a presumption of dominance is established, but some provisions in a competition law may be directed solely at dominant firms, and in a few countries, competition authorities keep lists of dominant firms.
Несмотря на прямые реальные свидетельства, со всей очевидностью, подтверждающие, что большинство киприотов-греков, перечисленных кипрско-греческой администрацией в качестве пропавших без вести, были убиты самими греками в ходе междоусобной войны во время переворота 15 июля 1974 года или же во время событий, которым переворот положил начало, кипрско-греческие администрации одна за другой умудрялись десятилетиями скрывать правду как от киприотов-греков, так и от международного сообщества и использовали этот гуманитарный вопрос в своих политических целях в ущерб семьям, которые потеряли своих членов, на обеих сторонах.
In spite of real and direct evidence testifying to the reality that most of the Greek Cypriots listed as missing by the Greek Cypriot administration are those killed by the Greeks themselves in the internecine war during the coup d'état of 15 July 1974 or those killed in the events that the coup had triggered off, subsequent Greek Cypriot administrations managed to conceal the truth from Greek Cypriots and the international community, alike, for decades, and exploited this humanitarian issue for political gain at the expense of the families on both sides who had lost their loved ones.
только 26 часов назад в здании позади меня... произошла ужасная перестрелка, похоже ничем не мотивированная после которой полиция начала охоту за подозреваемым
It was only 26 hours ago in the building you see behind me... that a bizarre, apparently motiveless shooting occurred... which has triggered off an intensive manhunt by Metro Police.
Это, конечно, вызвало бы подозрения, служащие в полиции Эдели непременно начали бы расследование, и все наши планы аккуратной ликвидации излишков населения были бы разрушены. Она резко умолкла.
That had to trigger off an investigation by Adelborn in the Police ranks, and our own plans for a tidy elimination would have been turned up, too.” She stopped talking abruptly.
Когда его пальцы начали поворачивать ручку замка, в дверь внезапно постучали. Это был отчаянный стук по стеклу, как будто пальцы Билли нажали на какое-то скрытое устройство.
As his fingers began to turn the Yale knob a sudden knocking shook the door, a frantic rapping on the opaque glass as though his fingers had triggered off some hidden device.
Его люди соскочили с лошадей, натянули противогазовые маски и начали взбираться по крутому склону, непрестанно поливая утес очередями из автоматов.
In response, his men pulled their gas masks down over their faces, dismounted their horses, and began scrambling up the slope, their boot heels scuffing over the arid soil, triggering off a near-continuous volley of VVRS rounds as they ascended.
В это время сжатие материи в раннем Солнце запустило процесс слияния ядер, и Солнце начало излучать энергию – этот процесс продолжается последние 5000 миллионов лет, и будет продолжаться ещё около 5000 миллионов лет.
At this time the compaction of materials in the early sun triggered off the process of nuclear fusion and the sun began to radiate energy - a process that has continued for the last 5000 million years and will continue for 5000 million years to come.
Мгновение спустя, чуть-чуть повернув орудие, один человек начал, нажимая на курок, отправлять патроны на место, в то время как другой, используя грубое приспособление — деревянный блок — для защиты рук, стучал по стволу, чтобы снимать солдат малва, собравшихся в кучу внутри рва ниже стены, соединяющей бастионы.
A moment later, turning a crank, one of the men began triggering off the rounds while another—using the crude device of a wooden block to protect his hands from the hot jacket—tapped the barrel to traverse the Malwa soldiery piled up in the ditch below the curtain wall.
verb
И, как нам теперь известно, предлагаемый тактический уход Израиля из сектора Газа не означает начала установления палестинской государственности.
And, as we all know by now, Israel's proposed tactical withdrawal from Gaza is not a prelude to Palestinian statehood.
В последние годы мы сталкивались с настораживающими признаками, которые по отдельности не были классифицированы как начало более серьезной ситуации.
In the recent past, there have been warning signs which in isolation were not identified as a prelude to more serious problems.
57. Для того чтобы начать деятельность по пропаганде СНС 1993 года ЭСКАТО пытается изыскать внебюджетные ресурсы для финансирования семинара по внедрению СНС продолжительностью две недели.
57. As a prelude to promoting the 1993 SNA, ESCAP is seeking extrabudgetary support to finance a two-week seminar on SNA implementation.
Около 100 палестинцев выразили протест против начавшегося незадолго до этого размещения автофургонов в этом районе, что свидетельствовало о намерении построить в нем еврейскую школу. ("Джерузалем пост", "Гаарец", 16 мая)
Some 100 Palestinians protested against caravans recently being placed as a prelude to the establishment of a yeshiva on the site. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 16 May)
Предполагается, что это решение положит начало ликвидации (главным образом за счет финансирования Японии) ряда ее старых судов и, бесспорно, будет способствовать сокращению дефицита данных о деятельности судов, плавающих <<под удобным флагом>>.
The decision was expected to be a prelude to the scrapping (largely with Japanese financing) of some of its older vessels and would certainly contribute to reducing the dearth of data from "flag of convenience" activities.
4. Мой Специальный представитель также предложил руководству АНОС начать предварительное обсуждение роли Альянса в сомалийском мирном процессе в качестве шага, предшествующего прямым переговорам с Переходным федеральным правительством.
4. My Special Representative also extended an invitation to the leaders of ARS to engage in preliminary discussions on their role in the Somali peace process, as a prelude to face-to-face talks with the Transitional Federal Government.
Этот процесс начался в преддверии второго раунда президентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2010 года, а затем усилился: Группа отмечает рост числа подтвержденных и весьма вероятных нарушений.
This period began in the prelude to the second round of presidential elections, held on 28 November 2010, and has since escalated in severity, the Group having observed an increasing number of confirmed and strongly suspected violations.
71. В заключение оратор высоко оценил результаты недавней встречи Генерального секретаря ЮНКТАД и Генерального директора ВТО как весьма многообещающее начало будущего активного сотрудничества этих двух организаций.
71. Finally, he commended the results achieved during the recent meeting between the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO as a promising prelude for future intensive cooperation between these two organizations.
23 года... Конкурс "Мисс Сеула 1997" - это начало конкурса Мисс Корея.
23 years old ... 1997 Miss Seoul pageant that is a prelude to Miss Korea competition.
Каждый камень - свидетель чуда, каждая мёртвая собака возможный источник сверхъестественного зла, малейшее неурочное колебание погоды - начало конца света.
Every stone a witness to a miracle, every dead dog a portent of supernatural malice, the slightest inconsistency in the weather a prelude to the end of the world.
Якшаясь с чернью, аристократия положила начало тому, что позднее завершила революция.
Degradation of rank, an aristocratic prelude, began what the revolution was to complete.
Ведь вот приняли же наконец его статью, и, быть может, это положит начало удаче – той удаче, которая ему так позарез нужна.
The acceptance of his article might be the prelude to a run of badly-needed luck.
Он услышал у своего плеча вздох Маргарет, что неизбежно предвещало начало самых неожиданных признаний.
At his side, Margaret heaved the sigh which invariably preluded the worst avowals.
Расфер отступил назад на полшага — классическое начало самума, на мгновение ослабив давление на противника, чтобы тот занял нужную позицию.
Rasfer dropped back a half-pace, the classic prelude to the khamsin, relaxing the pressure for an instant to position his opponent for the coup.
Он поднес к губам буксовую свирель, сделанную грубо, по-видимому, им самим, и для начала сыграл несколько странных музыкальных фраз.
He put the boxwood pipe to his lips, -- so clumsy was it that it looked as if the gardener had fashioned it himself, -- and preluded with a few strange runs.
Он знал, что это еще не сон, а только прелюдия, что он только начал свое ночное путешествие и пока находится на пороге сна.
He understood that these images were not yet those of his dream, only of the prelude, that he had only begun his night’s journey and was still merely on the threshold of sleep.
verb
Существует искушение начать исповедовать фатализм.
There is a temptation to fall into fatalism.
Она началась с реализации излишков урожая риса и снижения цен.
It began with the surplus of harvested rice and the fall in prices.
Подготовку персонала к использованию этой системы планируется начать следующей осенью.
Training of staff in the use of the system is scheduled for next fall.
В 06 ч. 00 м. начался ракетный обстрел района Хасбейи.
At 0600 hours rockets began falling in the Hasbayya area.
Девочки могут начать заниматься проституцией и подвергаются опасности быть проданными.
Young girls may fall into prostitution and risk being trafficked.
Цены на потребительские товары начали снижаться после существенного роста в 2012 году.
Consumer prices began to fall following large increases in 2012.
Коэффициент плодовитости начал заметно снижаться, как и в других латиноамериканских странах.
Fertility has begun to fall appreciably, as in other Latin American countries.
Начали, набирая скорость, падать, еще минута — и они врежутся в каменную стену замка.
They were falling, gathering speed, heading straight for the solid castle wall.
— Марфа Петровна умерла, вы слышали? — начала она, прибегая к своему капитальному средству.
“Marfa Petrovna died, have you heard?” she began, falling back on her capital resource.
— У меня хорошие новости, — начала она, и притихший было Большой зал взорвался криками. — Дамблдор возвращается! — шумно обрадовались многие.
“I have good news,” she said, and the Great Hall, instead of falling silent, erupted. “Dumbledore’s coming back!” several people yelled joyfully.
Как бы с усилием начал он, почти бессознательно, по какой-то внутренней необходимости, всматриваться во все встречавшиеся предметы, как будто ища усиленно развлечения, но это плохо удавалось ему, и он поминутно впадал в задумчивость.
As if with effort, almost unconsciously, by some inner necessity, he began peering at every object he encountered, as though straining after some diversion, but he failed miserably, and every moment kept falling into revery.
Я уже пытался показать, что средняя цена хлеба начала понижаться приблизительно к концу минувшего столетия и продолжала понижаться в течение первых шестидесяти четырех лет настоящего столетия.
That the average price of corn began to fall somewhat towards the end of the last century, and has continued to do so during the course of the sixty-four first years of the present, I have already endeavoured to show.
Началось все с того, что после смерти вожака гоблинов Мглистого хребта ненависть подземных тварей к карликам переросла в бешенство. Между гоблинскими крепостями, стоянками и поселками сновали гонцы, ибо было решено идти войной на северные земли.
Ever since the fall of the Great Goblin of the Misty Mountains the hatred of their race for the dwarves had been rekindled to fury. Messengers had passed to and fro between all their cities, colonies and strongholds; for they resolved now to win the dominion of the North.
Корабль начал падать.
The ship began to fall.
Ковер начал падать.
The carpet began to fall.
Начали сгущаться сумерки.
Darkness began to fall.
verb
Если эти необходимые условия не выполняются, то невозможно начать диалог с какой-либо надеждой на успех.
If these prerequisites are not met, then no dialogue with any chance of success can get off the ground.
Да, слезть, для начала.
You can get off me.
Для начала встань с копен.
First get off your knees.
И какого черта ты начал...?
Where do you get off...?
Может, для начала зайдём внутрь?
Why don't we get off the tarmac?
— Заткнись, Карл! — Шея Герлаха начала багроветь — верный признак дурного нрава.
Get off, Karl!’ A blush was rising in Heileman’s neck, the sign of his ugly temper.
verb
с) увеличить минимальный возраст для начала трудовой деятельности;
(c) Raise the minimum age for employment;
Мы начали бить тревогу по этому поводу уже в 1998 году.
As early as 1998, we were already raising the alarm.
Начались мероприятия по учебной подготовке сотрудников и повышению их уровня осведомленности.
Staff training and awareness-raising activities have begun.
Он начал выступать.
He raised up.
Какое кваканье началось!
And what a croaking it has raised!
Тогда поднял руки... и начал дрыгать ногами.
And he raises his arms... and hops away.
Король начал войну против собственного народа.
It was he who first raised his flag against the people.
В толпе стоящих перед замком началось движение, и Пожиратели смерти, как один, вскинули палочки, не давая защитникам Хогвартса пошевелиться.
There were movements from the watching crowd in front of the castle, and as one, the Death Eaters raised their wands, holding the fighters of Hogwarts at bay.
— Нет, Соня, это не то! — начал он опять, вдруг поднимая голову, как будто внезапный поворот мыслей поразил и вновь возбудил его, — это не то!
“No, Sonya, that's not it!” he began again, suddenly raising his head, as if an unexpected turn of thought had struck him and aroused him anew. “That's not it!
Да что вы тут… — свирепо начал дядя Вернон, но Дамблдор поднял палец, призывая к молчанию, и тут же наступила тишина, как будто дядя Вернон разом онемел.
What d’you—?” began Uncle Vernon furiously, but Dumbledore raised his ringer for silence, a silence which fell as though he had struck Uncle Vernon dumb.
— Она начала собирать деньги?
“Is she raising money?”
Он начал поднимать ружье. – Нет.
He raised his rifle. "No.
Он поднял лазган и начал стрелять.
He raised his gun and fired.
Золотой воин начал поднимать голову.
The golden figure raised its head.
Генка начал медленно поднимать руки.
Genka slowly raised his arms.
В нарушение всех ранее заключенных соглашений военнослужащие начали ремонт железнодорожного полотна якобы в экономических целях.
Violating all pre-existing agreements, the troops set about rehabilitating railway platforms purportedly for economic purposes.
Полугосударственная компания <<Содеми>> в сотрудничестве с местными горнодобывающими кооперативами начала осуществлять отбор участков по кустарной добыче алмазов и устанавливать их границы.
The parastatal SODEMI, in conjunction with the local mining cooperatives, set about selecting and defining diamond mining plots for artisanal purposes.
210. Продвигаясь от береговой линии, Германия начала активно захватывать северные земли и за считанные годы аннексировала территорию площадью 90 000 км².
210. The Germans quickly set about conquering the north, advancing from the coast and annexing 90,000 km² of land in the course of a few years.
И позже Майкл начал воплощать свой план в жизнь.
And later, Michael set about his plan.
Поэтому он начал собственное расследование.
So he set about doing some investigating on his own.
и начал с поиска Барри Цукеркорна.
"What Happens in Vegas Stays in Vegas" campaign... and set about searching for Barry Zuckerkorn.
Используя наши обширные знания о хороших больших грузовиках мы начали обсуждать, почему мы купили, то, что купили.
Using our massive knowledge of HGVs, we set about explaining why we bought what we'd bought.
Вместо этого она начала убирать со стола.
Instead she set about clearing the table.
Затем начал освобождаться от пут.
Then he set about working his way free.
Он развернулся и начал будить остальных старейшин.
He turned and set about rousing the other elders.
Это не заняло много времени, стоило ему начать.
It didn’t take him long, once he set about it.”
Брайд расслабилась и смотрела, как Вэйн начал энергично жевать.
Bride sat back and watched as Vane set about eating.
Он принял решение и начал действовать, скрывая свое преступление.
Decisively he set about the task of concealing his crime.
Он кивнул и начал смывать кровь с кожи вокруг раны.
He nodded and set about cleaning the bloodied skin around the injury.
Начало судебного разбирательства . 57,44%
LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55%
ЗАВЕРШЕНИЯ НАЧАВШЕГОСЯ ПРОЦЕССА РЕФОРМ
II. INSTITUTION-BUILDING: A STEP IN THE RIGHT DIRECTION
с) правовую основу для начала рассмотрения дела;
(c) The legal basis for instituting proceedings;
Такую практику можно было бы начать уже со следующей сессии".
That practice could be instituted as early as the next session.
Начал работу в Институте океанографии Испании в марте 1972 года.
Joined the Institute in March 1972
У Вас могут начаться неприятности.
They may have instituted proceedings against you.
Ты знаешь, почему я начала программу по реабилитации Луиса Литта?
Do you know why I instituted the Louis Litt rehabilitation program?
Еще в те времена, на Сандаре, мы начали внедрять массовую программу евгеники.
You see, while still on Sahndara, we instituted a mass eugenics programme.
Филадельфийское музыкальное училище было расположено в четырех корпусах постройки начала века.
The Curtis Institute of Music was located in four turn-of-the-century mansions near Philadelphia’s Rittenhouse Square.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test