Translation for "введенные" to english
Введенные
Translation examples
введение служб контроля качества в лабораториях, где исследуется рабочая среда, и введение системы аккредитования;
Introducing a quality control in laboratories examining the working environment, and introducing a system of accreditation;
Введение пенсионного кредита
Introducing Pension Credit
К этим схемам относится введенное в октябре 1990 года пособие по уходу; введенное в октябре 1994 года пособие по охране здоровья и гигиене труда и введенное в апреле 1995 года пособие на приемного ребенка.
These include the Carer's Allowance introduced in October 1990; Health and Safety Benefit, introduced in October 1994; and Adoptive Benefit, introduced in April 1995.
3. ВВЕДЕНИЕ РЫНОЧНЫХ ПРИНЦИПОВ
Introducing market principles
Речь не идет о введении ограничений.
It was not a matter of introducing restrictions.
4. Настоящее предложение нацелено на введение:
4. This proposal introduces:
37. Настоящее предложение нацелено на введение:
37. This proposal introduces:
c) введение медицинского страхования;
(c) To introduce health insurance;
- введение личных учебных счетов;
introducing individual learning accounts;
введение.. неоплодотворенной €йцеклетки..
Introducing... virgin egg...
Впервые введенная Леоном Фестингером.
First introduced by Leon Festinger.
Начать введение закона Дэ Дон немедля.
- Introduce Debong law immediately.
Могу я тебя ввести в мир штучек для анального введения?
May I introduce you to the anal intruder?
Устройство для введения или выведения жидкостей из тела.
A device used to introduce or extract fluids from a body.
Мы не можем рисковать с введением возбудителя на этой миссии.
We can't risk introducing a pathogen on this mission.
.. ...что американцы проголосовали за введение Зебра-Тайма в 17 штатах.
Next year, 17 of America's states will introduce Zebra Time.
.. ...после введения Зебра-Тайма общий уровень преступности снизился почти вдвое.
After Zebra Time was introduced, the crime rate shrank to less than half.
И это даже без ректального введения лягушки, чтобы замедлить деление клеток.
And that's without introducing even one frog rectally to slow cell division.
Таковы же, как кажется, были мануфактуры тонкого сукна, в прежнее время процветавшие во Фландрии и введенные в Англии в начале правления Елизаветы;
Such, too, seem to have been the manufactures of fine cloths that anciently flourished in Flanders, and which were introduced into England in the beginning of the reign of Elizabeth;
Бесспорным фактом следует считать, что в порядке аллоидальном крупные землевладельцы Франции искони обладали весьма обширной властью и юрисдикцией задолго до введения в этой стране феодального права.
That the most extensive authority and jurisdictions were possessed by the great lords in France allodially long before the feudal law was introduced into that country is a matter of fact that admits of no doubt.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
Одним из представителей этого среднего рода людей был в этот вечер один техник, полковник, серьезный человек, весьма близкий приятель князю Щ., и им же введенный к Епанчиным, человек, впрочем, в обществе молчаливый и носивший на большом указательном пальце правой руки большой и видный перстень, по всей вероятности, пожалованный.
One of the representatives of the middle-class present today was a colonel of engineers, a very serious man and a great friend of Prince S., who had introduced him to the Epanchins. He was extremely silent in society, and displayed on the forefinger of his right hand a large ring, probably bestowed upon him for services of some sort.
Именно на примере Коммуны Маркс показал, что при социализме должностные лица перестают быть «бюрократами», быть «чиновниками», перестают по мере введения, кроме выборности, еще сменяемости в любое время, да еще сведения платы к среднему рабочему уровню, да еще замены парламентарных учреждений «работающими, т. е. издающими законы и проводящими их в жизнь».
Marx, referring to the example of the Commune, showed that under socialism functionaries will cease to be "bureaucrats", to be "officials", they will cease to be so in proportion as - in addition to the principle of election of officials - the principle of recall at any time is also introduced, as salaries are reduced to the level of the wages of the average workman, and as parliamentary institutions are replaced by "working bodies, executive and legislative at the same time".
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
Введенный для усложнения ситуации.
Introduced to complicate the situation.
служит введением ко всем остальным
Introduces all the Rest
-., умер от инсулина, введенного внутривенно? Это так? – Да.
“… killed by insulin being introduced into his IV. Is that correct?” “It is.”
Это был допустимый вид, введенный еще в первом выпуске игры.
That was a valid type, introduced with the initial game release.
Чем не вариант обратное – введение в битву сильного Темного?
Why not the opposite approach—introducing a powerful Dark One into the battle?
введение четкой надписи, дополнительно усиливающей воздействие картины;
bold calligraphy had been introduced to complement the visual impact;
Она сама впускала себе в мочевой пузырь воздух, который выходил при введении этого инструмента.
She herself introduced air into her bladder, which escaped when the instrument was inserted.
Он сказал, что при введении в республике коммунистических порядков были допущены отдельные ошибки и перегибы.
He said that isolated errors and excesses had been committed when the communist system had been introduced into the republic.
Вместе с введением фактора неизменности в механизм воспроизведения клеток, физическое развитие ребенка прекращалось.
Once the invariant factor was introduced into its cell replication mechanism a child’s physical development was arrested.
Дата введения санкции
Date sanction was imposed
торговой и финансовой блокады, введенной
and financial embargo imposed by the
БЛОКАДЫ, ВВЕДЕННОЙ СОЕДИНЕННЫМИ
AND FINANCIAL EMBARGO IMPOSED BY THE UNITED
Указы президента подтверждают санкции, введенные Советом Безопасности, и содержат призыв к осуществлению любых введенных мер.
The Presidential decree reiterate the sanctions imposed by the Security Council and call for the implementation of any measures imposed.
- Введение оценки налогов/сборов
- Imposing tax/charge assessments
когда применяется решение о введении санкций;
When it is decided to impose sanctions;
Введение комендантского часа?
Imposing a curfew?
Это правило двадцати минут, введенное сестрой Урсулой, совершенно нежизнеспособно.
This 20-minute ruling imposed on us by Sister Ursula is completely impractical.
Распоряжение о введении комендантского часа, 15 декабря 1970 года в городах Гданьске, Гдыне и Сопоте.
The order imposing police curfew. December 15, 1970.
Я буду настаивать на введении санкций в отношении адвокатов, которые препятствуют рассмотрению дела.
I will impose sanctions on attorneys who abuse the process.
Они почти всегда введенны с явной целью сохранение власти в руках, власть обеспеченных.
It is almost always imposed with the explicit purpose of keeping power in the hands of the powerful.
Стремясь разрушить эти ограничения, он бросил вызов закону и стал прецедентом для недавно введенного запрета.
Keen to overthrow the restrictions, he agreed to challenge the law, and became a test case for the newly imposed ban.
Мы требуем отмены военного положения, наказания лиц, виновных в его введении, освобождения арестованных, и деятельности свободных профсоюзов?
We demand the cancellation of martial law and the punishment of those who imposed it, the release of prisoners, and that trade unions to be allowed to operate...
Этим утром я отправил телеграмму в офис губернатора, чтобы проинформировать его о событиях прошлой ночи, так же, как и о моем намерении объявить чрезвычайное положение, и о введении комендантского часа для всех граждан с 7:30 вечера до 6-ти утра, начиная с сегодняшнего вечера.
This morning, I dispatched a telegram to the Governor's office informing him of the events of last night, as well as my intention to declare the existence of a state of emergency and the imposing of a curfew for all citizens from 7:30 in the evening until 6 in the morning, beginning tonight.
При введении современного ежегодного поземельного налога законная норма процента составляла шесть на сто.
When the present annual land-tax was first imposed, the legal rate of interest was six per cent.
Такой именно характер имеет налог в одну гинею с каждого слуги-мужчины, недавно введенный в Великобритании.
The tax of a guinea a head for every man-servant which has lately been imposed in Great Britain is of the same kind.
Из-за мер безопасности, введенных после второго появления Блэка, Гарри, Рон и Гермиона не могли по вечерам навещать Хагрида.
The safety measures imposed on the students since Black’s second break in made it impossible for Harry, Ron, and Hermione to go and visit Hagrid in the evenings.
Даже если предположить, что у государя имеются, — а это вряд ли когда-нибудь бывает, — средства для немедленного увеличения его доходов соответственно увеличению расходов, все же налоги, за счет которых должно быть произведено это увеличение доходов, начнут поступать в казначейство, вероятно, не раньше, как спустя 10 или 12 месяцев после введения их.
Supposing that the sovereign should have, what he scarce ever has, the immediate means of augmenting his revenue in proportion to the augmentation of his expense, yet still the produce of the taxes, from which this increase of revenue must be drawn, will not begin to come into the treasury till perhaps ten or twelve months after they are imposed.
Папа Юлий желал слыть щедрым лишь до тех пор, пока не достиг папской власти, после чего, готовясь к войне, думать забыл о щедрости. Нынешний король Франции провел несколько войн без введения чрезвычайных налогов только потому, что, предвидя дополнительные расходы, проявлял упорную бережливость.
Pope Julius the Second was assisted in reaching the papacy by a reputation for liberality, yet he did not strive afterwards to keep it up, when he made war on the King of France; and he made many wars without imposing any extraordinary tax on his subjects, for he supplied his additional expenses out of his long thriftiness.
— После введения имперских санкций начались пытки.
After the Imperial sanctions were imposed, the torture began.
Из всех ограничений, введенных Мусой, труднее всего было пережить это. С водой на «Союзе» было туго.
Of all the rationing regimes Musa had imposed, the water was the hardest to bear.
Изливающие гнев клирики, солдаты, расквартированные в деревне, введение новых налогов в наказание?
Fulminating clerics, soldiers quartered in the village, punitive taxes imposed?
ОТМ был военным транспортном, соответствовующим ограничениям, введенным после Малой Гибели.
The OTV was a registered unarmed military vehicle, subject to the restrictions imposed after the Little Death.
С семи вечера мы уже были заперты в доме из-за комендантского часа, введенного в Иерусалиме британскими властями.
By seven o’clock we were confined to our homes because of the curfew that the British imposed on Jerusalem.
Подавив вздох, он сказал послу: – Введение новых пошлин, возможно, еще подлежит обсуждению.
Concealing a sigh, he said, "Room for discussion about how we impose the tariffs may possibly exist."
А теперь давайте рассмотрим этот вопрос с другой стороны, и в первую очередь проанализируем влияние введения тарифа.
Now let us look at the matter the other way round, and see the effect of imposing a tariff in the first place.
Несколько недель после завершения строительства орлиного гнезда и введения запрета на его посещение мальчишки руганью и криками выражали свое негодование.
For weeks after the aerie was ready, and the restriction imposed, the other children railed and shrieked their frustration.
Тут судья пришел в ярый гнев, и его с трудом убедили не сажать в тюрьму безвинных простаков, введенных, как и сам он, в обман.
The Justice now flew into a violent Passion, and was hardly prevailed with not to commit the innocent Fellows, who had been imposed on as well as himself.
Хагана вовсю продолжала незаконный их ввоз в Па-лестину, обходя британские квоты, введенные под давлением арабов.
The Haganah went heavily into the business of smuggling them into Palestine, circumventing the British quotas that had been imposed as a result of Arab pressures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test