Translation examples
verb
Его задачей не должно быть ведение переговоров для достижения согласованных результатов.
It should not lead to negotiated outcomes.
Круг ведения ведущего учреждения или консорциума для оказания
Terms of Reference for a Lead Institution or Consortium to Support
23. Учреждение специального комитета для ведения переговоров.
23. Establishment of an ad hoc committee to lead the negotiations;
Круг ведения для отбора ведущего учреждения/консорциума
Terms of reference for the selection of a lead institution/consortium to organize the
Круг ведения для проведения отбора ведущего учреждения/
Terms of reference for the selection of a lead institution/consortium to organize
Нам действительно нужно учиться искусству ведения диалога.
Indeed, we need to learn the art of leading a dialogue.
Они становятся более уверенными в собственных силах и знакомятся с методами ведения дискуссий.
Their self-confidence is strengthened and they learn the techniques of leading a discussion.
Сотрудники, отвечающие за ведение дел подобного рода, проходят подготовку <<на рабочем месте>>.
The persons leading such investigations receive on-the-job training.
Всё дело в ведении свидетеля.
It's all about leading the witness.
Протестую, Ваша Честь, ведение свидетеля...
Objection, Your Honor, leading the witness...
У девочки есть естественный дар ведения.
The girl has a natural gift for leading.
Теперь, шеф Дули сделал перерыв в ведении дела Старка.
Now, Chief Dooley's gone to break a lead in the Stark case.
Я хочу сказать, одни люди лучше других в ведении двойной жизни.
I guess some people are just better at leading double lives than others.
Нет, он полагался на Бобби в исполнении его песен, ведении группы.
Well, no, he relied on Bobby to sing his songs, to lead the band.
И все-таки ведение двойной жизни сказывается вне и на поле.
And yet leading a double life is taking its toll on and off the field.
Как бы я хотел быть одним из тех людей, которые обожают опасность от ведения двойной жизни.
I wish I were one of those people who thrives on the danger of leading a double life.
Полагаю, вы объедините усилия в тех моментах, где ваши интересы совпадают, и выберите одного, максиму двух, адвокатов для ведения дела.
I expect you to consolidate where appropriate and have one or two lawyers, tops leading the charge.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
Очевидно, их задачей было не ведение атак, а обеспечение выполнения воинского долга простыми солдатами.
Their job, obviously, was not to lead the charge, but to see to it that the common soldiers did not falter in their duty.
— Моя сила идет просто от регулярных физических упражнений и ведения правильного морального образа жизни.
My strength just comes from regular exercises and leading a moral life.
Но Хетер предполагала, что вряд ли даже такое коренное изменение в природе ведения войн приведет к их прекращению.
Heather supposed it was too much to hope that such a change in the nature of war might lead to its cessation altogether.
– У меня мало опыта в ведении войны, и я мало знаю о тактики боя микенцев, – сказал Геликаон. – Я буду сражаться под началом Аргуриоса.
“I have little experience of siege warfare and less of Mykene battle tactics,” said Helikaon. “I would follow the lead of Argurios.”
Велисарий вел сто двадцать тысяч человек вместе с таким же количеством лошадей, верблюдов и мулов в Индию для ведения военных действий против малва.
Belisarius was leading a hundred and twenty thousand men into India against the Malwa, along with as many horses, camels and mules.
Оправдывание моего имени и ведение нормальной жизни казалось сейчас таким далеким, но если это произойдет, я хотела быть в состоянии вернуться к Адриану с распростертыми объятиями.
Clearing my name and leading a normal life seemed far away right now, but if it happened, I wanted to be able to return to Adrian with open arms.
Похоже, с тех пор как эти двое поступили на службу к Эйлле, они неплохо освоили технику ведения. Для того, чтобы знать, куда идти, им хватало едва уловимых жестов фрагты.
The two human members of Aille's service seemed to be mastering the technique of leading without knowing where they were going, using subtle hints of the fraghta's position to guide them.
В семь часов утра Великого четверга прокурор Рихард Экстрём получил официальное распоряжение, согласно которому ему поручалось ведение предварительного следствия по делу о двойном убийстве в Энскеде.
The responsibility of leading the preliminary investigation into the double homicide in Enskede landed officially on Prosecutor Richard Ekström’s desk at 7:00 on the morning of Maundy Thursday.
Судья Марио Ротелла, надзиравший за ведением дела Монстра, и ведущий дело прокурор Сильвия делла Моника были убеждены, что и Антонио, и Франческо известна личность Флорентийского Монстра.
The examining magistrate in the Monster case, Mario Rotella, and a lead prosecutor, Silvia Della Monica, were convinced that both Francesco and Antonio knew the identity of the Monster of Florence.
verb
ВЕДЕНИЕ ЗАСЕДАНИЙ
CONDUCT OF BUSINESS
Я снимаю с себя ведение счёта.
I take off with itself conduct of account.
Могу предположить, что это обезьянье ведение бизнеса.
- What the hell is he doing? - I believe that is a monkey conducting business.
Эээ...мы все еще в процессе ведения изматывающего расслед..
Er, we're still in the process of conducting an exhausting invest...
- Твои методы ведения расследования затрудняют нам работу. - Каким образом?
Your way of conducting this investigation makes it difficult for us.
И третье: операция проводится в соответствии с правилами ведения войны".
And three: the operation is conducted consistent with applicable law of war principles.
Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
And though you seem to have fooled a lot of people, we don't much like the way you conduct your business.
Итак, Мерак, я знаю, что вас не устраивают мои способы ведения войны.
Now, Merak, I know you don't agree with my conduct of this war.
Стоит ли напоминать, что ведение дел на территории Континенталя запрещено?
Do I need to remind you, that there will be no business conducted on the Continental grounds?
Мы делаем... ведение и сопоставление отчетов об авариях и статистические обзоры по сельским...
We're doing a, uh... conducting and collating accident reports and statistical surveys on rural...
Будьте честны, как вы оцениваете себя за рулём, свою щедрость и свои старания в ведении совместной жизни?
Be truthful, how do you rate your own driving, generosity and ability to conduct an adult relationship?
И все же тот запас, какой имеется налицо, является обычно достаточным для ведения простых дел общества.
The degree, however, which is commonly possessed, is generally sufficient for conducting the whole simple business of the society.
Несмотря на то что в продолжение кратковременного хорошего ведения дел она собрала в Калькуттском казначействе более 3 млн.
Notwithstanding that, during a momentary fit of good conduct, they had at one time collected into the treasury of Calcutta more than three millions sterling;
процветание сахарных колоний Франции, с другой стороны, обусловливалось целиком хорошим ведением дела колонистами, которые, следовательно, должны были обладать некоторым превосходством над английскими колонистами, и это превосходство ни в чем так сильно не проявлялось, как в хорошем обращении с рабами.
But the prosperity of the sugar colonies of France has been entirely owing to the good conduct of the colonists, which must therefore have had some superiority over that of the English; and this superiority has been remarked in nothing so much as in the good management of their slaves.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Анна была хозяйкой только по ведению разговора.
Anna was the hostess only in conducting the conversation.
Мы не делаем почти ничего, связанного с ведением войны.
We had little to do with the conduct of the war.
Может быть, мы еще сможем посоветовать что-то важное для ведения войны.
Perhaps we shall have useful advice on the conduct of the war.
Ведению судебных дел предстояли радикальные изменения.
The conduct of court cases seemed likely to be transformed radically.
Двойной стандарт в методах ведения войны был очевиден для всех.
There was a blatant double standard to the way the war had been conducted.
Немецким армиям недостает всего необходимого для ведения зимней войны.
The German armies are short of everything needed to conduct a winter war.
Соглашение о ведении войны между Культурой и идиранами было ратифицировано в 1327 году.
The Idiran-Culture War Conduct Agreement was ratified in 1327.
Я не воин, хотя и написал несколько свитков по ведению войны.
I am no soldier, although I have written scrolls on the conduct of war.
Мы расходимся во взглядах относительно методов ведения кампании против людей.
We have a difference of opinion as to how to best conduct our campaign against the humans.
Он привык полагаться на своих городских осведомителей, чья информация была ему необходима при ведении дел.
He relied heavily on informants from the town for the data necessary to conduct his affairs.
verb
:: Ведение учета*
Record-keeping*
ведение соответствующей документации;
Keeping of records;
Ты можешь считать это ведением дневника.
You might consider keeping a journal.
Но для нас он дает ведение
But to us He gives the keeping
Ведение солдатских досье не моя обязанность, старший инспектор.
The keeping of soldiers' records is not my responsibility, Chief Inspector.
В основном это телефоны и точное ведение записи на приём.
It's mostly phones and keeping my appointments straight.
Держись невозмутимо, оставайся в форме для ведения выпусков новостей.
Keeping it tight to stay camera-ready for breaking news.
Люди так озадачены ведением записей, составлением списков, хранением файлов.
Humans have a compulsion to keep records and lists and files.
Ведение счетов, распределение мяса на неделю, уборка дома... готовка...
Balancing books, making the meat last the week, keeping the house clean... - cooking...
-Ты завела файл и на Лекса. Хлоя, ты не усвоила урок насчет ведения своих секретных файлов?
Didn't you learn your lesson about keeping secret files?
смесь аккуратных наблюдений, математики и ведения записей с неопределенными рассуждениями и ложью во спасение.
A mixture of careful observations, mathematics and record-keeping with fuzzy thinking and pious fraud.
Гарри просто дает мне несколько полезных советов о работе на дому, ведении документации, оптимизации рабочего времени.
No. Er... Gary was just giving me some good advice about working from home, keeping the books, allotting your time effectively.
Ведение протокола, к примеру.
Keeping minutes, for example.
В его ведении все наши записи.
He keeps our records.
— Речь не только о ведении хозяйства!
It isn't just about keeping house!
Это было частью ведения общего хозяйства.
It was part of keeping house.
А силты не слишком сильны в ведении записей.
Silth were not strong on keeping records.
Ведение регистрации на Марсе поразительно быстро вернулось в норму.
Mars record-keeping returned to normal surprisingly quickly.
Моя говорящая записная книжка, значительно упрощает ведение картотеки.
My talking memorandum book, makes it appreciably easier to keep card files.
Ведение дневника, по всей видимости, не входило в число явных талантов Сумирэ.
Keeping a diary wasn’t one of Sumire’s strong points, apparently.
Ватикан добился относительной безопасности за счёт изоляции и строгой секретности в ведении поисков.
Vatican achieves some security by being in a remote location and keeping a low profile.
Ева знала, как сложно совмещать ведение домашнего хозяйства с работой на полную ставку.
She knew how difficult it was to run a household and keep down a full-time job.
verb
Руководящие основные принципы для ведения переговоров, касающихся
Guiding Basic Principles for Negotiations on a Settlement
В 2002 году АБР опубликовал Руководство по ведению реестров движимого имущества.
In 2002, the ADB published a Guide to Movables Registries.
Пункт 157 (Проект руководящих принципов ведения международных переговоров)
Item 157 (Draft guiding principles for international negotiations)
Техническое пособие по регулированию земле- и лесопользования и ведению рыбных хозяйств
Governance of tenure: a technical guide on land, fisheries and forests
* руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи;
* Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies;
:: В 2002 году ЮФИ опубликовала руководство по ведению переговоров в системе Организации Объединенных Наций.
UFI published the United Nations Negotiating Guide in 2002.
Совет вновь заявляет далее о своей поддержке руководящих принципов ведения переговоров.
The Council further reaffirms its support for the principles guiding the negotiations.
5. НКК утвердил свой круг ведения, регулирующий его деятельность.
5. The NCC has adopted a set of Terms of Reference to guide its activities.
07.1.1 Подготовка и пересмотр руководств по ведению международных коммерческих сделок (2)
07.1.1 Preparation and revision of Guides relating to international commercial transactions (2)
Такие методы, как Объективности мышления, Контроля восприятия и Ведение дневника.
Guided discovery and validity testing, and I kept a thought diary.
Мы потеряли всех, кто был нам нужен для ведения этой войны.
Everyone we needed to guide us in this war has been lost to us.
Но, кроме того, вам понадобятся и проводник, и помощники для ведения поисков?
Would you want a guide, or assistance in the search?
он так гордился этими письмами, что собирался переписать их и издать своего рода памфлет, как руководство для успешного ведения избирательной кампании.
he was so proud of them that he was actually talking aboutmaking them into a pamphlet, a sort of guide to successful electioneering.
Другая дивизия, под командованием генерала Килби, осталась на развалинах Форт-Дерюсси и проводила разведку. На этот раз янки вновь доказали свое превосходство в искусстве ведения войны. В Симспорте заполыхали пожары, не пощадившие окрестные прерии.
Another division, under another Smith, this one General T. Kilby, stayed behind to raze the remains of Fort De Russy and, in exuberant largesse, extended their activities to the surrounding countryside. Fresh from Sherman’s guiding hand, the bluecoats proved expert in their trade of war. Simsport had felt the heat of the Yankee torches, and the lush Avoyelles prairie was not to be spared.
verb
Основное предварительное условие для ведения коммерческой деятельности, но не способствующий фактор
A basic precondition for doing business, but not a driving factor
Проект предложения в отношении круга ведения неофициальной рабочей группы по ИТС/
Draft Proposal for Terms of Reference of ITS/Automated Driving Informal Working Group
Условия для ведения политической борьбы являются благоприятными для женщин, поскольку менталитет населения претерпел позитивные изменения.
The climate is favourable for such a drive because there have been positive changes in people's attitudes.
f) необходимы сильные и динамичные учреждения для ведения деятельности по мобилизации средств и приобретению технологии.
(f) Strong and dynamic institutions are required to drive efforts to achieve fund mobilization and the acquisition of technology.
Благодаря многообразию форм и масштабам участия в ведении домашнего хозяйства и экономической жизни гвинейская женщина продолжает играть значительную роль в жизни семьи и общества.
Given the scope and diversity of their domestic and economic concerns, Guinean women remain the driving force of the family and of society.
Помимо ведения текущей оперативной деятельности, ОМЧП, национальным комитетам и страновым отделениям понадобятся дополнительные ресурсы для того, чтобы наметить и осуществить процесс преобразований.
In addition to managing the ongoing business, PFP, the National Committees and the country offices will require additional resources to define and drive the transformation.
42. Глобальные правила и технические правила ЕЭК в области транспортных средств, прилагаемые к соглашениям, относящимся к ведению WP.29, обусловлены появлением новых технологий или способствуют их развитию.
The Global and the ECE vehicle technical regulations attached to the Agreements managed by WP.29 are driven by or drive new technologies.
WP.1 сочла, что все относящиеся к ее ведению документы актуальны, однако следовало бы изучить вопрос о будущем СВУ.
The Working Party considered that all the instruments it administered were up-to-date but that the future of the Agreement on Minimum Requirements for the Issue and Validity of Driving Permits (APC) should nevertheless be reviewed.
Кампания за обеспечение понимаемой таким образом транспарентности, включая в данной связи ведение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, являющееся ее неотъемлемой частью, увенчается успехом.
Thus conceived and perceived, the transparency drive, and - for that matter - the United Nations Register of Conventional Arms as an integral part of it, will come to fruition.
Сексуальное насилие в отношении женщин со стороны государственных и негосударственных субъектов используется в качестве тактики ведения войны с целью запугать, унизить и наказать женщин, их семьи и общины.
Sexual violence against women by state and non-state actors is used as a tactic of war to drive fear, humiliate, and punish women, their families and communities.
Неаккуратное ведение машины может привести к плачевным результатам.
Unsafe driving will void warranty.
Нет закона против ведения жёстких переговоров.
There is no law against driving a hard bargain.
Ведение... уход за поле, скручивание, и выход за линию.
There's a drive, left field, twisting, and into foul territory.
— Да черт с ними. — Он сосредоточился на ведении машины. Дорога становилась все хуже.
"The hell with it." He concentrated on driving. The road was very bad.
Хватит и того, что она чуть не погибла, когда ее экипаж перевернулся на ужасной дороге, которая находится в ведении Карсингтона.
Bad enough she’d almost killed herself, driving on that abominable road of Carsington’s.
Она сосредоточила внимание на ведении машины. Как опытный водитель, она быстро ехала по узким и кривым улочкам.
She concentrated on her driving, taking the jeep expertly through the twisting, narrow streets.
Инженеры, в чьем ведении находились центральный процессор и ускорители, пребывали в сильнейшем стрессе, а от параноидальных нарушений более прочих страдал обслуживающий персонал.
The mainframe and drives engineers were the most stressed out, but the worst afflicted with paranoid disorders were the service staff.
Езда на работу, разговоры с клиентами, работа за компьютером, выполнение поручений, ведение бесчисленных дел, которые составляют твою ежедневную жизнь, — насколько ты тотален в том, что ты делаешь?
Driving to work, speaking to clients, working on the computer, running errands, dealing with the countless things that make up your daily life–how total are you in what you do?
Компьютеры клингонов не были запрограммированы на подобные ситуации. Сложность ведения боя с клингонами заключалась в том, что никто и никогда не мог подойти к ним достаточно близко, чтобы уничтожить защитное поле.
The Klingons' battle computers didn't have the necessary protocols programmed into them for this kind of realspace fighting; no one could get close enough for even hyperphaser fire to pierce those shields powered by the whole unreserved output of an undamaged warp drive.
Разработан с целью проникновения во вражеские установки и ведения психологической войны против существующих в них субличностей, сводя их с ума путем сублимированного внушения. — Хоури помолчала, давая Вольевой время проглотить наживку. — Но ваша оборона очень прочна.
It was designed to worm its way into enemy installations and wage psychological warfare on the occupants, driving them mad through subliminal suggestion.' Khouri paused, giving Volyova time to digest that. 'But your own defences were too good.
А снаружи, на подъездной дорожке, ведущей к дому, в синем такси, с включенным мотором и работающим обогревателем, Тоби Эстерхейзи, венгр по происхождению и великолепный мастер по ведению слежки, делал вид, что дремлет, а на самом деле принимал и записывал разговор в доме с помощью аппаратуры, спрятанной под сиденьем.
Outside in the little drive, in a blue cab with the engine and the heater on, Toby Esterhase the Hungarian pavement artist, wearing a peaked cap, pretended to doze while he received and recorded the conversation on the instruments beneath his seat.
(Причины этого увеличения пока неясны, но возможными виновниками являются характер питания, поведения и факторы окружающей среды.) Если рак убивает все меньше людей в возрасте до сорока лет, то ведение в настоящее время двух войн должно поднять уровень смертности среди молодых людей, не так ли? С 2002 по 2008 год Соединенные Штаты сражаются в кровопролитных войнах в Ираке и Афганистане;
(The reasons for this increase aren’t yet clear, but among the suspects are diet, behaviors, and environmental factors.)With cancer killing fewer people under forty, fighting two wars must surely be driving the death toll higher for young people, no?From 2002 to 2008, the United States was fighting bloody wars in Afghanistan and Iraq;
Так мы и сделали и ценой тяжелого потрясения, пережитого нашим другом, не только завершили расследование, но и довели Стэплтона до гибели. Подвергнув своего клиента такому испытанию, я, конечно, вполне заслужил упрек в плохом ведении дела, но кто мог знать заранее, какое страшное, ошеломляющее зрелище предстанет нашим глазам, кто мог предвидеть, что ночью будет туман и собака выскочит из него прямо на нас!
We did so, and at the cost of a severe shock to our client we succeeded in completing our case and driving Stapleton to his destruction. That Sir Henry should have been exposed to this is, I must confess, a reproach to my management of the case, but we had no means of foreseeing the terrible and paralyzing spectacle which the beast presented, nor could we predict the fog which enabled him to burst upon us at such short notice.
verb
ведение регулярной статистики рабочей силы.
management of routine wage statistics.
Он сказал, что роль Совета Безопасности заключается не в войне или ее ведении.
He said that the role of the Council was not war or waging it.
Ограничения на прием на работу, увольнение и ведение переговоров о размере вознаграждения
Restrictions on hiring, firing and negotiating wages
xi) ограничения на наем, увольнение и ведение переговоров по заработной плате;
(xi) Restrictions on hiring, firing and negotiating wages;
283. Формирование заработной платы относится к ведению работодателей и профсоюзов.
Wage formation is an issue for employers and trade unions.
Многие другие сочетают работу по найму с ведением фермерского хозяйства.
Many others combine wage work with farming.
Право на получение пособий на ведение хозяйства имеют только сельскохозяйственные работники.
Only agricultural wage earners may claim household allowances.
Статья 356. "Применение запрещенных средств и методов ведения войны"
Article 356. Use of prohibited means and methods of waging war
Мне не интересно ведение войны.
I have no interest in waging war.
20 звездолетов - недостаточно для ведения войны.
20 starships aren't enough to wage war.
Предлагаю стимулировать экономику ведением войн с соседними городами.
I propose we stimulate the economy by waging wars on neighboring cities.
Он был вожаком в свое время, боевым, радикальным одержимым ведением войны с вампирами.
He was an alpha of his time, militant, radical, hell-bent on waging war with vampires.
Речь идёт о том, чтобы освободить Дуче... от непосильной ответственности за ведение войны. Мы хотим, чтобы вы отдали приказ об аресте Муссолини.
The Duce should be relieved of the hard responsibility for waging a war.
Нью-Йорка, отвечающего за ведение тотальной войны против этой ужасной эпидемии.
Councilman Cohen will introduce a resolution to have you appointed Special Director of Security for New York City, in charge of waging all-out war on this terrible plague.
Будь осторожна, не считай что это означает одобрение, или санкции от меня на ведение какой-либо личной войны.
Be very careful not to mistake this for a stamp of approval, or sanction from me for you to wage some sort of personal war.
Её критикуют за недостаток опыта, но сторонники говорят, что если она может управлять городом и оберегать свою семью всё время ведения кампании.
She's criticized for her lack of experience, but supporters say if she can run a city and hold her family together all while waging a campaign.
Я бы получил разрешение от великого человека на троне, но король Спартак слишком занят ведением войны, чтобы волновать его такими мелкими проблемами.
I would have sought permission from the great man upon the hill, but King Spartacus is far too busy waging war to bother with such low concerns.
Если бы они успели его построить, они бы полностью отрезали американские пути снабжения Австралии, лишив США плацдарма для ведения дальнейшей войны в Тихом Океане.
If they completed that airfield, they could effectively choke off US supply lines to Australia, denying the United States a base from which to wage the rest of the war in the Pacific.
Уменьшение капитала общества, или фонда, предназначенного на ведение промышленности, понижая заработную плату, повышает прибыль на капитал и, следовательно, денежный процент.
The diminution of the capital stock of the society, or of the funds destined for the maintenance of industry, however, as it lowers the wages of labour, so it raises the profits of stock, and consequently the interest of money.
И все чаще немецкие буржуазные ученые, вчерашние специалисты по истреблению марксизма, говорят о «национально-немецком» Марксе, который будто бы воспитал так великолепно организованные для ведения грабительской войны союзы рабочих!
And more and more frequently German bourgeois scholars, only yesterday specialists in the annihilation of Marxism, are speaking of the "national-German" Marx, who, they claim, educated the labor unions which are so splendidly organized for the purpose of waging a predatory war!
Искусство ведения войны похоже на искусство игры в шахматы.
Waging war is something like playing chess.
Всемирное Правительство объявило войну вне закона и конфисковало средства ведения войны с применением мегасмерти.
War was outlawed and the means for waging mega-death wars had been confiscated by the World Government.
Однако любая раса, владеющая недорогим транспортом для полетов со скоростью, превышающей скорость света, как минимум способна к ведению межзвездных войн.
But any race that gets cheap FTL has at least the capability to wage interstellar war.
Анцелотис поддержал его, хотя Стирлинг с его собственными взглядами на правила ведения войны и предпочел бы подежурить — на всякий случай.
Ancelotis agreed, although Stirling would have preferred to remain on guard through the night, with his different perspective and expectations about when battles were waged.
Проблема заключалась в том, что планеты, подвергавшиеся атакам сиккенов, располагались на окраине Федерации, тогда как деньги и ресурсы для ведения войны держались в метрополиях.
There was a problem in that the planets suffering the Syccan attacks were on the edges of the Federation, whereas the money and resources to wage war were tied up in the home systems.
Представители корпораций отказались прокомментировать обвинение в том, что они создали свои собственные наемные армии с целью ведения боевых действий друг против друга.
The corporations have refused to comment on charges that they have been maintaining armies of mercenaries on their payrolls for the express purpose of waging war on each other.
В то время еще существовали корабли для перелетов по воздуху, правда, многие из них были уничтожены, а те, что остались, совершенно не годились для ведения военных действий.
There were, at that time, very few air-traveling ships in existence, most of them having been destroyed, and even if there had been, they would have counted, should they be used as such, as very feeble weapons in the war then being waged.
С передачей же в ведение федерального правительства всех вопросов пенсионного обеспечения, страхования, социальной безопасности и с установлением гарантированной ежегодной зарплаты – негативного подоходного налога – количество таких людей еще больше увеличилось.
With the amalgamation of practically all charity, pensions, Social Security, Unemployment Insurance and all the rest into Federal hands and the coming of the Guaranteed Annual Wage, the Negative Income Tax, the number has increased.
Он был занят сверх меры. В его ведении находились лучшие специалисты-математики, некоторые из них даже умели пользоваться логарифмической линейкой, но, как констатировали эксперты Эрскилла, ни один из них не мог подать дельной идеи.
He had all his top mathematical experts, some of whom even understood the use of the slide-rule, trying to work up a scale of wages. Erskyll loaned him a few of his staff. None of the ideas any of them developed proved workable.
После таких визитов король начал думать скорее с позиции ведения войны, чем с той точки зрения, что он еще любим теми, кого поднял и сделал богатыми, и вскоре он пришел к тому же неприятному выводу, который я сделал сразу.
After that visit the king had begun to think in terms of waging war rather than in terms of being still loved by those he had uplifted and enriched, and he soon came to the unpleasant conclusion I had reached immediately.
verb
:: Ведение работы на протяжении всего периода
:: Work carried out throughout the period
Обеспечение функционирования секретариата в соответствии с кругом ведения
Secretariat to carry out functions as per terms of reference
Такой способ ведения диалога с государством-участником представляется интересным.
That seemed an interesting way of carrying on a dialogue with a State party.
Организованная преступность и изменения, касающиеся методов ведения следствия
Organized crime and changes introduced to the modalities of carrying out inquiries
f) Обеспечение функционирования секретариата в соответствии с кругом ведения
(f) Secretariat to carry out functions as per terms of reference.
iv) ведение других форм переговоров от имени правительства;
iv) Carrying out any other forms of negotiations on behalf of Government
Была совершена 21 поездка на места и инспекция площадок ведения работ
21 field visits and inspections of worksites were carried out
15. Ведение отдельных видов (подвидов) мониторинга осуществляется следующими организациями:
15. Individual types and subtypes of monitoring are carried out by the following entities:
- утверждение надежных и эффективных методов ведения и использования результатов гидрографической разведки;
- The adoption of reliable and efficient methods of carrying out and using hydrographic surveys;
Золото и серебро составляют как бы новый фонд, созданный для ведения новой торговли;
It is like a new fund, created for carrying on a new trade;
Обыкновенно для ведения какой-нибудь торговли требуется больший капитал в большом городе, чем в деревне.
It generally requires a greater stock to carry on any sort of trade in a great town than in a country village.
Часть этих денег великой торговой республики могла быть, и наверное была, употреблена на ведение последней войны.
Part of this money of the great mercantile republic may have been, and probably was, employed in carrying on the late war.
Когда какой-либо ремесленник накопит несколько больший капитал, чем необходимо для ведения его предприятия при сбыте изделий в окрестностях, он в Северной Америке не пытается устроить на этот капитал мануфактуру, поставляющую свои продукты на более отдаленный рынок, а затрачивает его на покупку и обработку невозделанной земли.
When an artificer has acquired a little more stock than is necessary for carrying on his own business in supplying the neighbouring country, he does not, in North America, attempt to establish with it a manufacture for more distant sale, but employs it in the purchase and improvement of uncultivated land.
Хотя один и тот же капитал никогда не может давать занятие одному и тому же количеству производительного труда как при отдаленном, так и при близком вложении, все же первое может быть столь же необходимым для благоденствия общества, как и последнее, поскольку товары, которыми ведется в этом случае торговля, необходимы для ведения многих более близких операций.
Though the same capital never will maintain the same quantity of productive labour in a distant as in a near employment, yet a distant employment may be as necessary for the welfare of the society as a near one; the goods which the distant employment deals in being necessary, perhaps, for carrying on many of the nearer employments.
Ввиду большей быстроты оборотов только часть и, вероятно, только небольшая часть — возможно, не больше трети или четверти — капитала, который ныне ведет обходным путем эту обширную торговлю, оказалась бы достаточной для ведения всех этих небольших непосредственных торговых операций, могла бы давать постоянное занятие такому же количеству британского труда и поддерживала бы на том же уровне годовой продукт земли и труда Великобритании.
On account of the frequency of the returns, a part, and probably but a small part; perhaps not above a third or a fourth of the capital which at present carries on this great round-about trade might have been sufficient to carry on all those small direct ones, might have kept in constant employment an equal quantity of British industry, and have equally supported the annual produce of the land and labour of Great Britain.
– На трупах, которых мы видели утром, явные следы нильфгаардского метода ведения войны.
‘The bodies we saw this morning carried the marks of Nilfgaardian combat methods.’
Для успешного ведения войны Испании необходимы сокровища, следующие на кораблях из Рио-де-ла-Платы.
To carry on a war with any effect, Spain needed the treasure shipped from the River Plate;
– Боюсь, так и будет, – печально произнесла Рэйко. Ведение следствия без ведома Сано могло навсегда отвратить его от нее.
“I’m afraid so,” Reiko said unhappily. Carrying on her investigation against his will might permanently estrange her from Sano.
По манере ведения военных действий Лаки чувствовал, что за всем этим стоит один мозг, одно стратегическое решение.
From the nature of the warfare carried on Lucky felt certain that one mind, one strategic direction, lay behind it.
потом признался, что ошеломлен трудностями ведения нынешней кампании. Он уже в летах, сказал Кенна, и осознал, что не в силах нести груз обязанностей, который на него возложит имя... должность тирана.
Then Kenna confessed that he had been overwhelmed by doubts in the course of this campaign. He was getting on in years, he said, and he realized that he might not be able to carry on the banner as Tyrenne.
Каждое орудие было заряжено стандартными снарядами, но его всегда сопровождали по крайней мере два тягача «по требованию» со специальными боеприпасами, включая и сенсоры, и заряды антиматерии для ведения огня по площадям.
Each gun was loaded with standard rounds, but there were at least two tractor trailers “on-call” carrying special munitions, including both sensor and antimatter area effect weapons, at all times.
В Фиништауне они научились у Хранителя искусству ведения бесед и манерам женщин из высшего общества, освоили речь благовоспитанных особ, приобрели горделивую осанку и изящную поступь.
In Voyagend, they had learned from the Guardian how to make conversation and to carry themselves as real women of the upper class; they had learned to speak in cultured tones, to walk and move with grace and style.
Я видел их довольно отчетливо. Фишетти и Сибиллина, оба в масках; арсенала стреляющих предметов, который был при них, хватило бы для ведения не слишком продолжительной войны. Я замер на площадке, до которой успел добраться.
I could see them quite clearly: Fischetti and Sybilline, both masked and carrying enough firepower for a small war. I paused on the landing I'd reached.
Он вспомнил о всевозможных инструкциях, которые в течение долгих лет получал от него старший управляющий с тем, чтобы передать их Аслетту и – поскольку в его ведении находилось все имущество графа – проследить за выполнением приказов.
He remembered over the years giving a number of instructions to his Comptroller, who was supposed to relay them to Aslett, and as he was in charge of all of the Earl's houses, he was expected to see that his orders were carried out.
Изначально я считал, что интеллект-карта станет инновационной формой ведения записей, которую можно применить в любой стандартной ситуации: для конспектирования лекций, фиксирования информации во время телефонного разговора, деловой встречи, для проведения анализа во время изучения чего-либо.
I devised the Mind Map initially as an innovative form of note-taking that can be used in any situation where linear notes would normally be taken, such as attending lectures, listening to telephone calls, during business meetings, carrying out research and studying.
verb
В ведении жандармерии находятся районные тюрьмы.
It runs the district prisons.
Предоставление стипендий входит в ведение Британского совета.
The scholarships are run by the British Council.
Он находится в исключительном ведении вооруженных сил США.
It is exclusively run by the U.S. military.
Имеется несколько учреждений такого рода, находящихся в ведении НПО.
There are some run by NGO's.
Один приют находится в ведении МДЖД.
MoWCA runs one shelter home as well.
по охране здоровья матери и ребенка, находящихся в ведении
and child health centres run by the Ministry of
Это называется ведение бизнеса!
it's called running a business !
В ведении мин сами?
Run by the mines themselves?
Это паршивый способ ведения дел.
It's a crappy way to run a practice.
Это не похоже на ведение бизнеса.
Nothing like running your own business.
Система уголовного правосудия в ведении преступников.
A criminal justice system run by criminals.
Маленькое Токио в ведении Черных Драконов,
Little Tokyo's run by the Black Dragons,
Это правила ведения хозяйства на плантации.
It's all the rules for running the plantation.
Ведение бизнеса, должно быть, занимает
Running a small business by yourself must take up all your time.
Этот бар находится в ведении арийцев Юнайтед.
That bar you're in is run by Aryans United.
Ведение ресторанных дел требует много талантов.
Running a restaurant takes many talents. You've got the most important one.
И Хоксблада нет – гонорар Майклу за ведение спектакля.
And no Hawksblood, which would be Michael's payoff for running the show.
— Меня интересует все, что связано с ведением хозяйства и поместья.
Everything that has to do with the running of a house and estate interests me.
Ведение дневников — болезнь полковников, подумал Джек.
The disease of colonels, Jack thought. The running diary.
Потому что так нам подсказывает наш опыт ведения кампаний типа блицкриг.
Because of our expertise in running blitzkrieg campaigns.
Меня послали в один из санаториев, находящихся в ведении P.O.U.M. – в санаторий имени Маурина.
I was at the Sanatorium Maurin, one of the sanatoria run by the P.O.U.M.
Нет, она удивительно хорошо подходила для выполнения своих обязанностей, связанных с ведением домашнего хозяйства.
No, she was too well suited for the duties of running my home.
– Моя дорогая Дейдри, неудобно об этом напоминать, но ведение хозяйства в доме лежит на тебе.
My dear Deirdre, I hate to remind you, but the task of running the household devolves on you.
Настало время, когда вы, союзники, должны принимать на себя обязанности по ведению своих дел.
The time has come that you friendlies begin to take over the responsibilities of running your own affairs.
Судя по всему, английские железные дороги находились в монопольном ведении государства, и на них не жалели средств.
The trains were evidently a government-run monopoly, and somebody spent money on the roadbeds.
verb
IV. Структура и ведение регистра хозяйств
IV. Structure and maintenance of the Register of Holdings
ведение переговоров с представителями конфликтующих сторон;
Holding of negotiations with the representatives of the parties to the conflict;
Она предоставляет возможности для ведения многосторонних переговоров.
It provides opportunities for holding multilateral talks.
2. Ведение процесса одним судьей
2. Holding trials before a single judge
Аналогичные положения содержатся в Законе о разрешении на ведение животноводства.
The same applies for the Approval of Livestock Holdings Act.
Центрального справочного источника для ведения и обновления национальных стандартов.
A central reference source to hold and update any national standards.
Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об их ведении также на национальных языках.
It may be necessary to consider holding them also in national languages.
В ведении какого учреждения находятся такие лица, помещенные в приемники-распределители?
Under which agency's authority are such persons placed in holding cells?
Вопросы защиты прав человека находятся в ведении одного из членов Совета острова.
A designated member of the Island Council holds the Human Rights portfolio.
Эта цыпочка Нелли та, кто отвечает за ведение списка, так?
That chick Nelly is the one who's in charge of holding the list, right.
На это я отвечу: войско состоит в ведении либо государя, либо республики; в первом случае государь должен лично возглавить войско, приняв на себя обязанности военачальника; во втором случае республика должна поставить во главе войска одного из граждан; и если он окажется плох — сместить его, в противном случае — ограничить законами, дабы не преступал меры. Мы знаем по опыту, что только государи-полководцы и вооруженные республики добивались величайших успехов, тогда как наемники приносили один вред.
the republic has to send its citizens, and when one is sent who does not turn out satisfactorily, it ought to recall him, and when one is worthy, to hold him by the laws so that he does not leave the command. And experience has shown princes and republics, single-handed, making the greatest progress, and mercenaries doing nothing except damage; and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
– Но если солдаты квесотов до сих пор применяют древнее оружие, они точно так же могут прибегнуть и к древней тактике ведения боя.
“But as Quesoth Soldiers still use their ancient weapons, so may they also still hold to their ancient battlefield tactics.”
к тому времени, когда Америка оправится от удара, Япония уже обеспечит себя всем необходимым для ведения длительной войны и сумеет удержать захваченное.
By the time it recovered, Japan would have everything she needed and could sit back and hold out forever.
когда-то она использовалась для ведения дел поместья, но теперь была в запустении, там стояли лишь ящики с садовыми играми да кадка с высохшим кустом алоэ;
it had once been used for estate business, but was now derelict, holding only some garden games and a tub of dead aloes;
В настоящий момент искусство ведения застольной беседы ей было неподвластно, даже в том, что касалось ее ремесла, о котором она обычно могла с жаром говорить часами.
For the moment the art of conversation was beyond her, even in the matter of business upon which she could usually hold forth with vehemence.
Он считал разумным обучить меня основам ведения хозяйства, чтобы, выйдя в отставку и вернувшись домой, я мог помочь брату в его трудах на благо поместья.
He deemed it wise that I learn the basics of husbanding our holdings, for when my soldiering days were over, I would be expected to come home and serve my brother as his overseer in his declining years.
Зачастую бывает совершенно необходимо — и я требую, чтобы все мы начали понимать это, — серьезно задуматься над тем, как мы воюем, и рассмотреть другие способы ведения военных действий, вместо того чтобы цепляться за давно умершее прошлое.
Frequently it is necessary, and I charge all of us to recognize this, to think hard on the way we fight, and consider other ways of doing things, instead of holding close the dead hand of the past.
Движимое и недвижимое имущество членов этой преступной организации объявлено временно арестованным и поступило в распоряжение Министра хозяйства. На все время заключения указанных лиц их имущество будет находиться в ведении помощников Министра…» Лазарус выключил приемник.
"The chattels and holdings of the members of this criminal conspiracy have been declared subject to the Conservator General and will be administered by his agents during the imprisonment of-" Lazarus switched it off.
Эти пять кораблей, дающих право их владельцу войти в состав Совета Капитанов, могли быть либо так называемыми круглыми кораблями с вместительными трюмами, удобными для перевозки грузов, либо длинными кораблями, или кораблями-таранами, предназначенными для ведения боевых действий.
These five ships, pertinent to council membership, may be either the round ships, with deep holds of rmerchandise, or the long ships, ram-ships, ships of war.
При необходимости корпус сможет захватить вражеский город и удерживать его, устроив в нем зимние квартиры. Вот только мы не можем обречь свою армию на ведение боевых действий в условиях майсирской зимы. — Как ты заметил, — добавил Петре, — я полностью отказался от боевых слонов.
If they have to, they can take an enemy city and hold it as then-winter quarters, although we can't allow ourselves to be doomed by campaigning through the Maisirian winter. "You'll have noticed," he added, "no more war elephants.
– Как бы там ни было, дела фирмы полностью принимай на себя. Я выхожу из игры. Не хватало еще, чтобы из-за меня у тебя начались неприятности. Все, что мог, я для фирмы сделал, а насчет «совместного ведения дел» ты сам знаешь: основную часть дела именно ты и двигал, а я – так, дурака больше валял...
“Er … umm.” “So I want you to take over things at the company. I’m pulling out. I don’t want to cause you any trouble. My work is pretty much done, and for all its being a co-venture, you hold down the important part. I’m only half playing there.”
verb
по надзору за безопасным ведением
for ensuring the safe performance of work
Круг ведения и программа работы
Scope and work programme
Круг ведения (рабочее задание)
Terms of reference (work assignment)
Круг ведения и условия работы
Terms of reference and modalities of work
Мы должны поработать над твоими навыками ведения переговоров.
We need to work on your negotiation skills.
А у вас есть представление о ведении следствия?
You have any notion of how an investigation works?
А кроме ведения домашнего хозяйства чем еще занимаетесь, миссис Хилл?
Do you work outside the home, Mrs. Hill? Yes, I do.
Визирь Али сказал, что телефоны были в ведении хаувейтатов, и они больше не работают.
Sherif Ali said that the telephones are in the care of the Howeitat and they have ceased to work.
Этот документ подтверждает, что право собственности на квасцовые рудники, любезно переданные ранее в ведение комитета гражданского строительства, отныне возвращается в бессрочное владение "Малым сестрам неимущих"
The title deeds to the alum mines so graciously transferred to the Office of Public Works are now restored, in perpetuity, to the Little Sisters of the Poor.
Нет, Нейтан, я сделал это, потому что мне не безразлична такая работа, и если ты не против, то я даже за то, чтобы быть партнёрами по ведению дел с текущего момента и далее.
No, Nathan, I did that because I care about doing this kind of work, and if you're okay with it, I'd even like the idea of us partnering on a case every now and then.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
У Корвина было чуть больше десятка кораблей, и не все из них были переоборудованы для ведения боя.
Corwin had perhaps a dozen ships, and not all of them in fighting trim despite vigorous last-minute work.
В одном месте Танабе насчитал девять огней для ведения ночных работ.
At one point he counted nine work lights burning.
– Если бы вы не заглянули, у меня сложилось бы не очень хорошее мнение о современных методах ведения следствия. Заходите.
"If you hadn't turned up, I wouldn't have a particularly high opinion of modern detective work.
Глава 18 Ведение войны было новым занятием для Драмокла, вообще не привыкшего к регулярной работе.
18 Fighting a war was a novel experience for Dramocles, who was unused to regular work of any sort.
Тогда мы посылаем советников для помощи и выработки наилучшего способа ведения дел с криминалитетом и упадническими фракциями.
Then we send advisers to help them work out how best to deal with their criminal elements and decadent factions.
Там они жили, производили на подземных заводах потребную для ведения войны продукцию и отправляли на фронт сыновей и дочерей.
There they sat, working in underground factories to produce the materials the war needed and sending forth their hale to defend the lines.
Я сомневаюсь, что тебе удастся найти лучший метод ведения хозяйства, чем тот, который является традиционным для этих мест.
I doubt if you could find a better way of working it than the ways that are traditional in this area.
— Эмбан, — мягко проговорил Долмант. — Может, всем, что касается ведения военных действий, мы предоставим заняться королю Воргуну?
Dolmant said gently, "Why don't we let King Wargun work out the strategy?
Обычная тактика ведения боя с ней не пройдет, и если мы не предупредим юг о том, что на них надвигается, наше самопожертвование здесь будет напрасно.
Conventional tactics won’t work against her, and unless we can warn the south about what is coming, the sacrifices here will be for naught.
verb
d) Своевременное и точное ведение финансовых операций
(d) Timely and accurate financial transactions
:: методы и стратегии ведения переговоров по финансовым операциям;
:: Negotiation techniques and strategies in relation to financial transactions
3. запрет на ведение операций с Центральным банком Сирии;
3. Halting of transactions with the Central Bank of Syria.
Большинство из них плохо оборудованы для ведения трансграничных операций.
Most are ill-equipped to handle cross-border transactions.
7. запрет на ведение всех операций с Коммерческим банком Сирии;
7. Halting of all transactions with the Commerce Bank of Syria.
DCIAP может также расследовать случаи коррупции при ведении международных сделок.
DCIAP is also competent to investigate corruption in international transactions.
Баджорское правительство настаивает, чтобы Дип Спейс 9 не вмешивался в законное ведение дел Хагата и его партнеров.
The Bajoran government insists that Deep Space 9 not interfere with the lawful transactions of Hagath or his associates.
На обязанности этого переводчика лежало ведение дел с голландцами;
This interpreter was a person employed to transact affairs with the Hollanders.
На том и порешили — после того, как они выторговали себе «прибавок», дополнительные десять гиней за ведение сделки.
They consented to this, not without bargaining for a “cut” of ten further guineas for managing the transaction.
Джонатан никогда не занимался ведением деловых переговоров, но не потому, что, как говорится, для этого ему не хватало мозгов.
Jonathan never cared much for business transactions, although that wasn’t because he didn’t, as they say, have a head for it.
— Возможно, сейчас неподходящее время, Сидней, но я хотел поздравить тебя с удачным ведением дела по приобретению «Сайберкома».
This may be an awkward time, Sidney, but I wanted to congratulate you on your handling of the CyberCom transaction.
Мне пришло в голову, что граждане Девы не особенно утруждают себя светскими любезностями, помимо необходимых для ведения торговли.
It occurred to me that the citizens of Deva were not particularly concerned with social pleasantries beyond those necessary to transact a sale.
Ему приходилось убивать раньше, и он знал, что придется в будущем, и это значило для него не более чем способ ведения дел, чем плату за покупки у кассы.
He had killed before, and would again, and it would all mean nothing more to him than a business transaction, than paying for groceries in the checkout line.
В уме подсчитывая свои доступные ресурсы (он никогда не утруждал себя ведением расчетных книг и записей), Эдмонд еще немного задержался у доски, а затем решительными шагами направился к клерку, который время от времени занимался его случайными сделками.
He stood for a few moments recapitulating his readily available resources—he found no need ever for written accounts—and walked over to the desk, to a clerk who had handled his occasional previous transactions.
verb
:: Предоставление консультаций по ведению переговоров по проектам, планированию проектов и их осуществлению.
:: Giving advice in project negotiations, planning and implementation.
Даю слово послу Марокко по порядку ведения заседания.
I give the floor to the Ambassador of Morocco on a point of order.
Я предоставляю сейчас слово представителю Китая по порядку ведения заседания.
I give the floor to the representative of China on a point of order.
Я предоставляю слово представителю Ливана по порядку ведения заседания.
I give the floor to the representative of Lebanon on a point of order.
Представитель Бенина попросил слова по порядку ведения заседания.
I give the floor to the representative of Benin on a point of order.
Представитель Камеруна попросил слова по порядку ведения заседания.
I give the floor to the representative of Cameroon on a point of order.
Слово по порядку ведения заседания имеет докладчик Комиссии.
I give the floor to the Rapporteur of the Commission on a point of order.
Я предоставляю слово по порядку ведения заседания представителю Швеции.
I give the floor to the representative of Sweden, on a point of order.
Я предоставляю слово представителю Германии по порядку ведения заседания.
I give the floor to the representative of Germany on a point of order.
Слово по порядку ведения заседания имеет представитель Болгарии.
I give the floor to the representative of Bulgaria on a point of order.
Правила ведения боевых действий дают нам полное право дать отпор.
Rules of engagement give us every right to repel.
- Я не могу её отдать, она в ведении судмедэксперта.
I can't give them to you, they're the property of the coroner.
ј может, стоит записатьс€ на "¬ведение в романистику"?
- Well, I been busy. Oh, well, don't give me no bald-ass excuse for a lie like that!
Если это всё не помогает, то мы применяем расширенные методы ведения допросов.
If that doesn't give us what we need, we employ enhanced interrogation techniques.
Измена определена в конституции как ведение войны против Соедененных Штатов или как помощь врагам во время войны.
He was indicted as a traitor. Treason is defined in the constitution as levying war against the United States or adhering to its enemies in time of war and giving them aid and comfort.
При их управлении такая перемена должна, вероятно, затруднять обработку земли и вместе с тем создавать новые поводы для злоупотреблений при взимании государственных доходов, которые упали намного ниже того уровня, на каком они стояли, как утверждают, в то время, когда впервые были переданы в ведение компании.
Under their management this change is likely both to discourage cultivation, and to give new opportunities for abuse in the collection of the public revenue which has fallen very much below what it was said to have been when it first fell under the management of the company.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Пересадки и их распределение находились в ведении команды и были самой существенной привилегией в ее руках.
Transplants and the giving of transplants were the right of the crew and their most powerful reward.
Но нехитрое искусство ведения переговоров состояло в том, чтобы заставить собеседника давать утвердительные ответы на простые и очевидные вопросы.
But a basic tactic in negotiations was to get the other person to start giving you affirmative answers to simple questions.
Описанный магнит находится в ведении надежных астрономов, которые время от времени меняют его положение, согласно приказаниям монарха.
This loadstone is under the care of certain astronomers, who, from time to time, give it such positions as the monarch directs.
Главный советник царя не откажется добровольно от власти, а царевич еще так молод и не имеет опыта в ведении опасных дворцовых интриг.
The king’s chief minister would never give up his power willingly, and the prince seemed terribly young for this game of court politics.
verb
Пересмотренный круг ведения также должен проходить аналогичный процесс.
Revised terms of reference should go through the same process.
текущая работа по ведению и периодическому обновлению ряда рекомендаций, касающихся кодов;
On-going maintenance and periodical updates of a number of Recommendations related to codes.
i) непрерывность, последовательность и накопление данных являются основными принципами ведения отчетности.
(i) Going concern, consistency, and accrual are fundamental accounting assumptions.
11. Поступают ли доходы, полученные в виде сборов и платежей за ведение реестра объектов недвижимости, в:
Does the money received from the fees and charges of the real property register go to:
Бесполезно вступать в переговоры без четких параметров и четкого круга ведения, в отсутствие доверия и конкретного графика.
It is futile to go into negotiations without clear parameters, terms of reference, credibility or a specific timetable.
"Ужасно, что эти люди будут формировать правительство, поскольку у них нет другого опыта, кроме опыта ведения боевых действий".
“It's frightening [that] this is going to be the Government, because these men have obviously had no experience but fighting.”
Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки.
Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations.
Управление сократит свое присутствие в стране, но в то же время продолжит заниматься решением вопросов, находящихся в сфере его ведения.
While continuing to deal with certain issues still before it, UNHCR was going to reduce its presence.
Я не позволю отстранить нас от ведения дела.
There is no way we're going to step aside.
Думал, что ведение бизнеса вместе будет предпочтительнее альтернативы.
Thought that going into business together was preferable to the alternative.
...как изменчивый мир должен повлиять на наш способ ведения бизнеса.
- I'm not sure I understand how the way the world is changing is actually going to change how we do business.
Как долго, по-твоему, вы ещё будете слыть надёжными с такими-то методами ведения бизнеса?
How long you think you guys are going to stay bulletproof with business practices like that?
Для тебя предназначался вовсе не пистолет, Доктор, мирный человек, который знает все приёмы ведения войны, кроме, пожалуй, самых жестоких.
It was never going to be a gun for you, Doctor, the man of peace who understands every kind of warfare, except, perhaps, the cruellest.
Их манера ведения войны – это высадка на территории противника и ее физическая оккупация.
They make war by going in and physically occupying territory...
– У меня две просьбы, – сказал я. – Во-первых, я хочу получить в свое ведение здание лаборатории.
"I am going to ask two," I replied. "I should like to be placed in full charge of the laboratory building."
- Ты назначил меня командующим вместо того, чтобы лететь самому, хотя у тебя гораздо больший опыт в ведении сражений.
You have put me in charge rather than go yourself, though you are the more experienced in battle tactics.
И если то, что я узнаю, меня не удовлетворит, я напишу твоему отцу или сразу же обращусь к совету, в чьем ведении находится Академия.
If what I hear does not satisfy me, then I will write to your father, or go directly to the board that oversees the Academy.
Он должен был или идти вперед, или отказаться от руководства, передать ведение войны Кеану – опытному, но не имеющему оригинальности мышления.
He had either to go ahead or to abandon his command, leave the war in Quaan’s worthy but unimaginative hands.
— Мы станем ему помогать? — удивился Энакин. — Мне казалось, Корпоративный союз пытается отобрать у брольфи права на ведение разработок.
“We’re going to help him?” Anakin objected. “I thought the Corporate Alliance was trying to steal the mineral rights from the Brolfi.”
Она оглянулась и, после того, как они свернули на проселочную дорогу, находившуюся в ведении штата, узкую и не слишком ровную, он сказал: – Я кажется придумал, куда мы едем.
She did so and after they had turned off on a state road, narrower and not as well graded, he said, "I've figured out where we're going.
Создать воздушный флот – на это огромные нужны деньги. Так он думает, ему удастся собрать средства для ведения полномасштабной войны?
He told Dagoberto he was talking big bucks to maintain a fleet. Was he going to raise enough to finance a real war or not?
:: Разработка стратегий ведения следствия и уголовного преследования
:: Formulation of investigation and prosecution strategies
A. Система ведения следствия и судебного преследования в Израиле
A. Israel's system of investigation and prosecution
d) ведение дел в Судебной палате;
(d) Prosecuting cases before the Trial Chamber;
Органы прокуратуры находятся в иерархическом ведении Министра юстиции.
The prosecution services are under the hierarchical authority of the Minister of Justice.
Обвинителю необходимы дополнительные ресурсы для подготовки и ведения этого дела.
The Prosecutor requires additional resources to prepare and prosecute the case.
Ведению процесса над Бёрком,
My handling of the burke prosecution,
Я все еще не разработал четкую схему ведения таких дел.
I still haven't figured out a way to prosecute them.
Это дело сейчас находится в ведении Королевской прокурорской службы.
The matter is now in the hands of the Crown Prosecution Service.
Капитан, я готовилась к ведению судебного дела над Скотом Перри 2 года.
Captain, I have been preparing the prosecution of Scott Perry for two years.
Надо собрать все неясные моменты в ведении дела полицией и прокуратурой.
I want you to draw together all the strands of police and prosecution behaviour that has been questionable.
«Величественное шествие константы — вот удобство в ведении войны», — думала Нара Оксам.
The stately pace of the constant was a convenience in the prosecution of war, Oxham realized.
Контроль над станцией мыса Нефрарербыл необходим для успешного ведения внепланетных войн.
Control of the Point Nefrarer Station was necessary for the successful prosecution of an off-planet war.
- Ну, джентльмены, как известно, у нас на руках два дела об убийстве, и нет ничего для их ведения, - начал он.
“Well, gentlemen, as you know, we have a couple of homicide cases and nobody to prosecute them,” he began.
Теперь же, когда моя должность будет иметь единоличный контроль над ведением войны, мы сможем быстро положить ей конец.
Now that this office will be the single authority to direct the prosecution of the war, we’ll bring a quick end to things.”
Но так как мы должны расстаться на некоторое время, я предоставляю дальнейшее ведение этого дела вашему собственному благоразумию.
But as we shall not meet for some time, I must commit to your own wisdom the farther prosecution of this matter.
- Я решила, что мы разработаем более широкий план ведения Великого Джихада, такой, который приведет нас к полной победе.
I have decided that we will develop a more comprehensive plan for prosecuting this great Jihad, one designed to sweep us to victory.
Судья Фулбрайт хотела побеседовать только со мной, но правила ведения судебного процесса не позволяли ей общаться со мной с глазу на глаз о чем бы то ни было, исключив из беседы прокурора.
Judge Fullbright wanted only to speak to me but the rules of trial made it improper for her to meet privately with me about any matter and exclude the prosecution.
verb
Формулировку следует ограничить вопросами, относящимися к кругу ведения Комитета.
The wording should be confined to matters relating to the Committee's terms of reference.
Был достигнут консенсус в отношении структуры и формы изложения круга ведения.
Consensus had been achieved as to the structure and wording of the terms of reference.
r) пункт 24.21d: заменить слова "ведение поиска" словами "диверсификация базы данных путем постоянного поиска";
(r) Paragraph 24.21 (d): Replace the words "To seek" with "To diversify the database by seeking continually";
i) ведение публичныхСлово "публичных" было использовано умышленно с целью избежать каких-либо дискуссий по вопросу о конфиденциальности.
(i) The establishment of public The use of the word “public” is intentional in order to avoid any discussion on confidentiality.
Другими словами, детям, принадлежащим к иным христианским конфессиям, школы, находящиеся в ведении этого Патриархата, посещать не разрешается.
In other words, children of parents belonging to other Christian confessions are not allowed to attend the schools of the Patriarchate.
Если короче, то мы занимаемся биологическими средствами ведения войны.
In a word, we’re involved in biowarfare.
Первое и основное правило ведения боя: мое слово должно быть последним.
The first rule of her confrontational life-style was Always get the last word.
В искусстве ведения допросов очень важно научиться слышать то, что звучит засловами, полагаясь исключительно на интонации.
Much interrogation training had to do with learning to hear through words to the characteristics of sheer vocality.
Ноэль бросил трубку, не дослушав. «Дела... будут переданы в ведение столь же компетентных лиц...» Ну ясно: бизнес есть бизнес.
Noel hung up the phone, cutting off the man’s words. Accounts … will be assumed by equally capable hands. Business as usual;
Он говорил словами, и это раздражало хозяина Хаксли, поскольку естественным способом ведения серьезной дискуссии считалась телепатическая связь.
He spoke in words, a method which disturbed Huxley's host, telepathic rapport being the natural method of mature discussion.
Он знал, что если Орен заподозрит его в ведении двойной игры, или просто не поверит его словам, то он ему ничего не стоит сделать Арру сиротой.
He knew that if Oren suspected him of double dealing, or just didn’t believe his story, a word from the man would turn Arra into an orphan.
Что ни реформа, то фокус-покус, чтобы протащить новых людей. Надеюсь, вы все-таки не согласны с «Ланцетом», мистер Лидгейт, и не желаете, чтобы судебное следствие было изъято из ведения юристов? Ваши слова как будто указывают именно на это.
You never hear of a reform, but it means some trick to put in new men. I hope you are not one of the 'Lancet's' men, Mr. Lydgate—wanting to take the coronership out of the hands of the legal profession: your words appear to point that way."
verb
Расширенная экспериментальная программа обзора: предлагаемый круг ведения
Expanded pilot review programme: proposed terms of reference
ПРОЕКТ КРУГА ВЕДЕНИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ПРОЕКТА
DRAFT TERMS OF REFERENCE FOR A LAND ADMINISTRATION PILOT PROJECT AT MARZ LEVEL
V. Проект круга ведения для экспериментального проекта в области
V. Draft terms of reference for a land administration pilot project
Кроме того, было предложено подготовить для пилотных проектов пересмотренный круг ведения.
It was also suggested that revised terms of reference be prepared for pilot projects.
Начальные планы для ЭСВДА или экспериментальная фаза ведения цифровых документов
Initial plans for EDRMS or at pilot phase to manage digital records
Доля в процентах от целевого показателя принятых в эксплуатацию систем ведения архивов и делопроизводства
Percentage of archive and record management system pilots operational versus target
Сейчас остается обеспечить, чтобы этот экспериментальный проект был распространен на весь жилой фонд, находящийся в ведении Управления.
The pilot scheme now needs to be extended to all residential properties under administration.
Для определения обязанностей каждого учреждения по каждому экспериментальному проекту будет разработан круг ведения.
To define the responsibilities of each institution, terms of reference for each pilot project would be developed.
– Мои пилоты не докладывают о ведении огня, сэр.
And, "My pilots aren't reporting any fire, sir."
Многие из них специально подготовлены для ведения наблюдения: офицеры, гражданские или военные летчики…
It is striking that so many have been trained observers, such as police officers and airline or military pilots
– Он к тому же и летчик, – осторожно добавил Маттильон. – С весьма солидным опытом ведения судебных дел, связанных с авиацией.
"And a pilot," said Mattilon warily. "With considerable expertise in aircraft litigation.
Одни были ориентированы на выполнение специфических заданий, таких, как ведение боя или пилотирование корабля, избавленные от ненужной информации и лишних эмоций.
Some had been trained and conditioned for specific functions, such as combat or piloting, with all irrelevant knowledge and emotion suppressed;
Тем временем на западе проскакал кавалерийский отряд, тащивший крепкую веревку. К ее концу был привязан реактивный планер. Чабариан нанял в Сотаспе несколько таких примитивных кораблей и их пилотов для ведения разведки.
Meanwhile a troop of cavalry galloped westward along the road trailing a rope, to the end of which was attached a rocket-glider, for Chabarian had hired a number of these primitive aircraft and their pilots from Sotaspe for scouting.
Каждый новый штурмовик все больше приспосабливается к ведению боя при любой погоде, и сейчас летчики штурмовиков-перехватчиков в своих больших дельтообразных машинах могут выполнить перехват вражеского самолета, видя его только как мутную точку на экране радара.
Each successive fighter airplane becomes more capable of operating in all-weather conditions, and today interceptor pilots in their big delta-wings can fly a complete interception and attack on an enemy airplane without ever seeing it except as a smoky dot of light on their attack radar screen.
verb
Нидерланды выступают в роли первопроходца в ведении дел, связанных с военными преступниками.
The Netherlands has played a pioneering role in tackling war criminals.
Осуществляя программу общинного ведения лесного хозяйства, Непал изменил свой политический ландшафт, став первопроходцем в области общинного лесопользования.
By implementing community-based forest management, Nepal changed its policy landscape, becoming a pioneer of community forest management.
Будучи передовой программой, БФВ придерживается комплексного подхода, предполагающего объединение многосекторальных усилий на цели ведения эффективной борьбы с многоплановыми причинами нищеты и отсутствия продовольственной безопасности.
This pioneering programme takes a holistic and comprehensive multisectoral approach which aims to address the multidimensional causes of poverty and food insecurity.
Многие методы, используемые в настоящее время в целях обеспечения устойчивости сельского хозяйства, представляют собой традиционные формы ведения сельского хозяйства, впервые разработанные и опробованные фермерами-крестьянами.
Many of the practices now being pursued in the name of sustainability were traditional agricultural arts, pioneered and field-tested by peasant farmers.
Большие деньги находились в руках первопроходцев и антрепренеров высоких технологий, и люди эти были очень умны и крайне жестки в ведении дел.
The big money was in the hands of pioneers and tech entrepreneurs, and they were very smart and very tough.
a) Ведение банковских счетов
(a) Bank accounts administered
I. Программы, находящиеся в ведении
I. Programmes administered
Фонды, находящиеся в ведении ПРООН
Funds administered by UNDP.
Фонды добровольных взносов, находящиеся в ведении
Voluntary funds administered by the
В основном через счета находящихся в ведении Джеймс отдела.
Mainly through accounts administered by James's department.
Хатч, таким образом, окажется у него чуть ли не в подчинении, ибо в его ведении останутся самые банальные отделения клиники – отделения, не представляющие никакого интереса для всех Рашей этого мира.
That would leave Hutch on the trailing edge, administering the conventional parts of the clinic, the parts that were of absolutely no interest to the Dr. Rushes of this world.
verb
4. На судах внутреннего плавания Российской Федерации ведение служебной книжки не практикуется.
4. Service records are not kept on inland navigation vessels in the Russian Federation.
15. Подпункт b) главы 9 "Источники питания в навигационном режиме" и глава 10 "Ведение стандарта" исключены.
15. Subparagraph (b) of chapter 9 "Power supply in navigation mode" and chapter 10 "Maintenance" are deleted.
Спутники связи, навигационные спутники, спутники для ведения наблюдения, метеорологические и другие спутники помогают, среди прочего, повышать эффективность наземных систем вооружений.
Communication, navigation, observation, weather and other satellites help, inter alia, to increase the effectiveness of terrestrial military systems.
24. Успешное стимулирование ПИИ также требует легкодоступных правил, положений и процедур и относительно низких расходов на ведение коммерческой деятельности.
24. Successful promotion of FDI also requires easily navigable rules, regulations and procedures for business and relatively low costs of doing business.
Проект круга ведения (КВ) Международной группы экспертов ЕЭК ООН по взаимному признанию удостоверений судоводителей и согласованию профессиональных требований во внутреннем судоходстве (МГЭ)
Draft Terms of Reference (ToR) of the UNECE International Expert Group on mutual recognition of boatmasters' certificates and harmonization of professional requirements in inland navigation (IEG)
c) обеспечивать, чтобы установки не сооружались там, где это может создать помехи для использования признанных морских путей, имеющих существенное значение для международного судоходства, или в районах ведения интенсивной рыбопромысловой деятельности.
(c) Ensure that installations are not established where interference may be caused to the use of recognized sea lanes essential to international navigation or in areas of intense fishing activity.
Разрабатывались специальная терминология, методика чтения карты и ориентирования на местности в ночных условиях, способы ведения радиосвязи. И только потом занялись стрелковой подготовкой.
Night command vocabulary was tested; night map reading was examined and night navigation; radio techniques were explored. The shooting was a relatively late part in it.
verb
К тому же бедуины имеют право на получение десятков тысяч дунамов земли для ведения сельского хозяйства и скотоводства по весьма низким ценам.
Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates.
552. Кроме того, бедуинское население имеет право на получение десятков тысяч дунамов земли по весьма низким ставкам для ведения сельского хозяйства и скотоводства.
552. Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates.
576. Как указывалось выше, бедуинское население имеет право на получение десятков тысяч дунамов земли по весьма низким ставкам для ведения сельского хозяйства и скотоводства.
576. As mentioned above, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates.
verb
К сожалению, экономические условия не благоприятствовали ведению переговоров о заключении коллективного договора.
Unfortunately the economic climate has not been conducive to collective bargaining.
Эти форумы ЕЭК создают условия для ведения конструктивного диалога по вопросам рационального использования древесины.
Those ECE forums proved to be conducive for an effective dialogue on the sound use of wood.
- доступ к информации о здоровье для женщин-мигрантов, способствующей ведению ими здорового образа жизни;
Access to health information for migrant women enabling them to adopt behaviour conducive to health
Кроме того, низкий процент завершенных дел и мягкость назначенных мер наказания не способствуют эффективному ведению этой борьбы.
Furthermore, low case resolution rates and lenient penalties are not conducive to the effective prevention of torture.
Ситуации, характеризуемые притоком беженцев, способствуют ведению сопряженной с риском более активной половой жизни, совершению актов сексуальных надругательств и изнасилований.
Refugee situations are conducive to forced high-risk sexual behaviour, sexual abuse and rape.
Официально Испания заявляет о своем отрицательном отношении к торговле оружием, как неэтичной и располагающей к дальнейшему ведению войны в мире, уже и так истекающем кровью.
Publicly, Spain regrets the international arms trade as unethical and conducive to further warfare in a world already torn by war.
verb
Это можно объяснить несколько замедленными темпами приватизации энергетического комплекса страны и ролью муниципалитетов, в ведении которых все еще находятся системы водоснабжения и отопления.
This can be explained by the somewhat slow pace of privatization of the country's energy system and municipalities still possessing water supply and heating systems.
Обмен информацией о найденных решениях задач упрощения процедур ведения бизнеса может значительно ускорить процессы и снизить издержки, связанные с осуществлением государственных инвестиций в обеспечение административной эффективности в развивающихся странах.
Sharing solutions for business facilitation could considerably accelerate the pace and reduce the cost of public investment in administrative efficiency in developing countries.
Минтону предстояло еще научиться ведению дела и манипулированию присяжными – такому, что приходит с годами и опытом судебных заседаний.
Minton still had a lot to learn about pacing and jury management, knowledge that comes only with courtroom experience.
Франклин начал понимать, что медленное обдумывание сказанных слов – это всего лишь манера ведения переговоров, а не признак замешательства и нерешительности.
Franklin was beginning to understand that the appearance of deliberation was just that—a form and manner of speaking, a pace of argument—not a sign of indecision.
По темпу ведения стрельбы я решил, что огонь ведут от силы три-четыре человека, и глубоко задумался над тем, чем заняты остальные.
From the pace of the firing I thought that not more than three or four men were involved, and I wondered uneasily what the others were doing.
verb
В законопроекте Хелмса-Бёртона предусматриваются и дополнительные репрессивные меры в отношении компаний третьих стран в наказание за ведение торговли с Кубой или инвестирование средств на Кубе.
The Helms/Burton bill would retaliate against third-country companies in an additional way for trading with or investing in Cuba.
Эти ресурсы, предоставляемые в контексте раздела 109 закона Хелмса-Бэртона, являются лишь малой толикой того, что напрямую выделяется на цели ведения борьбы с Кубой.
This amount, which was budgeted under section 109 of the Helms-Burton Act, represents only a small percentage of the resources that have been overtly used against Cuba.
verb
Начальник Группы по ведению личных дел персонала
Head, Personnel Records Unit
В некоторых странах создается Основная группа, находящаяся в ведении главы государства.
Some countries establish a core group reporting to the Head of State.
d) ведение такой бухгалтерской отчетности, которая может потребоваться руководителю Постоянного секретариата;
(d) maintenance of such accounting records as may be required by the head of the Permanent Secretariat;
29D.24 Предусмотренные в данном разделе мероприятия входят в круг ведения Отдела закупок.
29D.24 The activities under this heading are the responsibility of the Procurement Division.
27D.21 Предусмотренные в данном разделе мероприятия входят в круг ведения Отдела закупок.
27D.21 The activities under this heading are under the responsibility of the Procurement Division.
i. включение гендерной проблематики в круг ведения группы мониторинга и оценки и ее руководителя;
i. Including the gender in terms of reference of the monitoring and evaluation unit and its head
Круг ведения был окончательно разработан в октябре 2004 года в разбивке по следующим основным рубрикам:
The terms of reference were finalized in October 2004 under the following broad headings:
Это ты должен принести мне голову этого сопляка... повесить её перед домом и показать им всем наши методы ведения войны.
You need to bring me back that bastard kid's head put it in front of this house, and show them the war we're fighting.
Он спросил Томаса, нельзя ли использовать их для ведения военных действий. Но тот покачал головой.
He consulted with Thomas as to the possibility of organizing them for military purposes. Thomas shook his head at the idea.
Уоллес был студент, но его использовали и на преподавательской работе. Он был "заведующий сектором физической культуры", и крошечный гимнастический зал семинарии находился в его ведении.
Wallace was a student-instructor, head of the minute seminary gymnasium and "director of physical culture";
– Пожалуй, что так, – печально покачала головой мисс Бекклс. – Вот тебе пример плохого ведения домашнего хозяйства и неумелой экономии.
‘Yes, indeed,’ said Miss Beccles, shaking her head mournfully. ‘There has been a sad want of management and economy, I fear.
4) ведение подробных записей вместо того, чтобы держать все в голове, — таким образом можно довести до максимума свой потенциал и заранее знать, что ничего не понадобится восстанавливать с нуля;
(4) writing everything down instead of just thinking it in your head, so that you maximize your potential and know in advance that you won’t have to try to re-create anything from scratch;
Впрочем, сказал я себе после того, как они ушли, все это относилось к ее, Билла и Мэри ведению. Я же сейчас должен заниматься тем, чем занимался и раньше, а именно постараться определить, что именно я хочу найти в библиотеке и в своей голове.
Well, as I told myself after they left, all that was mainly in her, Bill and Marie's department My department, right now, was tracking down that something I searched for in the library and hi my own head.
Тем не менее, думаю, датолк не станет возражать, что девушка проявила несомненный талант в ведении подобного рода дел. Флэндри больше не мог сдержаться. Сострадание прорвало оболочку отчаяния. Наклонив голову к Джане, он прошептал: — Не бойся.
But the datholch may agree she shows a talent for that kind of undertaking." Flandry couldn't help it, too much compassion welled through his despair, he bent his head down toward Djana's and muttered: "Don't be afraid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test