Translation examples
verb
Как могли эти страны напасть на Ирак?
How could those countries attack Iraq?
Представители СОИ заявили, что мальчики пытались напасть на солдат.
IDF alleged that the boys attempted to attack the soldiers.
Они попытались выяснить имена лиц, которые предполагали напасть на них.
They allegedly attempted to make him disclose the names of people who were planning to attack them.
Они собирались напасть на полицейскую базу, но были перехвачены и были вынуждены скрыться на иракской территории.
They intended to attack the police base, but were intercepted and fled to Iraqi territory.
В Рафахе был тяжело ранен палестинец, попытавшийся напасть на военнослужащего с топором в руках.
A Palestinian who tried to attack a soldier with an axe in Rafah was shot and seriously wounded by the soldier.
Попытка этого лица напасть на вице-президента была предотвращена, и ему было запрещено участвовать в заседаниях.
The individual in question was prevented from attacking the Vice-President and was denied further access to meetings.
Демонстранты попытались напасть на автомашину посла, но благодаря вмешательству полиции это нападение было предотвращено.
The demonstrators attempted to attack the Ambassador's car, but the police stepped in to prevent this.
Новые меры были приняты израильтянами после того, как были раскрыты планы евреев напасть на эту мечеть.
The new Israeli measures were sparked after Jewish plans to attack the mosque were uncovered.
- Напасть на Анимуса.
-Attack the Animus.
Мог бы напасть.
To attack you.
Рейфы могут напасть.
The Wraith might attack.
- Он хочет напасть!
- He's going to attack!
Они собираются напасть.
They're going to attack.
Сможем напасть вечером.
We can attack tonight.
Напасть на Королевскую Гавань?
Attack King's Landing?
Ты не можешь напасть.
You can't attack.
Открыто напасть на них?
Openly attack them?
А кто должен напасть?
Who would attack?
Никто не осмелится на меня напасть.
Nothing’s about to attack me.”
Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?
You surely aren’t expecting to be attacked during class?”
Я хотел напасть на них за то, что они предали моего хозяина.
I wanted to attack them for their disloyalty to my master.
Он будет уверен, что вы достаточно одурманены наркотиками, чтобы не попытаться напасть на него перед смертью.
He'll believe you're stupefied by drugs beyond any dying effort to attack him.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
впервые в жизни он захотел взять в руку волшебную палочку не для того, чтобы защититься, а чтобы напасть и убить.
For the first time in his life, he wanted his wand back in his hand, not to defend himself, but to attack… to kill.
Кажется, этот звук походил на пение Перси… Гарри, наверное тебе придется напасть на него пока он будет в душе.
I thought it sounded a bit like Percy singing… maybe you’ve got to attack him while he’s in the shower, Harry.”
Выступить в открытую против обоих было опасно, поэтому Север решил на Нигера напасть открыто, а Альбина устранить хитростью.
And as he considered it dangerous to declare himself hostile to both, he decided to attack Niger and to deceive Albinus.
Мы не можем, к примеру, избавиться от большой части нашего населения с помощью яда – поэтому и на нас не могут напасть таким способом.
We cannot kill off large segments of our population with poison—and we cannot be attacked this way, either.
Многие подозревали в них Поттера: в Дуэльном клубе на глазах у всех он в приступе ярости приказал змее напасть на своего однокашника.
There were a lot of attacks on students a couple of years ago, and most people thought Potter was behind them after they saw him lose his temper at a dueling club and set a snake on another boy.
Напасть на Матансерос?!
To attack Matanceros!
Должны ли на него напасть?
Was he about to be attacked?
Могут ли на меня напасть?
Might I be attacked?
— Они не пытались на вас напасть?
‘They haven’t tried to attack?’
— И вы хотите напасть на них?
You're going to attack?
Как лучше всего напасть на него?
How do I best attack him?
— Вы собираетесь на них напасть?
“You’re going to attack them?”
Они готовятся напасть на нас;
They’re preparing to attack us;
verb
Сторонники ОУДМ также пытались напасть на ректора муниципального колледжа, акушерку и двух учителей.
RHDP supporters also attempted to physically assault the principal of the Collège municipal, a midwife and two teachers.
Поселенцы бросали в палестинцев камни и стреляли в воздух, перед тем как непосредственно напасть на палестинцев с использованием физической силы.
The settlers hurled stones at the Palestinians and fired guns in the air, before physically assaulting the Palestinians.
Получив сообщение о том, что сторонники НПБ планировали вновь напасть на него, он ушел из госпиталя и уехал в Дакку, а затем в Читтагонг.
After being informed that BNP supporters planned to assault him again, he left the hospital and went to Dhaka and then Chittagong.
9.5 Заявитель делает вывод, что именно на государстве-участнике лежит бремя доказывания в отношении следующих двух моментов: при каких обстоятельствах заявителю было нанесено телесное повреждение полицейскими (в соответствии с первоначальным вариантом событий) или каким образом этим "гражданским лицам" удалось незаметно проникнуть в поселение и напасть на живущих в нем рома, как это якобы произошло по последней версии государства-участника.
9.5 The complainant concludes that the burden rests on the State party to prove either under which circumstances the complainant was injured by policemen (in accordance with the original version of the events) or how these "civilians" managed to penetrate into the settlement undetected and assault the Roma inhabitants, as the State party currently suggests.
- Безопаснее будет напасть в штабе?
- We'd actually be safer assaulting the headquarters?
Панко все же мог напасть на нее.
Panko still could have assaulted her.
Нам не напасть на них спереди.
The defensive circle leaves no front to assault.
Она не смогла бы ни на кого напасть.
There's no way she assaulted anyone.
Касается, если вы хотите напасть на нее.
It is if you're planning on assaulting her.
Этот парень только что пытался на меня напасть!
This guy just tried to assault me!
Уменьшать ряды врагов, чтобы напасть на главную точку.
Thinning the enemy's ranks to make a frontal assault.
А что же вынудило тебя напасть на меня?
And your hand so forced when you made assault upon me?
Я думаю, что он собирался напасть на тех девушек.
I think he was gonna go and assault those girls.
Мы считаем, вы кого-то наняли, чтобы напасть на Крейга.
We think that you hired someone to assault Craig.
Напасть на Цитадель!
Assaulting the citadel!
– Он сейчас пытался напасть на меня.
He just tried to assault me.
Я не могу ни на кого напасть.
I can't assault anybody.
На вас могли напасть и ограбить.
You might have been robbed or assaulted.
Конечно, ты можешь напасть на нее в переулке.
You could assault her in an alley, perhaps.
Осмелится ли он напасть на нее в этой комнате?
Would he dare to assault her in this room?
В любом случае они не последние, кто может сегодня напасть на нас.
they won't be the last assault today, no way.
Всю жизнь он яростно сражался с обрушивавшимися на него напастями.
His entire existence was a headlong assault upon adversity.
– Ты посмела на меня напасть! Она насмешливо приподняла бровь.
"You assaulted me!" She raised an eyebrow.
— Но ведь и ты собирался стать невидимым и напасть на Бакая, разве нет?
But you intended an assault upon Bakai whilst invisible, didst not?
verb
Напасть на Йорка и его семью.
Let us assail the family of York.
Тем, кто захочет напасть на этот метрополис. Надеюсь, вы слышите:
And for those who would assail this great metropolis, hear this:
Дьявол готовился напасть на бедную Мексику».
The devil was ready to assail poor Mexico.
— Большая армия гведулийцев на верблюдах пересекает Таменруфт и приближается к Гамфазантии. Они собираются напасть на вас и поработить.
              "A great army of Gwedulians is nearing Gamphasantia across the Tamenruft on camels, to assail and plunder you."
Он видел, как человек в одежде кузнеца связал двух разбойников, мужчину и женщину, которые попытались на него напасть.
In that area he saw two assailants, a man and his female accomplice, subdued by one who wore the garb of the metal workers.
— Он не может напасть на нас! — сказал Саванч. — Мы ничем не спровоцировали его, он же поклялся не нарушать договора, заключенного после битвы при Таджроше.
“He cannot so assail us!” said Savaich. “We’ve done nought to provoke him, and besides he swore not to in the treaty that followed the Battle of Tajrosh.”
Было совершенно очевидно, что он готов к битве независимо от того, насколько страшен осмелившийся напасть на его госпожу противник, будь то медведь или волк…
It was apparent he had come to do battle with whatever fierce assailants the lady had encountered, be it bear or wolf . . .
Настоятель продолжал: – Никогда, даже в самых страшных кошмарах, я не представлял, что Зло дерзнет напасть на нашу мирную обитель.
The abbot went on, "Never in my worst nightmare did I imagine evil being so bold as to assail our peaceful monastery."
Однажды он решился напасть на Тилиона, послав на небо духов Тьмы. Там, на звездных тропах Ильменя, подстерегли они его, но одолеть не смогли.
Then he assailed Tilion, sending spirits of shadow against him, and there was strife in Ilmen beneath the paths of the stars; but Tilion was victorious.
До сегодняшнего дня, не считая попыток этого неизвестного противника напасть на него, он не знал никакой вины ни за кем из находящихся в розыске.
Up to now, beyond the attempts which this unknown assailant of his had made, no charge could lie against any discoverable man.
Эру оградил вас от болезней и других напастей, вам не суждено умирать подобно Смертным, но оружие, пытки и скорбь над вами властны.
For though Eru appointed to you to die not in E?, and no sickness may assail you, yet slain ye may be, and slain ye shall be: by weapon and by torment and by grief;
verb
- Они собираются напасть на Бланшара.
- They're gonna hit Blanchard.
- Могут напасть без предупреждения.
- They made a hit without warning.
- Надо напасть на центр.
- We gotta hit the boot camp.
Мы собираемся напасть на них.
We're going to hit them.
Почему не напасть на банк?
Why not hit a bank?
Хочешь напасть на мастерские?
And you want to hit those work rooms?
Нужно напасть, пока не напали на нас.
We need to hit them before they hit us.
Они собираются напасть на Дервент.
They're going to hit the Derwent.
Гриф готовится напасть на склад.
Vulture Team preparing to hit the warehouse.
Ты собираешься напасть на военную базу?
You're gonna hit the staging area?
— Опередить его и напасть.
“I aim to hit him first.”
На нас могут напасть сзади.
We could still be hit by something from behind.
Бодряк подумал, что Эррол собирается напасть.
Errol's going to hit it, Vimes thought.
Я хочу напасть на них сразу, как узнаю, где они.
I want to hit them as soon as I find them.
– А что нам остается? Еще раз напасть на Сириус?
      “What would you have us do? Hit Sirius again?
Мы попытаемся напасть на них в момент, когда они приступят к завершению заклятия.
We try to hit them as they complete the spell.
И был готов напасть на солдат, когда те вошли.
Where he was all ready to hit the Imperials when they came in.
— Я должен напасть на Замок Четырех Миров. И поскорее.
«I've got to hit the Keep of the Four Worlds - soon.»
— Как всегда, у бандитов есть преимущество, потому что они знают, когда и куда собираются напасть.
"As always, they have the advantage because they know where they're going to hit.
verb
Этого влияния не сможет избежать ни одна страна, хотя наша страна является наиболее подготовленной, организованной, в полной мере осознающей опасность создавшейся ситуации, а потому способной противостоять любой неожиданной напасти.
No country will escape the impact of these events, although none is better prepared, organized and aware than ours to face whatever problems may come.
- И напасть на меня?
He could come after me?
попробуй напасть на меня!
That's okay, come at me!
может напасть в любой момент.
Another carrier will come tomorrow?
Решил напасть на мою команду?
You come after my team?
Министр-сверчок собирается напасть на нас.
The Cricket Minister comes this way.
Они могут напасть с любой стороны.
They could be coming from all sides.
Теперь она узнает, что мы хотели напасть.
She's gonna know we're coming.
Похоже, он готовится напасть на меня.
It looks like it's coming right at me.
Никто не хочет напасть на меня?
Will one of you please come at me?
Приятнее было бы напасть на них тотчас же.
It would be pleasanter to come to blows.
Уж не оттого ли, что у вас хватает храбрости вывалять в пуху какую-нибудь несчастную заезжую побродяжку, вы вообразили, будто можете напасть на мужчину?
The idea of you thinking you had pluck enough to lynch a MAN! Because you're brave enough to tar and feather poor friendless cast-out women that come along here, did that make you think you had grit enough to lay your hands on a MAN?
— Райм, как? Как он может напасть на нас?
“How’ll he come at us?”
Если они напали на меня – кто бы ни были эти «они», – то смогут напасть и на тебя.
If they come after me—whoever they are—they're liable to come after you, too."
Гораут собирается напасть на юг.
Gorhaut was coming south.
– Да! Кто угодно может напасть из темноты.
Yes! Anyone could come at us out of the dark.
Мы знали, что конклав может напасть на нас.
We knew there was the risk that the Conclave would come for us.
На заре, Утред, – вот когда они должны напасть.
Dawn, Uhtred, that’s when they should come.
Пока я гадал, он решил напасть.
He was deciding to come at me when I did.
Если они действительно решат напасть, нас предупредят.
We’ll have warning enough if they truly aim to come after us.”
Подумай, откуда лучше напасть на них. – Сколько их будет?
Best you find a place to smite them.” “How many will come?”
verb
Никакой летающий дракон не собирается напасть на тебя и помочь тебе решить свои проблемы!
No flying dragon is gonna swoop down and help you solve your problems!
Я пытаюсь бежать от любовной напасти
      I attempt from Love's fever to fly ...
Они догоняют нас и собираются напасть! Смотри!
They're flying up behind us and they're going to get us! Look!"
– Он и на Зевса готов напасть! – восклицает она. – Сможешь править небесной колесницей? – спрашивает Арес. – Нет!
“He’d fight Father Zeus!” screams the goddess, collapsing in the war god’s arms. “Can you fly this?” demands Ares. “No!”
Пуще засухи и мора боялись жители Кустодии двух напастей-разбойников-кангасейро и конных отрядов Национальной гвардии, – те и другие по очереди опустошали округу.
As much as drought and epidemics, the inhabitants of Custódia feared two other calamities that impoverished the town: cangaceiros and flying brigades of the National Guard.
Вещество это выделяет вид “ксиукутиль крустанус”, летучий скорпион, во время своего смертельного брачного периода, в течение которого все самцы ксиукутиля, доведенные этим веществом до исступления, погибают в попытках напасть на любое существо мужского пола, дабы заразить его своей смертоносной спермой.
This substance is secreted by the Species Xiucutl Crustanus, a flying scorpion, during its lethal mating season in the course of which all male Xiucutl die maddened by the substance and will fly on any male creature infecting with its deadly sperm.
Голова кружится, летящий песок сечёт глаза, и я их плотно зажмуриваю. Против этой напасти я совершенно бессильна, остаётся только, стиснув зубы, держаться. Мы останавливаемся как вкопанные, на всём ходу, без замедления.
Between the flying sand and the dizziness, I have to squeeze my eyes shut. There is literally nothing I can do but hold on until, with no deceleration, we slam to a stop.
verb
В ходе другого инцидента один из палестинцев попытался напасть с ножом на солдата ИДФ в кашбе в Хевроне.
In another incident, a Palestinian tried to stab an IDF soldier in the casbah in Hebron.
Ты должен был напасть на неё!
You were supposed to stab her!
Я должен напасть на копа?
What am I gonna do, stab a cop?
- Ты правда думаешь, я мог напасть на Ноа Солловея?
Do you really think that I would stab Noah Solloway? No! What?
Полагаю, это не настолько плохо, как напасть на кого-то с ножом?
I guess that's not as bad as stabbing someone?
Хорошо, перед тем как ты разозлишься и подумаешь, что я могу напасть на тебя в ванне, Это хна.
Okay, now before you freak out and think that I'm gonna stab you in the shower or something, it's henna.
— Но на тебя же могли напасть все шестеро одновременно!
But they might have stabbed you six ways at once!
Если кто-то проберется за стену, вы должны напасть на него и забить ножами до смерти.
If anyone gets past the wall, you must fall on them and keep stabbing until they are dead.
Один цветок, срубленный ножом Пейтона в тот миг, когда он попытался напасть на Саймса; лежал на земле.
One lay on the ground, decapitated by Paton’s knife when it had made a stab at Symes.
– Конечно, не понимаешь. Убирайся, Морган. Уходи, если только не хочешь заколоть безоружного человека, не пытающегося напасть на тебя. С минуту Морган молча смотрел на меня.
"Sure, you don't. Get out, Morgan. Unless you'd prefer to stab an unarmed man who isn't offering you violence." Morgan stared at me for a moment more.
Этот порыв заставил его спрыгнуть с откоса, напасть на кавалерийского офицера и трижды вонзить в него кинжал, пока они оба не упали на землю.
The impulse had sent him leaping from the embankment to tackle the cavalry officer in the saddle and stab the fellow three times with his own belt-knife before the two of them toppled to the ground.
Я стал медленно, дюйм за дюймом, передвигаться в ту сторону. Волк сердито рычал, но с места не трогался. Наконец я схватил оружие и в упор выстрелил в серого хищника, не делавшего никаких попыток напасть на меня.
I found the revolver nearby on the ground and moved slowly, stealthily towards it as the wolf growled his displeasure, but remained otherwise still. At last, I reached swiftly for the gun and fired it point-blank at the creature, who remained so unresisting that I felt a stab of pity.
Я посмотрел на звезды, и мне представилось, что, может быть, какие-то из этих сверкающих огоньков на самом деле не звезды, а боевые крейсеры хч'нив, готовящиеся напасть на нас.
I looked at them and found myself wondering if any of those sparkling points of light were the battle cruisers of the Hch’nyv, bearing down on us.
Тот, что шел из пещеры, бросился вперед, и тут возникла ослепительная вспышка - пистолет Манолиса оглушительно выстрелил. Дарси оглянулся назад и увидел еще одно.., существо, которое подкрадывалось к ним с тыла, собираясь вот-вот напасть, ибо оно было гораздо ближе, чем первое.
The man in the cave lunged forward; Manolis's gun flashed blindingly, deafeningly; Darcy looked back and saw a second - creature? - bearing down on them. But this one was much closer.
verb
Напасть на владения богатейшего человека во всей Республике — значит ждать бедствий и провала.
To set upon holdings of the richest man in all the Republic is invitation for calamity and collapse.
И если улицы города безопасны, то как на него могли напасть?
And if the streets of this city are safe, how can he have been set upon?
Я слышал, как тот длинный наставлял своих друзей-демонов, как им лучше напасть на вас.
I heard the tall one call his demon friends and instruct them to set upon you.
Хотя на нем были дорогие штаны из оленьей кожи и роскошный камзол для верховой езды, ему не нужно было беспокоиться о том, что на него могут напасть.
Though dressed in quality buckskins and riding jacket, he didn't need to worry about being set upon.
Два года на этом самом месте, прямо под обрывом, на глазах Флэттери стая этих тварей накинулась на старика-островитянина и задавила массой. Пока старик охотился за половиной стаи, вторая пряталась под скалой, чтобы напасть на охотника.
He'd watched an old Islander swarmed to death on this very spot only two years ago. The man had netted only half the rob. The other half waited in the rocks for his return, then set upon his legs until he fell.
– Остерегайся, – резко предупредил он. – Ффлеуддур Ффлам, может быть, и нашел способ освободить нас. Но если замок проснулся, Мэгг может убить нас раньше, чем друзья придут нам на выручку. Снаружи зазвучали быстрые шаги. Загремел тяжелый засов. Пленники отпрянули назад и пригнулись, готовые напасть на своих тюремщиков.
"Beware," Gwydion sharply warned. "Fflewddur Fflam may have found a way to free us, but if the castle is aroused, Magg may take our lives before our comrades can save us." Footsteps rang outside, the lock of the heavy door began to rattle, and the companions fell back, crouched and ready to set upon their captors.
verb
Никто не пытался напасть на него.
No figures lunging at him.
Заключенный засвистел… и затем попытался напасть на него.
The prisoner hissed... then tried to lunge.
Бойцы двигались по комнате, не сводя глаз друг с друга, высматривая малейший намек – взгляд искоса, движение плеч, – который предупредил бы о намерении противника напасть.
The two combatants circled, each totally focused on the other, looking for the slightest hint, the twitch of an eye or a minute shifting of a shoulder, that would warn the other of an intended lunge.
Стукнули один о другой шесты, и мальчики настороженно закружили вокруг друг друга. Осмелев, Дом попытался пару раз напасть, но, не причиняя вреда, его удары соскальзывали по шесту противника.
The poles met in mid-air, once, and they circled each other warily. Dom felt emboldened and tried one or two lunges, which slid harmlessly off the other's pole.
Он висел, опустив ноги, сдерживая дыхание, в ужасе уставившись на отвратительного гада. Змея была менее чем в двух футах от его лица, готовая напасть, а Шон знал, что она может сделать выпад почти на всю длину туловища — футов на семь, а то и дальше.
He hung with legs free, trying to control his breathing, staring in horror at the loathgbme creature- It was cocked to strike less than two feet from 4is face, and he knew it could lunge out almost its full body length,
verb
Люди Эль Солдата могут напасть в любой момент.
El Soldat's men could come at any time.
Или я мог бы напасть на тебя крадущейся змеей.
Or I could come at you snickety-snake.
Магобеи не хватит духу напасть на нас в одиночку.
Magobei doesn't have the balls to come at us alone.
Знаешь... здесь... на тебя могут напасть из ниоткуда.
You know... in this place... things can come at you from nowhere.
Будем полагать, япошки сейчас следят за нами и готовятся напасть.
Let's assume the Japs are watching right now, preparing to come at us.
Им пришлось бы дождаться точной информации, чтобы вот так на него напасть.
Well, they'd have to have solid Intel to come at him this strong.
Может напасть в любое время.
Can strike at any time.
Без обид для других семей, но если кто-то решит напасть, они выступят первыми.
No offense to the other families, but if someone is going to strike, they'd strike at the head.
А пока, мы будем продолжать держать вас здесь, чтобы защитить вас от убийц и ассасинов, которые могут напасть в любой момент.
In the meantime, we will continue to detain you so as to protect you from murderers and assassins who could strike at any moment.
Такая была у этих собак волчья повадка – напасть и тотчас отскочить. Но этим дело не кончилось.
It was the wolf manner of fighting, to strike and leap away; but there was more to it than this.
Зачем? Вы собираетесь напасть на меня?
Why? Do you mean to strike me?
- Они знают, что мы здесь, и могут напасть
They know we're in here, and could strike?
– Так вы полагаете, что на Делурос могут напасть?
      “Then you expect a strike on Deluros?"
Он перестал даже пытаться напасть.
He no longer even tried to strike back.
Я не могу напасть ни на одного из них, пока они там.
I can't strike at either of them while they are there.
«Если бы мы могли напасть с двух сторон…»
“If we could strike at them from both sides—”
Но все-таки, как вам удалось напасть на ее след?
But just how did you strike her trail?
Кадуол и Аленд только и ждут момента, чтобы напасть на нас.
Cadwal and Alend are drooling for a chance to strike at us.
Ночью мы боялись напасть первыми.
Last night we were all afraid to strike first.
verb
Пока они не отдохнули, нам надо напасть сразу с двух сторон!
Let us set on them now from both sides, before they are fully rested!
verb
Он сказал, что ты приказал напасть на Джека.
He said you ordered the hit on Jack.
Он полумёртвый, без денег, вряд ли он на кого напасть мог.
He's half dead, he's got no money; he ain't putting a hit on anybody.
Лучше бы это был тот, кто приказал напасть на тебя, Линк а не какой-нибудь доставщик пиццы.
It better be the guy who ordered the hit on you, not some pizza delivery boy. -Just shut up.
verb
Если так, то тебе надо взять отряд и напасть на них с востока.
You need to take another detachment and round on them from the east.
Тем не менее они с Броком поспешили туда в тщетной надежде напасть на след.
Nevertheless he and Brock hastened round there in the vain hope of a clue.
Они этого не ожидали… Они в бешенстве, они могут напасть на вас, и, кажется, — добавил он с расстановкой, — они только сейчас узнали, кто вы такой.
they're just ragin'; they may round on you—and"—he added, more slowly, "they seem to have just found out who you are."
Казалось, он размышлял, как удобнее напасть на пришельца, чтобы загнать его в угол и держать там до тех пор, пока не прибудет подмога.
It seemed to be working out how best to round up the intruder and pen him in a corner until help arrived.
verb
Прикажите им напасть на этот сброд и уничтожить.
Order them to fall upon the rabble and kill.
Они намереваются напасть на Лондон, перебить там всех людей».
They plan to fall on London, kill its people.
Я просто хотела напасть на него, как зверь.
I wanted to simply fall upon him like some beast.
– Лучше напасть на Торанагу сейчас, пока у него здесь мало людей!
"Better to fall on Toranaga today while he's got few men here!
Французская армия отступала и готова была напасть на Оксфорда с тыла.
The French were falling back and would foul Oxford's rear.
Он знает тебя. Ведь он наверняка не позволил бы тебе приблизиться и напасть на него.
He knows you. Surely he didn’t let you just trip and fall on him.
Мы не можем позволить им перейти на сторону врага и напасть на наши колонны сзади.
We can’t have them joining with the tribes and falling on the column.
verb
— Потому что вы можете напасть на Сандокана и захватить или убить его.
- Because you would be able to swoop down on Sandokan e make him a prisoner or kill him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test