Translation examples
verb
D. Les pertes avant et après les récoltes réduisent
D. Pre- and post-harvest losses reduce agricultural output by
Ils réduisent aussi sensiblement les coûts administratifs.
They also significantly reduce administrative costs.
Des périodes plus courtes réduisent la pension en proportion.
Shorter periods reduce the pension proportionally.
Ces conditions réduisent de fait l'intérêt commercial des engagements.
These conditions effectively reduce the commercial value of commitments.
La prolifération et la dispersion des donateurs réduisent l'impact
Provider proliferation and fragmentation reduce the impact of development cooperation
Les économies d'échelle réduisent le coût du transport par tonne.
Economies of scale reduce the transport costs per tonne.
e) Les fonds thématiques réduisent les coûts de transaction
(e) Thematic funding reduces transaction costs.
Le Valium et le Xanax réduisent le stress.
Valium or Xanax actually reduce stress.
Les combinaisons étanches à l'air réduisent la résistance à l'air.
Airtight latex reduces wind resistance.
Sensibilité et allergie réduisent...
Sensitivity or allergy can reduce...
Un équipement spécial et une posture aérodynamique réduisent la traînée.
Specialized equipment and an aerodynamic body position reduce drag.
Croyez-vous que les sels d'Epsom réduisent les bosses plus rapidement ?
Do you think Epsom salt reduces swelling faster?
Ils réduisent le stress, alors calme-toi.
They reduce stress, so if you just fucking calm down about it.
Ils réduisent leur dette sur le dos de leurs clients.
They're reducing the debt on the backs of their clients.
Ils réduisent les ingrédients...
They reduce the ingredients...
Les rapports amoureux ne se réduisent pas à une grimace.
Relationships are complicated. You can't reduce them to a face.
Ces initiatives universitaires réduisent le risque de récidive.
Those college-based initiatives are shown to reduce recidivism.
verb
Elles réduisent, en outre, le nombre d'objets dangereux susceptibles d'être rencontrés tant par des militaires que par des civils.
Additionally, it decreases the amount of hazardous items to be encountered both by military forces and civilians.
:: Réduisent le risque de sévices physiques et sexuels;
Decreased danger of physical and sexual abuse
:: Réduisent le risque de vivre dans la pauvreté.
Decreased likelihood of living in poverty
Ces initiatives contribuent à l'autonomisation des réfugiés, réduisent leur dépendance à l'égard de l'aide et leur permettent de contribuer au développement économique de leur pays d'accueil.
These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries.
L'état rudimentaire de ces lieux de garnison, le caractère improvisé du logement et le mauvais état des routes de réapprovisionnement réduisent leur efficacité.
The rudimentary state of the permanent garrison locations, the makeshift character of their accommodation and the poor state of the roads for resupply combine to decrease their effectiveness.
Bien qu'elles gagnent moins que les hommes et d'autres groupes de femmes, les différences de rémunération se réduisent.
Although Maori women still earned less than men and other groups of women, the pay gaps were decreasing.
Nous en sommes également arrivés à la conclusion que les bouclages sapent le processus de paix et réduisent le nombre de ses partisans.
We also came to the conclusion that the closure has led to the weakening of the peace process and to a decrease in the number of people supporting the peace process.
verb
Nous reconnaissons donc qu'il est impératif que les pays développés réduisent de manière drastique leurs émissions.
Thus, we recognize that it is crucially important for developed countries to make radical cuts in their emissions.
Toutefois, de nombreux pays réduisent, pour des considérations politiques et économiques, ce type de subventions.
However, many countries are currently cutting back on renewable energy subsidies owing to their individual economic and political considerations.
De plus, pour simplifier les opérations, de nombreuses chaînes de distribution réduisent désormais considérablement le nombre de leurs fournisseurs.
Moreover, to simplify operations, most supermarkets are now cutting drastically the number of their suppliers.
Certains pays comme les Etats-Unis d'Amérique réduisent actuellement leurs programmes d'aide en faveur des groupes minoritaires.
Some countries, such as the United States of America, were currently cutting their assistance programmes for minority groups.
L'uniformisation des formulaires et la standardisation des actes d'enregistrement réduisent aussi les formalités.
Unifying forms and standardizing incorporation documents also cuts requirements.
Ces grossistes spécialisés réduisent les coûts de transaction et de recherche et veillent au respect des normes et des contrats privés pour le compte des supermarchés.
These specialized wholesalers cut transaction and search costs, and enforce private standards and contracts on behalf of the supermarkets.
Il se peut, par exemple, que les producteurs nationaux réduisent leur production cependant que les producteurs étrangers maintiennent leurs niveaux d'exportations.
It is possible, for example, that domestic producers cut back production while foreign producers continue to export at steady levels.
Les travailleurs qui interrompent ou réduisent leurs prestations de travail, doivent être remplacés par un chômeur indemnisé.
Workers who take leave or cut their working hours must be replaced by an unemployed person in receipt of benefit.
En conséquence, le Gouvernement a été obligé d'appliquer d'importantes mesures d'austérité qui réduisent les dépenses publiques ainsi que des réformes économiques massives.
As a result, the Government was compelled to implement severe austerity measures that cut public spending and undertook massive economic reforms.
Ils réduisent clairement le sel.
They're clearly cutting back on salt.
Ils réduisent mes heures chez Spudsy.
They're cutting back my hours at Spudsy's.
Mais la plupart des gens réduisent.
But most people are cutting down.
Ils réduisent l'effectif ?
Are they cutting staff?
Ils réduisent notre assurance maladie. Bonne nuit.
They're cutting back on our health insurance.
Ils réduisent le budget.
Right, right. They cut the budget.
Ils réduisent les effectifs. C'est l'économie.
They were just cutting back.
Ils réduisent vos salaires.
They cut your wages.
Avaries réduisent vitesse de moitié.
The damage to our bow has cut our surface speed in half.
- Ils réduisent les infirmières ?
- They're cutting back on nurses?
verb
Par conséquent, les règles visant à protéger les droits des travailleurs réduisent les inégalités sans imposer une perte sensible sur le plan de la production et de l'emploi.
Hence, regulations to protect labour rights lower inequality without imposing any significant loss in terms of output and employment.
19. Des techniques telles que la RCS et la RCNS réduisent les émissions de NOx en traitant la post-combustion des NOx présents dans les gaz de combustion.
19. Techniques such as SCR and SNCR lower NOx emissions by treating the NOx post-combustion in the flue gas.
298. Néanmoins les différences selon le sexe se réduisent considérablement dans le cas des emplois domestiques.
298. Nevertheless, gender-based differences in labour-force participation are significantly lower when household activities are included.
Les stratégies d'adaptation à la variabilité du climat renforcent la capacité d'adaptation des plus démunis et réduisent leur vulnérabilité aux effets néfastes des changements climatiques.
Strategies to adapt to climate variability increase the adaptive capacity of the poor, and lower their vulnerability to the adverse effects of climate change.
Selon une étude réalisée dans 141 pays, elles réduisent davantage l'espérance de vie des femmes que celle des hommes.
An analysis of 141 countries found that natural disasters lower the life expectancy of women more than that of men.
Les allocations pour enfants à charge versées aux familles monoparentales réduisent également ce pourcentage, mais l'on ne dispose pas de données chiffrées exactes à ce sujet.
Child support payments to single parents further lowers the percentage, but accurate numerical data is not available in this respect.
b) Réduisent le coût des ressources nécessaires pour fournir les services;
(b) Lower prices for the resources needed to provide public services; or
Plusieurs organismes ont opté pour les transferts en espèces ou pour des systèmes de coupons, qui réduisent le risque.
Several organizations have opted for cash transfers and voucher schemes, which are a lower risk.
Des bestioles contagieuses... qui réduisent notre valeur foncière? .
Vermin running loose, spreading disease and lowering our property values?
verb
Des services efficaces de conseils et d'orientation permettent de mieux focaliser les élèves et réduisent l'incidence des cas d'indiscipline.
Effective guidance and counselling services minimize cases of indiscipline.
Elles doivent appliquer des politiques et des réformes qui réduisent au minimum les risques moraux lors de leurs opérations de sauvetage.
They must initiate policies and reforms that minimize moral hazards in their rescue operations.
Ils encouragent par ailleurs l'amélioration permanente de la performance environnementale par les entreprises et empêchent la pollution ou la réduisent au minimum.
They also encourage continuous improvement of environmental performance by enterprises and prevent or minimize pollution.
Ils réduisent également la possibilité d'une prolifération des moustiques.
The production of shredded tyres also minimizes the risk of providing breeding sites for mosquitoes.
b) Réduisent, autant que faire se peut, les incidences néfastes sur les travaux de recherche légitimes;
(b) Minimize, to the extent possible, adverse impact on legitimate research;
À cet égard, il sera crucial que les pays fournissant des contingents réduisent au minimum les restrictions qu'ils placent à l'emploi de ceux-ci.
It will be crucial for troop-contributing countries to minimize the restrictions placed on the use of their forces.
Il exige notamment des États parties qu'ils réduisent au minimum la pollution et protègent la diversité biologique dans le milieu marin.
It requires States parties to, inter alia, minimize pollution and protect biodiversity in the marine environment.
Des Conférences des Parties et Réunions des Parties combinées réduisent le nombre des réunions et les coûts qui en découlent.
Combined conferences of the parties and meetings of the parties minimize the number of meetings and the attendant costs.
Et réduisent au minimum les risques de dommages collatéraux.
Counter minimal risk of collateral damage.
Ils te laissent dans le noir, et réduisent les pattes d'oie.
Keeps the light out, minimizes crow's-feet.
verb
:: Mesures visant à promouvoir la stabilité financière et à mettre en place des politiques et des règles qui réduisent les incidences de la volatilité financière et améliorent la transparence et l'information sur les flux financiers;
:: Actions to promote financial stability and to put in place policies and rules that mitigate the impact of financial volatility and improve transparency and information about financial flows;
a) Les économies d'électricité réduisent la nécessité de nouvelles capacités de production d'électricité coûteuses et potentiellement polluantes, qu'il faudrait mettre en place pour satisfaire rapidement la demande croissante d'énergie;
(a) Electricity savings mitigate the need for expensive and potentially polluting new power generating capacity, which would otherwise be needed to meet rapidly increasing power demand;
La récupération et l'utilisation du méthane provenant des mines de charbon qui aurait été autrement émis atténuent les changements climatiques, améliorent la sécurité et la productivité dans les mines, produisent des revenus et réduisent les coûts.
The recovery and use of coal mine methane otherwise emitted mitigates climate change, improves mine safety and productivity, and generates revenues and cost savings.
a) Les économies d'électricité réduisent la nécessité de mettre en place de nouvelles capacités de production d'électricité coûteuses et potentiellement polluantes pour satisfaire la demande croissante;
(a) Electricity savings mitigate the need for expensive and potentially polluting new power generating capacity, which would otherwise be needed to meet increasing power demand;
Il faut envisager les fuites dans deux optiques: d'une part, elles représentent une menace pour la santé et la sécurité et, d'autre part, elles réduisent l'efficacité de cette mesure d'atténuation.
The impact of CO2 leakage should be considered from two different perspectives: as a direct health and safety threat or as a reduction in the effectiveness of the mitigation measure.
14. Les économistes spécialisés dans les vêtements sont également parvenus à maîtriser les techniques qui permettent de formuler des modèles qui réduisent les effets de la multicolinéarité.
Apparel economists have also become adept at specifying models that mitigate the effect of multicollinearity.
Il s'agit des risques généraux que court une organisation, compte non tenu des facteurs qui les réduisent éventuellement et quelle que soit l'efficacité des mécanismes de contrôle interne.
These are generic risks an organization faces without taking into consideration any mitigating factors and irrespective of effective internal controls.
verb
En prévoyant une garantie, les carnets TIR simplifient les formalités et, partant, réduisent les délais d'attente aux points de passage des frontières et la durée totale d'une opération de transport.
Providing a guarantee, use of TIR Carnets brings simplification of formalities and thereby ensures less waiting times at border crossing points and lessens the total time of a given transport operation.
Nous demandons donc aussi la mise au point de traitements médicaux, d'un coût abordable qui réduisent les risques de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et qui prennent en compte les besoins des nouveau-nés et de leurs mères.
In addition, we call for affordable, enhanced medical interventions aimed at lessening the risk factors associated with mother-to-child transmission of HIV/AIDS and which address the needs of mothers as well as their newborn.
Il faut évaluer les programmes actuels et en concevoir de nouveaux pour s'assurer qu'ils ne renforcent pas - mais plutôt réduisent - le risque pour les femmes d'être la cible de violences;
Current and new programmes must be evaluated and designed to ensure they do not increase but rather lessen the risk of being targeted for violence against women;
Des mécanismes de suivi complexes ont été mis en place au cours des ans et l'examen de leur fonctionnement révélera des doubles emplois et des contradictions qui en réduisent l'efficacité.
Complex monitoring mechanisms had been established over the years, and an examination of their operation would reveal overlaps and inconsistencies which lessened their effectiveness.
Le droit international humanitaire impose déjà pour certaines armes des dispositifs techniques qui réduisent les dangers que présentent ces armes pour les civils.
Technical features on weapons to lessen the dangers to civilians are already part of international humanitarian law.
En structurant la coopération transfrontière et en améliorant l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, la Convention et le Protocole réduisent ces risques.
Both the Convention and the Protocol offer approaches that can lessen this potential, via structured transboundary cooperation or improving access to safe water and sanitation.
e) Les fusions et acquisitions qui réduisent sensiblement la concurrence sur un marché important.
Mergers and acquisitions which substantially lessen competition in a substantial market.
L'Égypte estime que ces efforts ne peuvent se substituer à des mesures nationales qui en aucune façon ne réduisent la responsabilité qui incombe à chaque État d'aborder les questions de sécurité qu'ils financent volontairement.
Egypt believes that such efforts cannot substitute for national measures, that they in no way lessen the responsibility that States bear in dealing with security issues and that they are voluntarily financed.
c) Les relations d'exclusivité qui réduisent sensiblement la concurrence (vente liée triangulaire a priori interdite);
Exclusive dealing which substantially lessens competition, with third line forcing prohibited per se;
verb
De plus, la baisse démographique et le succès des lycées à scolarité longue réduisent les possibilités offertes aux fondateurs d'écoles non étatiques.
In addition, the decline in the population and the drain of students to multi-year grammar schools also narrows the space for non-governmental organizers of schools.
Outre la dynamique générale des effectifs des organisations, la répartition géographique du personnel et les règles générales correspondantes régissant les ressources humaines accroissent ou réduisent ces possibilités.
Besides the overall dynamics of the staffing situation of the organizations, the geographical composition of the staff and the related human resources policy regulations widen or narrow these possibilities.
115. Les écarts entre les hommes et les femmes se reduisent.
115. The gender gap is narrowing.
Ces formalités créent des frais supplémentaires pour les exportateurs des pays les moins avancés et réduisent les avantages tirés des préférences.
The requirements add costs to least developed country exporters, narrowing the preference benefits.
Elles aident également les pays en développement à évaluer et comparer leurs résultats, en facilitant la prise de décisions politiques qui réduisent la fracture numérique.
They also allow developing countries to benchmark their performance, helping them to take policy decisions to narrow the digital divide.
Les arrangements actuels sont injustes en ce qu'ils réduisent la portée des garanties de sécurité internationales données à ces Etats.
The present system as it prevails unfairly narrows the scope of international guarantees for security of non-nuclear-weapons States.
Si l'on étudie les proportions de femmes et d'hommes dans les trois cycles d'enseignement, on constate que les disparités se réduisent régulièrement au niveau primaire.
The proportion of female teachers to male teachers in the three tiers of education shows that the disparity is steadily narrowing in the primary level.
Indique également dans quelle mesure les TIC réduisent ou aggravent les disparités observées en termes d'accès.
This is also an indication as how ICT is narrowing or widening access gap.
En matière d'éducation, les disparités entre les sexes se réduisent : 73 % des filles sont scolarisées au primaire, contre 86 % des garçons.
Gender gaps in education are narrowing, with 73 per cent of girls attending primary schools, compared to 86 per cent of boys.
Charlie et lui réduisent la liste.
He and Charlie are narrowing down their list.
Nos possibilités se réduisent à chaque instant.
Our possibilities get narrower with every minute.
Certains CE-TCPC réduisent avec les premiers signes d'obstruction.
Some EC-TCPC narrowing with early signs of obstruction.
L'adresse IP et les sous-réseaux locaux réduissent la liste à ... dix employés, dont quatre travaillent à l'administration ce qui veut dire qu'ils n'ont pas les compétences ne serait-ce que pour utiliser la technologie.
The I.P. address and LAN subnets have narrowed it down to... ten employees, four of which work in administration, which means they lack the skill set to even run the technology.
Les infections qu'il a contractées réduisent les possibilités.
The infections he's contracted narrow down the possibilities.
verb
Le HautCommissaire pour les réfugiés n'est d'ailleurs pas opposé à l'institution de procédures accélérées qui réduisent le délai d'attente des demandeurs d'asile si, comme dans le cas français, les garanties de procédures sont respectées.
The United Nations High Commissioner for Refugees is not opposed to the introduction of accelerated procedures which shorten the waiting period for asylum-seekers, provided that procedural guarantees are respected, as is the case in France.
Les patients bénéficient de services médicaux modernes et de haute technologie de type PET/CT, IRM, tomodensitomètre (scanner), qui contribuent à la détection précoce des maladies, réduisent la durée des traitements et améliorent d'une façon générale les soins de santé proposés à la population.
Patients can benefit from high-tech and modern health services, such as PET/CT, MRI, CT-Scanner which help early detect diseases, shorten treatment period, thus improving general health care for the people.
Consciente du poids des maladies, surtout dans nombre de pays en développement, en particulier de la pandémie de VIH/sida, qui affectent la dynamique de la population, réduisent l'espérance de vie et ralentissent la croissance économique du fait de la baisse de la productivité et d'autres obstacles au développement,
Recognizing that a heavy disease burden, especially in many developing countries, in particular the HIV/AIDS pandemic, affects population dynamics, shortens life expectancy and slows economic growth through lost productivity and other factors that undermine development,
Les satellites, l'Internet, les systèmes de télécommunication réduisent les distances géographiques et culturelles.
Satellites, the Internet and telecommunications networks shorten geographical and cultural distances.
Il importe notamment que le Secrétariat et les États Membres réduisent le plus possible le nombre de pages que comportent les rapports, en évitant les redites et en incluant uniquement les informations les plus récentes.
Documents were also too long, and both the Secretariat and the Member States must do everything possible to shorten the reports submitted by avoiding pointless repetitions and including only the most recent information.
verb
La pauvreté et la victimisation affaiblissent tous les deux la capacité de désirer; ils réduisent les aspirations.
Both poverty and victimization weaken the capacity to aspire; they diminish people's expectations.
Pris ensemble, ces deux facteurs entament la confiance et réduisent la stabilité et la sécurité aux niveaux régional et international.
These two elements together diminish trust, stability and security at the regional and the international levels.
Par voie de conséquence, la sécurité humaine constitue un appui aux systèmes d'alerte rapide qui réduisent les effets de ces menaces.
As a result, human security supports early warning systems that diminish the impact of such threats.
En conséquence, les minorités ethniques sont de moins en moins nombreuses et les chances de retour des membres de ces minorités se réduisent d'autant.
The result of this is a steady decline in the number of ethnic minorities, and a diminished possibility for return of their members.
59. Les inégalités entre hommes et femmes sont préjudiciables au bien-être de la population, réduisent les perspectives de croissance économique et sont une source d'inefficacité.
Gender inequalities undermine people's well-being, diminish the prospects of economic growth and create inefficiency.
Au demeurant, les ravages et la destruction occasionnés par la guerre réduisent considérablement les perspectives de développement, que ce soit au Moyen-Orient ou ailleurs.
Indeed, the havoc and destruction wrought by war seriously diminish the prospects for development, whether in the Middle East or elsewhere.
Les fonds thématiques réduisent les coûts de transaction pour les raisons suivantes :
18. Thematic contributions diminish costs in the following ways:
De tels facteurs réduisent sérieusement la validité des conclusions que l'on peut tirer de l'analyse des éléments trouvés sur place.
This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found.
Vous ne voyez pas qu'on vous exploite, que ceux qui contrôlent l'argent réduisent votre vie à l'esclavage dans des usines dégueulasses qui polluent le monde entier, que vous suez comme des bêtes pour vos gosses pour quelques sous, alors qu'eux en gagnent des milliers.
Don't you realize you're being exploited? How those who control the money are diminishing your existence to working in a fucking dirty factory which puts smoke up in the air, which pollutes the world and you're working your ass off for pennies while they're making hundreds of dollars?
verb
Les écoles éloignées, le manque de voies d'accès de qualité ainsi que les conflits armés et l'insécurité réduisent considérablement l'accès.
Remote schools, the lack of good access roads as well as armed conflicts and insecurity considerably curtail access.
En général, le mariage et la maternité précoces réduisent fortement la possibilité pour les jeunes femmes de faire des études et de travailler et portent un préjudice durable à la qualité de leur vie.
Overall for young women, early marriage and early motherhood severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term, adverse impact on their quality of life.
La Russie est gravement préoccupée par les tentatives des États-Unis pour exercer des pressions sur des pays tiers et sur certaines organisations internationales pour faire en sorte qu'ils réduisent leur coopération avec Cuba.
Russia is seriously concerned about attempts by the United States to exert pressure on third countries and certain international organizations so that they will curtail their cooperation with Cuba.
Il est à craindre que les propositions élaborées par le Ministère de l'information et de la culture réduisent la liberté d'expression et accroissent le contrôle que le Gouvernement exerce sur les médias.
There is concern that the proposals being developed by the Ministry of Information and Culture risk curtailing freedom of speech and increasing Government control of the media.
À mesure que les pays réduisent leurs dépenses militaires excessives par des efforts de réduction des armements, les ressources ainsi économisées pourront être affectées à des objectifs de développement.
As countries curtail excessive military spending through arms-reduction efforts, the resources thus saved can be allocated to development objectives.
Les techniques de rattrapage réduisent les émissions sans accroître considérablement la capacité de la centrale électrique tandis que les techniques de remotorisation devraient améliorer sa cote.
Retrofit technologies curtail emissions without resulting in a substantial increase in a power plant's capacity, while repowering should bring about an increase over the plant's prior rating.
En général, le mariage et la maternité précoces réduisent fortement les possibilités des jeunes femmes de faire des études et de travailler.
Overall, for young women, early marriage and early motherhood severely curtail educational and employment opportunities.
verb
Plus encore que la rareté de l'eau, ce sont la dégradation des sols et la diminution de la fertilité qui limitent la croissance des cultures, y compris dans les régions sujettes à la sécheresse, et réduisent la productivité sur une proportion appréciable des terres agricoles.
A significant proportion of current farmland is losing productivity due to soil degradation and soil fertility depletion, which often limits crop growth more than water scarcity even in drought-prone areas.
Les importantes difficultés que soulèvent le contrôle des frontières et la menace de la piraterie et d'autres crimes en mer réduisent les ressources dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme.
Significant border control challenges and the threat of piracy and other crimes at sea were depleting national resources for combating terrorism.
Les programmes internationaux d'assistance réduisent-ils par inadvertance les capacités du pays en recrutant des Libériens qui pourraient travailler pour le Gouvernement ou des organismes nationaux et en leur versant un salaire plus élevé que le budget du pays ne l'autorise?
Are international assistance programs inadvertently depleting national capacity by hiring Liberian professionals away from the government and national organizations and paying them a higher salary than the national budget can support?
Les cellules sanguines se réduisent en essayant de gérer la surcharge...
Blood cells get depleted trying to handle the overload...
verb
On estime que les subventions dont bénéficie actuellement le secteur du coton réduisent les prix mondiaux de presque 12 % et coûtent 250 millions de dollars aux pays d'Afrique du Centre et de l'Ouest (43 millions au Mali, 33 millions au Bénin, 28 millions au Burkina Faso et 16 millions au Tchad).
It is estimated that current cotton subsidies depress the world price by nearly 12 per cent and cost Central African and West African countries $250 million, including $43 million for Mali, $33 million for Benin, $28 million for Burkina Faso and $16 million for Chad.
verb
Il convient donc de ventiler par sexe, par secteur et par sous-secteur les données sur l'emploi, les salaires, les heures de travail effectuées et la nature du travail (à temps partiel, à plein temps, à l'heure, aux pièces), la propriété des établissements qui réduisent leur activité ou qui ferment, les travailleurs affectés par le non-respect des normes de travail, les données sur l'application des normes relatives à l'égalité des sexes et ainsi de suite.
This requires disaggregating by sex, sector and sub-sector, employment data, wages, hours worked and nature of work (part-time, full-time; time-rated, piece-rate), ownership of establishments retrenching or closing, workers affected by non-compliance to labor standards, compliance data on gender equality standards, and the like.
verb
Malheureusement, l'opposition des industriels aux taxes environnementales, notamment dans le domaine énergétique, a conduit de nombreux gouvernements à accorder diverses exemptions ou remises d'impôt qui, en fin de compte, réduisent l'effet incitatif de la taxe et empêchent d'atteindre les objectifs environnementaux.
Unfortunately, the opposition of industry to environmental taxes, particularly in the energy field, has led many Governments to introduce various exemptions or rebates which in the end erode the incentive effect of the tax and undermine the achievement of the environmental objectives.
verb
Ces pratiques sont apparues au contact des mercenaires et des takfiristes qui ont déferlé du monde entier pour imposer des idées wahhabistes obscurantistes qui dévalorisent la femme et la réduisent au rang d'esclave ou d'objet, pour résoudre leurs complexes psychologiques.
These practices have been brought about by the mercenaries and takfirists who have infiltrated the country from all around the world to propagate obscurantist Wahhabi ideas that debase women, relegating them to the status of slaves or objects on which men can vent their own psychological complexes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test