Translation examples
Something else will always come up.
Новые проблемы появляются постоянно.
Nothing good will come of this.>>
Появляются бандиты, которые называют себя „отрядами самообороны".
More and more information is coming to light.
В связи с этим появляется все новая информация.
The Security Council comes into the picture not in the first instance, but only subsequently.
Совет Безопасности появляется на арене не сразу, а только впоследствии.
It comes when we recognize and respect the human rights of all.
Она появляется, когда мы признаем и уважаем человеческие права всех людей.
Exports then come at a later stage as a supplement to the local market.
На более поздних стадиях в качестве дополнения к местному рынку появляется экспортное производство.
However, persons at risk continue to come forward.
Вместе с тем, появляются все новые и новые лица, которые заявляют о том, что им угрожает аналогичная опасность.
Our experience has shown that security does not come from the barrel of a gun.
Наш опыт показал, что безопасность не появляется из оружейного ствола.
Marine litter comes from both sea-based sources and land-based sources.
Морской мусор появляется из источников, расположенных как на море, так и на суше.
When Ivy comes on...
Когда Айви появляется...
Freya... medicine, it comes on all the time.
Фрея... Лекарства, они появляются все время.
Then suddenly, this woman comes on...
И тут внезапно появляется женщина,.. ...и ухмыляется тебе.
So did the blindness come on suddenly or in the past few days?
Слепота наступила внезапно или появлялась недавно?
So the red signal comes on and the power just shuts off.
Где электричество. Появляется красный сигнал и энергия вырубается.
You say it every time she comes on the telly.
Ты говоришь это каждый раз, как она появляется по телеку.
I'm thinking about when the player comes on the screen.
Я думаю о том что происходит, когда герой появляется на экране?
Oh, come on, I hardly ever get a chance to play anymore.
- Ой, да ладно, у меня так редко появляется возможность сыграть.
Oh, come on. "You're probably wondering why I've been away for a few days.
Вам, наверное, интересно, почему я не появлялась несколько дней.
And you've no idea why she comes on that particular date?
И вы понятия не имеете, почему она появлялась в этот день.
Then a genius comes by.
И тут появляется настоящий гений.
It has learned what to expect when the Clankers come.
Он знает, что бывает, когда появляются звякалки.
"The worm always comes, eh?" Halleck asked.
– Так черви, по-вашему, появляются всегда? – спросил Халлек. – Всегда.
“Night’s falling,” he said. “Look robot, the stars are coming out.”
– Уже ночь, – сказал он, – смотри, робот, звезды появляются.
Then I come along and try differentiating under the integral sign, and often it worked.
А дальше появлялся я и пробовал провести дифференцирование под знаком интеграла и оно нередко срабатывало.
A little while later a lieutenant from the military base nearby comes in, dressed in a nice uniform.
Немного погодя появляется лейтенант с соседней военной базы — в красивом таком мундире.
We wouldn’t be there more than five minutes when the woman who took care of my room would come in with a tray of candies and tea.
Не проходило и пяти минут, как появлялась все та же женщина с подносом печений и чая.
‘That Gandalf Greyhame has need of haste,’ answered Háma. ‘Ever he goes and comes unlooked-for.’
– Так и понимать, что Гэндальф Серая Хламида куда-то очень спешит, – ответствовал Гайма. – Нежданно-негаданно он, Гэндальф, появляется и пропадает.
Prosperity comes slowly.
Процветание наступает не сразу.
Now comes our time of testing.
Наступает время испытаний.
The coming year will be crucial in this respect.
Наступающий год будет важным в этом отношении.
The coming year is not a year like any other.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
It is always 'next week', but that never comes."
Мне всегда говорят: "На следующей неделе", но эта неделя все никак не наступает".
Now comes the more difficult stage: the maintenance of this peace.
Теперь наступает более трудный этап: обеспечить поддержание мира.
Change is coming to Cambodia faster than many had anticipated.
Перемены наступают в Камбодже быстрее, чем многие прогнозировали.
Other leading organizations also failed to see the crisis coming.
Другие ведущие организации также не заметили наступавшего кризиса.
Still, there has never been a war after which peace has not come.
Однако не было еще ни одной войны, после которой не наступал бы мир.
No doubt, a number of geopolitical structural changes will occur in the coming century as well.
Несомненно, что и в наступающем веке произойдут геополитические структурные изменения.
The Chain! Come on nothing!
Не наступайте на нее.
-Come on, now. -Honey.
- Я уже наступал на эти грабли!
And do they come on all of a sudden?
А они наступают совсем внезапно?
Come on, Jeff, didn't you tell her around here we always party like... ..it's 1999.
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся. Как будто сново наступает 1999.
Evening was coming and the sky above was growing dim.
Наступал вечер, небеса тускнели.
And then there are the longer periods of time when not much is coming to you.
А потом наступают другие времена, куда более долгие, и в голову не приходит ничего.
What, can it be starting already, can the reckoning come so soon?
Что, неужели уж начинается, неужели это уж казнь наступает?
‘Is the enemy coming then?’ asked Merry anxiously. ‘Are those their drums?
– Значит, враги наступают? – испуганно спросил Мерри. – Это их барабаны?
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
‘Now come the days of the King, and may they be blessed while the thrones of the Valar endure!’
– Наступают времена Государевы, и да будет держава его благословенна, доколе властвуют над миром Валары!
So it was all set up, and here comes the first day for censorship: Telephone! Briiing! Me: “What?”
Итак, все обговорено, наступает первый день работы цензоров. Телефон: — Брынь!
Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
Ибо наемники славятся тем, что медленно и вяло наступают, зато с замечательной быстротой отступают.
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
For many years I would look, when the time was coming around to give out the Prize, at who might get it.
В течение многих лет я, когда наступал срок присуждения премии, следил за всем происходящим, мне было интересно, кто ее получит.
Three questions come to mind.
Возникают три вопроса.
Global cooperation will not come by itself.
Глобальное сотрудничество не возникает само по себе.
The problem comes in at sponsorship level.
Проблема возникает на уровне спонсорства.
This is where the notion of partnerships comes in.
Именно здесь возникает понятие партнерских отношений.
Other thoughts come to mind in this connection.
В этой связи, конечно, возникают и другие мысли.
72. Several questions come to mind:
72. Возникает целый ряд вопросов:
Here, two justified questions come to mind.
В данном контексте возникают два оправданных вопроса.
This is where the concept of the responsibility to protect comes in.
Именно в таких случаях возникает необходимость в концепции ответственности по защите.
It should not come as a surprise that the picture which emerges is fraught with contradictions.
Не удивительно, что возникающая картина пестрит противоречиями.
And so we come up against the question: what are we taking about?
И вот возникают вопросы: а что это такое.
A player comes on under the shadow.
В полумраке возникает актёр.
Come on, have always to do with such problems
О, прекрати! У них и почище проблемы возникают.
It's like he's in a tunnel with a flashlight, but the light only comes on once in a while.
Это как в тоннеле с фонарями, только огни возникают внезапно.
If I then would think of something from another city—Cedarhurst, or something—then a whole lot of stuff that was associated with Cedarhurst would come.
А если следом я задумывался о другом городе, — допустим, о Сидархерсте, — возникала куча всего, связанного с ним.
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
Time comes, and this tremendous flash out there is so bright that I duck, and I see this purple splotch on the floor of the truck.
Время идет и внезапно возникает колоссальная вспышка света, такого яркого, что я сгибаюсь в три погибели и вижу на полу грузовика багровое пятно.
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
‘I see a white stream that comes down from the snows,’ he said. ‘Where it issues from the shadow of the vale a green hill rises upon the east.
– Я вижу, со снеговых высей, блистая, бежит поток, исчезает в разлоге и возникает из мглы у подошвы зеленой горы, близ восточной окраины дола.
space is filled with pairs of virtual particles and antiparticles that appear together, move apart, and come back together and annihilate each other.
Его математический аппарат позволяет рассматривать пару из частицы и античастицы, которые возникают вместе и затем взаимно уничтожаются, как одну частицу, перемещающуюся по замкнутой петле в пространстве-времени.
On early occasions I was often stopped by the police, because I would be walking along, thinking, and then I’d stop—sometimes an idea comes that’s difficult enough that you can’t keep walking;
При этом меня нередко останавливала полиция; дело в том, что дорогой я думал, иногда вставал на месте, — у меня вдруг возникала идея настолько сложная, что на ходу управиться с ней было невозможно, требовалось ее как следует осмыслить.
In the coming decades, this gap is expected to widen.
В предстоящие десятилетия этот разрыв, как ожидается, будет расти[123].
In the coming years unemployment among the young is expected to rise.
В предстоящие годы ожидается, что безработица среди молодежи будет расти.
This marked increase in the deficit is expected to continue in the months to come.
Ожидается, что в ближайшие месяцы дефицит будет расти столь же высокими темпами.
It is expected that the total number of submissions will continue to grow in the coming years.
Ожидается, что в предстоящие годы общее число представлений будет продолжать расти.
Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming.
В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти.
The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years.
Спрос на такие услуги, вероятно, в ближайшие месяцы и годы будет только расти.
This figure is expected to grow in the coming years, especially in the developing countries.
Как предполагается, в предстоящие годы эта цифра будет расти, особенно в развивающихся странах.
Hence, the gas share of the power generating sector is bound to rise over the coming years.
Следовательно, доля газа в производстве электроэнергии в предстоящие годы неизбежно будет расти.
The increase in prices comes despite the weak economic data from major developed countries.
Цены продолжают расти, несмотря на слабые экономические показатели основных развитых стран.
All available indicators suggest that the growth in this demand will continue, at an accelerating pace, in the coming years.
По всем имеющимся показателям, в ближайшие годы этот спрос будет продолжать расти более высокими темпами.
Come on, Rusty.
Давай же, Расти.
Rusty, come on.
Расти, да ладно тебе.
I mean, come on, Rusty.
Да, ладно, Расти.
Nah, Rusty comes on Tuesdays now.
Нет, Расти теперь приходит по вторникам.
Rusty, come on, talk to me, what's going on?
Расти, давай, говори со мной, что происходит?
Come on, Rusty, I thought you was working out in the joint!
Ну же, Расти, я думал, ты в тюряге тренировался!
Come on, rise, in the name of the Lord Our Jesus Christ!
Давай, нога, расти, во имя Господа нашего Иисуса Христа!
- Come on, Rusty, you crazy son of a bitch, leave him alone.
– Прекрати, Расти, ты сдурел, сукин сын, оставь его в покое.
And for my part, I shall not wholly fail of my task, though Gondor should perish, if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come.
И коль уж на то пошло, пусть даже Гондор падет, я исполню свой долг, если, когда схлынет мрак, уцелеет хоть что-то от земной красоты, если будут для кого-то расти цветы и вызревать плоды.
In addition to their devastating impact on individuals who come in contact with them, land mines have very harmful social and economic effects.
Помимо губительных последствий для натыкающихся на них отдельных людей, эти мины имеют весьма тяжелые социально-экономические последствия.
Unless these general questions are resolved, we shall always come up against obstacles, unexpected developments and unsolvable problems in dealing with particular practical disarmament issues.
Без решения этих общих вопросов мы всегда в рамках частных практических вопросов разоружения будем натыкаться на барьеры, неожиданности и неразрешимые узлы.
It was projected that the rate of incidence would rise with the onset of winter, when many people, especially children, are likely to enter former areas of conflict in search of firewood and accidentally come across hidden mines.
Полагают, что с приходом зимы этот показатель увеличится, когда многие, прежде всего дети, отправятся в бывшие зоны конфликта в поисках дров и будут случайно натыкаться на необезвреженные мины.
He heard Dudley blundering away, hitting the alley fence, stumbling. “DUDLEY, COME BACK!
Ему слышно было, как Дадли вслепую ковыляет по проулку, натыкается на стену, чуть не падает. — Дадли, вернись!
Finally, we are coming close to the referendum.
Наконец-то мы приближаемся к проведению референдума.
Apartheid is coming to an end in South Africa.
В Южной Африке приближается конец апартеида.
The second Review Conference is now coming up.
Сейчас приближается вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
In addition, these countries are coming up to elections.
Положение усугубляется еще и тем, что обе страны приближаются к новым выборам.
First, do we not see a crisis coming before it breaks?
Во-первых, разве мы не видим приближающегося кризиса до его возникновения?
The coming millennium milestone offers a unique opportunity.
Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
Few countries come close to meeting this ambitious goal.
Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели.
We are coming to the end of one of history's most violent centuries.
Мы приближаемся к концу одного из самых жестоких столетий истории.
This meeting comes at a time when we are approaching the year 2010.
Это заседание проходит в то время, когда мы приближаемся к 2010 году.
Important events are coming and the Conference on Disarmament cannot remain in this state of paralysis.
Приближаются важные события, и Конференция по разоружению не может оставаться в этом паралитическом состоянии.
Come on, they're coming!
Быстрее, они приближаются!
Ah, it's coming, come on.
Он приближается, пошлите.
Li9hts come on behind the windows
Фары приближаются за стеклом
Hey, hey, respect the perimeter, kids. Come on. Respect-
Дети, не приближайтесь к машине.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
But our back is to legends and we are coming home.
– Но приключение закончилось, и мы приближаемся к дому.
Right now, I believe we're coming to the edge of the Shield Wall.
А сейчас, кажется, мы приближаемся к внешнему краю Барьерной Стены.
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
they were coming from the north side, and already they were drawing near to Orthanc.
Со стороны северного пролома к Ортханку приближалась вереница всадников.
Then the season for Carnaval began to come around. That’s the season when new music is presented.
Приближался сезон Карнавала — сезон исполнения новой музыки.
But now the light in Gollum’s eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
Глаза Голлума загорелись зелёным огнём, а сам он уже был в своей лодчонке и быстро приближался.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
If a boy from a different gang comes into their territory, he is attacked.
Каждая из них имеет свою территорию, и, если на нее забредает член другой группировки, на него нападают.
Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end.
На Израиль не нападают, но он должен понять, что оккупации надо положить конец.
Then comes the invasion; and, through unfair competition, our industries are damaged and shut down.
На нас нападают, из-за нечестной конкуренции наши предприятия терпят убытки и закрываются.
The RPA come and shoot in the air and raid the villagers' houses but they don't attack us any more.
Солдаты ПАР приходят, стреляют в воздух и шарят по домам деревенских жителей, но они больше не нападают на нас.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound.
Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
He warned against all acts calculated to attack France and the UN, admonishing that "one does not attack those who have come to help".
Он предостерег о всех возможных актах против Франции и Организации Объединенных Наций, заявив, что <<нельзя нападать на тех, кто пришел к тебе с помощью>>.
After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come.
По словам очевидцев событий, после нападения, продолжавшегося около 10 минут, нападавшие отступили в том же направлении, откуда и пришли, т.е. в направлении Танзании.
Sources in the Israeli police stated that they believed the attackers had come from abroad, but had received extensive logistical aid from supporters in East Jerusalem.
Из источников в израильской полиции сообщалось о том, что, как они считают, нападавшие приехали из другой страны, однако получили различную материально-техническую поддержку от сторонников в Восточном Иерусалиме.
The ambush coincided with the passing of an administrative convoy coming from El-Fasher, which pursued the perpetrators with the assistance of surveillance aircraft.
Это нападение совпало по времени с прохождением следовавшей из Эль-Фашира административной колонны, силами которой при содействии летательных аппаратов, осуществлявших наблюдение, было организовано преследование нападавших.
Come on, attack!
Давайте же, нападайте!
Come on, take it to him.
Давай, нападай на него.
Come on, he's usually harmless.
Не бойтесь, он обычно не нападает.
Come on, they're systematically targeting...
Да ладно тебе, они систематически нападают....
Come on, why do you always think girls are attacking you?
Успокойся, почему всегда девочки нападают на тебя?
Other men can be aggressive or come on to you...
Одни на тебя нападают, другие тебе не доверяют...
A pimple waits until you're 12 to come on your face.
Прыщ ждёт, пока тебе исполнится двенадцать, и лишь потом нападает.
“Yeah, I get the idea.” I didn’t want to draw a nude toreador girl being charged by a bull with a man’s head, so I tried to talk him out of it. “How do you think that looks to the customers, and how does it make the girls feel? The men come in there and you get ‘em all excited with this picture.
— Вполне. — Голую женщину-тореадора, на которую нападает бык с головой мужчины, изображать мне нисколько не хотелось, и я попытался отговорить его от использования этой темы: — Как, по-вашему, воспримут такой сюжет клиенты, и что будут чувствовать ваши девушки? К вам приходят мужчины, видят эту картинку, воображение у них разыгрывается.
This may have been well enough in those times when Italy was in a way balanced, but I do not believe that it can be accepted as a precept for to-day, because I do not believe that factions can ever be of use; rather it is certain that when the enemy comes upon you in divided cities you are quickly lost, because the weakest party will always assist the outside forces and the other will not be able to resist.
В те дни, когда Италия находилась в относительном равновесии, такой образ действий мог отвечать цели. Но едва ли подобное наставление пригодно в наше время, ибо сомневаюсь, чтобы расколы когда-либо кончались добром; более того, если подойдет неприятель, поражение неминуемо, так как более слабая партия примкнет к нападающим, а сильная — не сможет отстоять город.
Cases coming before the Court are never trivial matters.
Дела, рассматриваемые в Суде, никогда не являются чем-то тривиальным.
The request would be dealt with on a first-come, first-served basis.
Просьбы рассматриваются в порядке их поступления.
IPFs are infrequently revised, and have come to be viewed as entitlements.
ОПЗ пересматриваются нечасто, и их стали рассматривать как ассигнования.
I see it as an important priority for the coming year.
Я рассматриваю это в качестве важной приоритетной задачи на предстоящий год.
We come now to the issues that will be considered by the General Assembly.
А сейчас перейдем к вопросам, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей.
The Middle East conflict has repeatedly come before this institution.
Ближневосточный конфликт неоднократно рассматривался этим форумом.
The case concerns two communications coming from different authors.
Два рассматриваемых сообщения были представлены двумя разными авторами.
Rather, these have come to be accepted as fundamental prerequisites for promoting development.
Скорее, эти принципы теперь рассматриваются как основополагающие предпосылки для содействия развитию.
It was silent and windless; the grey east wind had passed away. The thin crescent of the Moon had fallen early into the pale sunset, but the sky was clear above, and though far away in the South there were great ranges of cloud that still shone faintly, in the West stars glinted bright. ‘Come!’ said Aragorn. ‘We will venture one more journey by night.
К ночи восточный ветер утих. Андуин окутала безмолвная тьма. Ущербный месяц едва светился, и тускло мерцали в тумане звезды. Сэм недоверчиво рассматривал месяц. – Странное дело, – сказал он Фродо. – Месяц ведь вроде бы везде один – что здесь, в Глухоманье, что у нас, в Хоббитании.
When I come here every year, I am struck by the broad span of items that are discussed in the United Nations.
Приезжая сюда ежегодно, я поражаюсь разнообразию тех тем, которые обсуждаются в Организации Объединенных Наций.
We are struck by the fact that the condemnations come chiefly from the very same intelligence services that baselessly alleged that Iraq was in possession of weapons of mass destruction.
Нас поражает тот факт, что эти осуждения исходят, главным образом, от той же самой разведывательной службы, которая без всяких на то оснований утверждала, что будто бы Ирак располагает оружием массового уничтожения.
The Middle East region represents a special case in this context, one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way.
Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
To characterize the five ambassadors' proposal in such terms as "no improvement", "opaque" or "unclear", as we have been told informally by some members who cannot support our proposed programme of work, and then at the same time not come up with any alternative, strikes us as a rather unconstructive way of conducting multilateral discussions.
Говорить же о предложении пятерки, что "это никакое не улучшение", что оно "туманно", что оно "нечетко " или нечто подобное, как это неофициально делали некоторые члены, которые не могут поддержать нашу предлагаемую программу работы, и в то же время не выступать ни с какими альтернативами, поражает нас как весьма неконструктивный способ ведения многосторонних дискуссий.
1. In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, the International Court of Justice observes that the unique characteristics of nuclear weapons, in particular their destructive capacity, their capacity to cause untold human suffering and their ability to cause damage to generations to come, render them potentially catastrophic.
1. В своем консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения от 8 июля 1996 года Международный Суд отмечает, что уникальные характеристики ядерного оружия, в том числе его поражающую способность причинять невыразимые страдания людям и его способность наносить ущерб грядущим поколениям, делают его потенциально катастрофическим.
12. Although cardiovascular mortality has declined in some developed countries due to preventive and treatment measures, in all low- and middle-income countries where no such measures have occurred, cardiovascular diseases will continue to increase steeply in the coming decades, resulting in premature heart attacks and strokes that affect people in their economically productive years.
12. Хотя смертность от сердечно-сосудистых заболеваний уменьшилась в нескольких развитых странах вследствие мер профилактики и лечения, во всех странах с низкими и средними уровнями доходов, где такие меры не принимаются, сердечно-сосудистые болезни будут продолжать резко возрастать в предстоящие десятилетия, приводя к преждевременным инфарктам и инсультам, поражающим людей в их экономически продуктивные годы.
Hey, come on, you're killing me.
Да ладно, я тебе поражаюсь.
Come on! 240. Into sixth gear at 250kph.
Еще больше поражает, если брать во внимание то, что эта машина не была спроектирована для прямой.
Come on, this one claims to be "as good as it looks", which is a startling slogan, considering how it looks.
Ну же, на ней написано "так вкусно, как выглядит", прям таки поражающий слоган, с учётом того, как это выглядит.
Harry stared at the creature, filled with wonder, not at her strangeness, but her inexplicable familiarity. He felt that he had been waiting for her to come, but that he had forgotten, until this moment, that they had arranged to meet.
Гарри смотрел во все глаза. Его поражало даже не само появление этого странного существа, а то, что лань кажется такой знакомой: он как будто ждал ее, только забыл, что они договорились о встрече, а теперь вдруг вспомнил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test