Translation for "пасть" to english
Пасть
verb
Translation examples
noun
Его пасть жирная и это...
His jaw is fat and it's...
А не то порву тебе пасть.
Otherwise, I'll rip your jaw out.
Вновь ускользнуть из пасти Красса?
To slip from jaws of Crassus yet again?
Ага, прямо в пасть к чудовищам.
Yeah, into the jaws of a nightmare.
Спасите серферов из пасти смерти.
Come, save the surfers from the jaws of death.
Ожерелье принцессы в змеиной пасти.
The princess's necklace in the jaws of a viper.
Заткни свою пасть. Дай угадаю, это укус физрука?
Let me guess, Jaws from P.E.?
Захлопни свою пасть и слушай меня.
Shut your slack jaw and follow my lead.
Волк сам рвётся в пасть ко льву.
The wolf rushes into the lion's jaws.
Крейг только что восстал из пасти смерти.
Craig has just risen from death's jaws.
Из драконьей пасти хлынул огонь.
Fire leaped from the dragon’s jaws.
Из его пасти и ноздрей вырывается пар и кольца дыма, но пламя будто бы тлеет.
a thrumming came from his jaws and nostrils, and wisps of smoke, but his fires were low in slumber.
Должно быть, гад сильно рванулся, чтобы выскользнуть, так что Норма еще раз поймала его, уже на лету, и два раза всею пастью вобрала его в себя, всё на лету, точно глотая.
It seemed to try to dart out of her jaws twice, but Norma caught at it and half swallowed it as it was escaping.
Когда Торнтон поднялся, Бэк схватил зубами его руку, подержал ее в закрытой пасти и потом медленно, неохотно выпустил.
As Thornton got to his feet, Buck seized his mittened hand between his jaws, pressing in with his teeth and releasing slowly, half-reluctantly.
Из пламени вылетел красно-золотой дракон, до ужаса настоящий, только поменьше: глаза его горели яростью, пасть изрыгала огонь;
Out flew a red-golden dragon — not life-size, but terribly life-like: fire came from his jaws, his eyes glared down;
Вдруг она медленно оскалила свои страшные зубы, открыла всю свою огромную красную пасть, приноровилась, изловчилась, решилась и вдруг схватила гада зубами.
At length she slowly bared her terrible teeth, opened her great red jaws, hesitated--took courage, and seized the beast in her mouth.
Гарри сел на вторую, и, с силой оттолкнувшись ногами, они взмыли в воздух; пламя лязгало страшной огненной пастью, совсем немного не дотягиваясь до них.
Harry swung his leg over the second broom and, with hard kicks to the ground, they soared up in the air, missing by feet the horned beak of a flaming raptor that snapped its jaws at them.
И вдруг, без всякого предупреждения, – быстрый, как молния, скачок, щелканье зубов, похожее на лязг железа, столь же быстрый обратный прыжок – и морда у Кэрли оказалась разодранной от глаз до пасти.
There was no warning, only a leap in like a flash, a metallic clip of teeth, a leap out equally swift, and Curly’s face was ripped open from eye to jaw.
Он муха, которую она жаждет прихлопнуть. Хвост ударил еще раз, но Гарри вне досягаемости. Стрельнула огнем, он увернулся… дракониха широко раскрыла пасть.
He was like a fly to her, a fly she was longing to swat; her tail thrashed again, but he was too high to reach now… She shot fire into the air, which he dodged… Her jaws opened wide… “Come on,”
Ближайший к Гарри дракон опасно заколыхался на задних лапах, пасть раскрылась в беззвучном рыке, пламя из ноздрей больше не вырывалось, хотя дым все еще валил.
Harry watched the dragon nearest to them teeter dangerously on its back legs; its jaws stretched wide in a silent howl; its nostrils were suddenly devoid of flame, though still smoking—then, very slowly, it fell.
Их пасти встретились.
Their jaws clashed.
Пасть его была окровавлена.
His jaws were likewise bloodied.
— Захлопни пасть, Стиддик.
Clamp your jaws, Stiddick.
то раскрывал пасть, то закрывал;
his jaw opened and shut;
– Заткни ты свою омерзительную пасть.
Watch over your abominable jaws.
Пасть тернби была все еще закрыта.
The Thernbee's jaws were still closed.
— Вы найдете его в пасти Червя!
“Ye will find him in the jaws of the Worm!”
А то можешь заразить себе всю пасть.
it could poison your whole jaw.
Из пасти сочилась кровь.
Blood trickled between its jaws.
Пасть открылась удивительно широко.
The jaws opened astonishingly wide.
noun
Они называют себя пастью Фенриса.
They call themselves the maw of Fenris.
Выплевывает его обратно из своей пасти.
Spits him back with the marrow still dripping from her maw.
Разве из пасти щенка доносится не то же самое?
Does the maw of a pup spur the same?
Заткни свою ослабевшую пасть, ты опустошенная и оскверненная сука.
Stifle your slackened maw, you drained and tainted bitch dog.
Прошу, залетай в нашу раскрытую пасть и ешь на здоровье.
Please, fly into our open maw, and have at it.
За исключением этого, у которого была кровь убийцы в его жуткой пасти.
Except this one, who had a killer's blood in its terrifying maw.
В ближайшее время Землю засосет в зияющую пасть черной дыры.
Any moment now, the Earth will be sucked into the gaping maw of the black hole.
Тогда почему ты до сих пор не начал проповедь о Пасти Фенриса?
Well, why don't you start by preaching to me About the maw of Fenris?
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга.
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms.
Диадема медленно падала, крутясь и поблескивая, в широко раскрытую змеиную пасть, однако он успел подхватить ее, надеть себе на запястье…
The diadem seemed to fall in slow motion, turning and glittering as it dropped toward the maw of a yawning serpent, and then he had it, caught it around his wrist—
Раскрылась зубастая пасть.
A toothy maw opened.
Его беззубая пасть открылась.
Its toothless maw opened.
Она раскрыла зубастую пасть.
It opened its toothy maw.
Толчок захлопнул пасть монстра;
The monster’s maw smacked shut;
Нет смысла посылать их в пасть малва».
No point in sending them into the Malwa maw.
Она посмотрела в пасть великана. – Мерзко.
She stared at the mammoth maw. "Ugly,"
Туда, где находилась разинутая в ожидании пищи пасть.
Where the monstrous maw waited.
Четыре человека с криками исчезли в бездонной пасти.
Four men screamed as they tumbled into the maw.
Он все еще пытался затолкать ее в свою слюнявую пасть.
He continued to bring her to his salivating maw.
Кошачий вой вырвался из широкой пасти.
A catlike howl burst from the wide maw.
noun
Заткни свою пасть!
Shut your trap!
Ёичи, пасть закрой!
Yoichi, shut your trap!
Чего пасть разявил? ..
Keep your trap shut!
Эй, заткни пасть!
Hey, Shut your trap!
# # Закрыть ей пасть!
Would she shut her trap
Захлопните ваши милые пасти!
Shut your adorable trap.
Захлопни свою чертову пасть!
shut your freakin' trap!
Заткните-ка ему пасть.
Let's shut that trap for good.
Заткни пасть и убирайся.
Shut your trap and make way.
— Закрой свою слюнявую пасть!
Shut your snivelling little trap.
– Захлопни пасть и берись за шест!
‘Shut your trap and grab a pole!’
— Заткни свою пасть, грязное отродье!
“Shut yer trap, little sprat!”
- Заткни пасть и лезь давай!
“Shut your damned trap and get t' hell in there!"
Ты сам прыгаешь к черту в пасть, сказал он себе.
You put your head into a devil trap, he told himself.
Я под анестезией, я слушаю, пасть не разеваю.
I gave myself an anesthetic and listened to her without opening my trap.
А ну, раскрой еще пасть – увидишь, что можем!
Open your trap again and you’ll see what we can do.’
– Заткнись лучше, Билли! – проорал другой. – Закрой глупую пасть!
“Shut yer trap, Billy,” the other man yelled back.
Даже у Ронни хватило ума заткнуть пасть.
Even Ron-nie had sense enough to keep his trap shut.
Держи он пасть на замке еще с недельку, ничего бы они не нашли.
If he’d kept his trap shut for another week they wouldn’t have found anything.
verb
Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений.
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution.
Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расовой ненависти и гонений.
The Holocaust showed the depths to which humankind can descend and made clear to the world the devastating consequences of anti-Semitism, racial hatred and persecution.
А Лоуэр, в стремлении возвыситься, не постыдился пасть до уровня мясника.
To advance himself, Lower had descended to the level of a butcher.
Голодные пасти потянулись к нему, рассчитывая на сытное угощение.
Hungry mouths descended toward him, a feast assured.
– И мне жаль. Осталось бы хоть что-то для потомков – если мне суждено пасть от удара молнии.
‘So should I. For my descendants – to go with the stroke of lightning.’
Метнувшись вперед, червь, широко разинув пасть, налетел на Халисстру.
Lunging downward, mouth gaping wide, the worm descended on Halisstra.
Почему обычные, как правило, милые люди могут пасть так низко, чтобы наслаждаться зрелищем вроде Карнавала Воров?
Why would common, otherwise decent folk, descend to such a level as the spectacle of Prisoner's Carnival?
Он нырнул в пасть камина и стал спускаться в библиотеку, существование которой до этого момента было для него тайной.
He wandered over to the mantelpiece and headed down the stairs, descending into a library he’d never known existed until this moment.
Законники, как саранча, сбиваются в стаи, всегда готовые пасть на любой зелененький доллар, зажатый в ручонке ответчика или истца.
The locust swarm of lawyers ready to descend on any green dollars clutched in the hands of plaintiffs or defendants.
Мелкий моросящий дождь спускался влажной пеленой, словно пар из пасти гигантского дракона, парящего где-то в вышине над Кэнопи.
A muted rain was descending, like a constant moist exhalation from some great dragon poised over the Canopy.
Однако рождение предписывало предел, до которого было позволительно пасть в борьбе с голодом; и в первый же вечер Морле получил наглядное тому подтверждение.
Yet that there were limits imposed by birth to the depths to which one might descend in the struggle against hunger, Morlaix received that night an illustration.
noun
- Малаки, а ну захлопни пасть.
- Malarkey, shut your yap.
Заткни пасть свoему псу!
Stop your dog from yapping.
- Давай, закрой пасть и сдавай.
Come on, close your yap and deal.
Заткни свою пасть, наконец-то же!
Shut your yap, once and for all!
А теперь заткнись и больше не разевай пасть насчёт войны.
Now shut up and don't open your yap about the war again.
Прежде чем открыть свою пасть еще раз, Я хочу, чтобы вы рассмотрели полные последствия твоего гребаного действия.
Before you open your yap again, I want you to consider the full ramifications of your fucking actions.
Я ебал её, а щас я выебу тебя, если ты не будешь меня бесить или не будешь раззевать свою пасть, в неподходящий, блядь, момент.
I was fucking her but now I'm gonna fuck you, if you don't piss me off or open your yap at the wrong fucking time.
— Заткни пасть, дурак!
"Don't yap at me, you fool.
Когда Морли тревожится обо мне, лучше заткнуть пасть и слушать.
When Morley Dotes worries about me it's time to shut my yap and listen.
Звонок-вибратор будет включен, но я не открою пасть, если стану подозревать, что кто-то нас слышит.
The vibrating ringer will be on, but I won't be opening my yap if I'm worried that someone'll overhear."
Тявкнул шнауцер. Хозяин тут же заткнул ему пасть сарделькой. Фигура, стоявшая на клети, казалось, выбирала место приземления.
A schnauzer yapped and its owner plugged its mouth with wurst. The figure on the cage looked as if he was trying to pick a place to land.
Заткни св'ю пасть, Долбак! – (Зашедшемуся лаем, рвущемуся с веревки псу.) – Значт, вместе этим делом, значт, на пару?»
Shut yer noise, Cuff!’ (to the yapping, rope-jerking dog). ‘So we did it together, did we, the two on us?’
Затыкаешь пасть всем этим гадам, которые начали о тебе болтать. — Довольно! Репутация — это, конечно, важно, и я сделаю то, что нужно.
You stop the dirty mouths that are beginning to yap about you." "That'll do! Reputation is all right to talk about. I'll take a chance on that.
Но раны были хорошо видны, когда взгляд фокусировался на них, выделяя их среди извергающих пламя драконов, волчьих пастей и иероглифов. Воистину это был настоящий жуткий праздник мясника: кровь вытекла, открывая слои рассеченных тканей.
But the cuts were visible once you focused on them amid the dragon’s heads and wolves’ yaps and kanji characters: they exposed a butcher’s festival of sliced meat inside, visible now only because the blood had drained.
— Волчонок и угорь — на дурачков я не злюсь. Но вы разгавкались, как щенки, и я заткну вам пасть! Светоний кинулся к ним. Вдруг перед самым носом мальчиков земля с треском провалилась, и он исчез в облаке пыли и листьев.
"Little wolf, mudfish-you are too stupid to get angry at, but you yap like puppies. I will make you quiet again." He ran at them. Just before he reached the pair, the ground gave way with a crack and he disappeared from sight in a rush of air and an explosion of dust and leaves.
Три взрослые гончие и дряхлый, словно траченный молью пес дядюшки Генри сидели тесным кружком вокруг дерева, время от времени принимаясь гавкать и лаять, а щенок не переставая истерически тявкал. – Пни его ногой, чтоб замолчал, – скомандовал Кэспи. – Эй, Джинджер, заткни пасть! – крикнул Айсом.
The three older hounds and Uncle Henry’s ancient, moth-eaten beast sat in a tense circle about the tree, whimpering or barking in short spaced gusts, but the young one yapped steadily in mad, hysterical rushes. “Kick dat puppy still,” Caspey commanded. “You, Ginger, hush yo’ mouf,” Isom shouted.
noun
И, конечно, те, кто управляет пастями.
And of course, chap-esses.
У них есть кремниевые чипсы, но, у нас есть кремниевые пасти. *chip-chap
They may have the silicon chip, but, er, we have the silicon chap.
А мы ему вторим: "Молодчи-на, Бетси, молодец Таулер"? Потом под улюлюканье с одного края и окрики с другого вдруг из нескольких собачьих пастей вырывается оглушительное: "Гав-ав, ав-ав!" - и парень в бархатной шапочке орет вперемешку с проклятьями, кои не стану здесь повторять: "За мной! В Рингвуд!"
and we all of us after him say, "Good Towler— good Betsy" in course: then, after hearing a yelp here and a howl there, tow, row, yow, yow, yow! burst out, all of a sudden, from three or four of them, and the chap in a velvet cap screeches out (with a number of oaths I shan't repeat here), "Hark, to Ringwood!"
noun
Переработка: Отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, измельчение, размол или нанесение покрытия, изготовление паст или порошков и т.д.
any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc.
Переработка: Любая отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, которая приводит к существенному видоизменению продукта или его товарного вида, например, измельчение, размалывание или нанесение покрытия, изготовление паст или муки и т.д.
Processing: Any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour.
Переработка: Любая отличающаяся от кондиционирования или упаковки операция, которая приводит к существенному видоизменению продукта или его товарного вида, например, измельчение, размалывание или нанесение покрытия, изготовление паст или муки и т.д.
Processing: any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc.
Кроме того, мне нужно закончить кампанию для зубной пасты Crest. и накопать червей для моих утяточек.
Besides, I've gotta go finish my Crest campaign and chop up some worms for my ducks.
На поверхность стали выскакивать обрывки зеленой ткани и куски розовой плоти, которые тут же исчезали в ненасытных пастях.
Tatters of khaki cloth and strings of flesh rose to the surface and bobbed on the chop.
Моментально мои люди открыли отверстие в земляной насыпи, которую они построили на пути ручейка, и дали его водам влиться в новое русло, которое устремилось к пасти Хувавы.
    In that moment my men chopped an opening in the earthen dam that they had built across the rivulet, and let its waters pour forth into the new channel that ran toward Huwawa's blowhole.
Падая, монах обрушил свой крест на спину волка — в тот же миг сверкнула вспышка. Из пасти чудовища вырвался полный муки вопль — ведь сидевший внутри него демон в полной мере испытал силу магического талисмана. Содрогаясь, волк припал к земле.
Parry chopped downward with the cross. It rammed against the wolf's back. There was a kind of flash. Now the creature made a sound of pure anguish, as the demon within felt the power of that enchanted talisman.
Миниатюрный дракон метнулся вперед, как гонимое штормом облако, но латник уже изготовился, чтобы встретить чудовище. Меч тускло сверкнул в воздухе и одним мощным ударом перерубил шею, на которой сидела голова, угрожающе разинувшая пасть.
The miniature dragon-thing boiled across the hollow like a storm breeze—but the armaragor was already bounding to meet it, his drawn sword flashing out in a savage chop that sheared off one squalling head.
Отрезал толстый кусок ветчины, нарезал ее маленькими кубиками, взбил два яйца, засыпал их тертым сыром и залил этим нарезанную ветчину, затем посыпал душицей и майораном, все тщательно перемешал и тогда поставил на огонь кастрюлю с водой для пасты.
He carved a thick slice of ham and chopped it into small cubes, then beat up two eggs, stirred in plenty of grated cheese and tipped in the ham, added oregano and marjoram, mixed everything together thoroughly and then put on a pan of water to boil for the pasta.
Dentuso, — подумал он. — Чума на твою мать!» Акула подплыла к самой корме, и когда она кинулась на рыбу, старик увидел ее разинутую пасть и необыкновенные глаза и услышал, как щелкнули челюсти, вонзившись в рыбу чуть повыше хвоста.
Dentuso, he thought. Bad luck to your mother. The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth as he drove forward in the meat just above the tail.
noun
Киты набивали пасти людьми и животными.
The windwhales gorged upon men and animals.
Их беззубые пасти широко раскрывались, втягивая в себя страх и ужас, порождённый их видом. Они жадно поглощали его, жирели на нем, становясь сильнее и могущественнее.
Their toothless mouths gaped wide, sucking in the terror and the fear the sight of them inspired, gorging on it, growing fat and strong and powerful.
29 сентября 1966 года неподалеку от Киева, возле разверстой пасти Бабьего Яра, где во время оккупации нацистами Украины в 1941–1942 годах СС было уничтожено более 50 000 евреев, самый яркий из современных поэтов Украины, Иван Дзюба, произнес поминальную речь, что было совершенно удивительно, поскольку украинский католик яростно выступил против антисемитизма.
On September 29, 1966, near Kiev, at the gorge of Babi Yar, where over fifty thousand Jews had been slaughtered by the SS in Nazi-occupied Ukraine in 1941-42, the Ukraine’s foremost contemporary poet, Ivan Dzyuba, gave an address that was remarkable inasmuch as a Ukrainian Catholic was speaking out powerfully against anti-Semitism.
verb
Он снова погрузился в глубины усталого, безнадежного отчаяния, в котором один только несгибаемый стержень природного упрямства не давал ему сломиться и пасть на дно полной безжизненности.
He sank back into the tired, hopeless desperation that only his underlying stubborn streak kept from lapsing into total lifelessness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test