Translation examples
verb
Je vous renvoie à ma lettre datée du 19 février 2008, dans laquelle je demandais la nomination du juge ad litem David pour l'affaire Stanišić et Simatović, à mes deux lettres datées du 26 mai 2008, dans lesquelles je demandais, respectivement, la nomination des juges ad litem Lattanzi et Picard pour l'affaire Perišić, et à ma lettre datée du 15 juillet 2008, dans laquelle je demandais, en raison d'un conflit de calendrier, que le juge Lattanzi soit retirée de l'affaire Perišić et nommée pour l'affaire Stanišić et Simatović, et que le juge David soit retiré de l'affaire Stanišić et Simatović et nommé pour l'affaire Perišić.
I refer to my letter of 19 February 2008, in which I requested the appointment of ad litem Judge David to the Stanišić and Simatović case, my two letters of 26 May 2008, in which I requested, respectively, the appointment of ad litem Judges Lattanzi and Picard to the Perišić case, and my letter of 15 July 2008, in which I requested, due to scheduling conflicts, that Judge Lattanzi be withdrawn from the Perišić case and be appointed to serve on the Stanišić and Simatović case and that Judge David be withdrawn from the Stanišić and Simatović case and appointed to serve on the Perišić case.
En conséquence, le 4 octobre 2010, j'ai adressé au Président de l'Assemblée générale une lettre dans laquelle je demandais l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée (voir A/65/231).
Consequently, on 4 October 2010, I wrote to the President of the General Assembly to request that the item be included in the agenda of the current session of the Assembly (see A/65/231).
Sur le moment, on n'a pas noté que je demandais à intervenir, et je n'y ai été invité qu'après que vous eussiez parlé de nouveau.
My request to speak was not noticed immediately, and I was called on only after you had spoken further.
J'attends une réponse à la lettre datée du 5 novembre que j'ai adressée au Président Isaias et dans laquelle je demandais son intervention personnelle en vue de régler un certain nombre de questions touchant le fonctionnement quotidien de la MINUEE.
I look forward to receiving a response to my letter addressed to President Isaias of 5 November, in which I requested his personal intervention for the resolution of certain matters relating to UNMEE daily operations.
Je me rappelle à votre souvenir et plus spécialement les informations que je vous avais données sur les risques de déstabilisation qui pesaient sur mon pays, pour lesquelles je demandais déjà votre aide et concours à Hararé.
I should like to recall our conversation and, more particularly, the information which I gave you about the risks of destabilization facing my country, in the light of which I requested your assistance at Harare.
En outre, je demandais à votre gouvernement de bien vouloir accorder sa coopération en facilitant ma visite dans votre pays, comme l'envisage la résolution 1993/74 de la Commission.
In addition, I requested your Government's cooperation in facilitating my visit to your country as envisaged by Commission resolution 1993/74.
Dans la lettre que je vous ai adressée le 23 août 2006, je demandais que, plutôt que de procéder à de nouvelles élections pour quatre ans, le mandat des 18 juges ad litem soit prorogé jusqu'à la fin de 2008.
In my letter to you of 23 August 2006, I requested an extension until the end of 2008 of the term of the 18 ad litem judges of the International Criminal Tribunal instead of proceeding to elections for four years.
Le 25 du même mois, je vous demandais de convoquer une session d'urgence du Conseil de sécurité afin d'arrêter des mesures urgentes et énergiques en vue de ramener la paix et d'assurer un retour à l'ordre constitutionnel normal.
On 25 October 1993, I requested you to convene an urgent meeting of the Security Council with a view to the adoption of urgent and energetic measures to restore peace and ensure a return to the normal constitutional order.
Malheureusement, les raisons que j'ai exposées dans ma lettre du 29 janvier 1999 (S/1999/108), dans laquelle je demandais la prorogation du mandat, demeurent valables.
Unfortunately, the reasons presented in my letter dated 29 January 1999 (S/1999/108), in which I requested the extension of the mandate, remain.
Je demandais dans cette lettre que les mandats des juges élus figurant sur notre liste soient prolongés de 12 mois lorsqu'ils arriveront à échéance le 23 août 2009.
In that letter, I requested an extension of the terms of our list of elected ad litem judges for a period of 12 months from the expiration of their terms on 23 August 2009.
Qui t'as dit que je demandais des documents ?
Who told you I was requesting documents?
Je ne demandais pas l'impossible.
It was a simple request.
Pensais-tu que je te demandais de me le dire ?
Does it look like I'm requesting that you answer me?
Je me demandais ce que vous avez voulu dire par "personnel".
I was wondering just what you meant when you said he made a personal request.
Et il y a également ma requête d'hier, où je vous demandais une trousse médicale d'urgence.
Also, there's still my request from yesterday for an medical supply kit.
Je me demandais si je pouvais faire une requête personnelle.
I was wondering if I could make a personal request.
C'est pour ça que tu demandais des balayages de baryons de ta chambre ?
is that why you used to request baryon sweeps of your dorm room?
Je demandais juste des instructions, monsieur.
I was just requesting instructions, sir. What you'd like done.
Si je demandais sa présence, que serait sa réponse ?
Were I to request her presence... what might be her answer?
J'aurai ce que je demandais, et vous fermerez pour chloration insuffisante.
I will get the materials that I'm requesting, and you will be shut down for insufficient chlorination.
seek
verb
10. Dans cette lettre, je demandais aussi aux deux dirigeants de tenir compte des considérations ci-après lorsqu'ils mettraient au point les modalités d'application de l'ensemble : "a) étant donné l'objectif des mesures de confiance, aucune des parties ne doit chercher à obtenir un avantage politique ni demander à l'autre de faire des concessions politiques; b) le contenu de l'ensemble de mesures énoncé aux paragraphes susmentionnés de mon rapport du 1er juillet 1993 doit être scrupuleusement respecté; c) lorsque les deux parties auront formellement accepté l'ensemble de mesures, il sera pleinement et rapidement appliqué et aucun obstacle ne sera opposé à cette application par l'une ou l'autre des parties; et d) l'objectif de l'ensemble de mesures de confiance est de permettre de progresser plus rapidement en vue d'un règlement global du problème de Chypre et l'ensemble de mesures ne saurait se substituer à cet objectif."
10. In my letter of 3 February, I also called on both leaders to abide by the following considerations when working out the modalities for implementing the package: "(a) given the purpose of confidence-building measures, neither side should seek any political advantage or require the other side to make political concessions; (b) the content of the package set out in the above-mentioned paragraphs of my 1 July 1993 report should be faithfully adhered to; (c) when there is formal agreement by both sides on the implementation of the package, it will be fully and promptly implemented and no impediments will be placed in its way by either side; and (d) the purpose of the package of confidence-building measures is to facilitate speedy progress on an overall settlement of the Cyprus problem and the package is not a substitute for that objective".
Je demandais tout d'abord aux participants de préciser leurs propositions, en soumettant les modifications qu'ils souhaitaient voir apporter sous forme de libellés juridiques spécifiques.
First was a call to the Participants to bring more focus to their proposals, by submitting specific legal drafting for the changes they were seeking.
Je me demandais si tu me chercherais.
I wondered if you seek me.
Je demandais l'autorisation d'évacuer de force la femme bénévole.
I was seeking authorization to forcibly evacuate the female aide worker.
Je me demandais quand tu me chercherais ?
I was wondering when you'd seek me out?
Et si je vous demandais... à vous, étranger allant vers l'Ouest, de chercher ce qui est perdu ?
Supposing I was to ask you... as a stranger going to the west... to seek for that which was lost.
Attendez, attendez, moi j'étais dans ma tanière, je ne demandais rien à personne. C'est quand même lui qui est venu me chercher.
Wait, he was the one who came to seek me out.
verb
L'un des avocats a déclaré : "Même si je demandais au tribunal d'examiner cette information, c'est-à-dire de demander aux policiers de témoigner sur leur comportement pendant les interrogatoires préliminaires, le tribunal n'accepterait pas une telle requête.
One of the lawyers said: "Even if I asked the court to examine this information, e.g. to have policemen testify as witnesses about their behaviour during the preliminary interrogations, the court would not accept such a motion.
Certains d'entre vous ont répondu sans hésiter chaque fois que je demandais une aide.
Some of you have always responded without hesitation whenever I asked for help.
Réponse : Si ma fille était à la ferme et que je demandais à quelqu'un d'aller la chercher, je lui dirais : en partant de l'aéroport, il faut aller jusqu'à ce qu'on peut appeler le point de contrôle, Soba.
Answer: If my daughter was at the farm and if I asked someone to bring her to me, I would tell him the following. If you start from the airport, you proceed to - lets call it the checkpoint - Soba.
Je demandais alors, << si les hommes et les femmes sont égaux, pourquoi les hommes et les femmes ne participent pas aux mêmes compétitions sportives?
I would ask why, if men and woman were equal, they never competed with each other in sports.
Vous vous souviendrez que la semaine dernière, je demandais combien de temps nous devrions continuer à faire des concessions pour la paix, alors que les rebelles du Front révolutionnaire uni (FRU) et leurs alliés continuaient d'attaquer, de tuer, de mutiler et de terroriser notre peuple.
You remember that last week I asked how long we had to go on making concessions for peace when the Revolutionary United Front (RUF) rebels and their allies continue to attack, kill, maim and terrorize our people.
Par la suite, un prêtre catholique du Timor oriental, à qui je demandais pourquoi tous ces décès de nourrissons et toutes ces maladies se produisaient, m'a répondu que la cause essentielle ne résidait pas dans la pauvreté mais dans le fait que la population ne pouvait pas accepter l'occupation indonésienne.
An East Timorese Catholic priest, whom she had asked why so many babies were dying and why there was so much illness had answered that the essential reason was not poverty but the fact that the population could not accept the Indonesian occupation.
Je les donnai à McLarty dans leur enveloppe cachetée, et je lui demandai de bien vouloir les lire pour pouvoir les commenter.
I handed them to McLarty in the sealed envelope and I asked him to read them so that he could comment on them.
Je leur demandais aussi d'accepter de laisser à l'ONU, dans l'exercice du rôle d'administrateur prévu dans l'ensemble de mesures, le soin de mettre au point, en consultation avec les deux parties, des questions plus détaillées liées à l'application de l'ensemble de mesures.
I also asked them to agree that more detailed matters related to the implementation of the package be left to the United Nations to work out, in consultation with the two sides, in the exercise of its function of administrator provided for in the package.
Je demandais simplement, par courtoisie, si nous pouvions disposer d'un peu plus de temps.
It was merely asking, as a matter of courtesy, whether one could have had a little more time.
verb
Tout en allant vers la scène pour recevoir le prix, je me demandais si ça allait être l'émotion de sa vie.
As we made our way to the stage together to claim her prize I wondered if this would be her thrill of a lifetime.
Je me demandais si quelqu'un avait réclamé mon inconnu ?
I was wondering if anyone had claimed my john doe?
Et je me demandais ce qu'il allait advenir de son corps si personne ne le réclame.
And I was wondering what, what happens to his body if no one claims it?
... Mais je me demandais ... ce qu'il pense des allégations selons lesquelles ces expériences n'ont pas été menées de manière éthique et si elle aura une incidence ou non sur la communauté scientifique, et parapsychologues négativement.
I was wondering what he thought about the claims that this was sort of an unethical way of carrying out this experiment and whether or not it's going to affect the scientific community and the parapsychologists negatively?
verb
Tout ce que je demandais c'était qu'il y ait de l'amour en vous.
All that I required was that there was love in your heart.
Je me demandais si vous auriez besoin de mon assistance.
I wondered if you might require assistance.
Je ne veux pas paraître ingrate, mais je me demandais si je serais nue dans ce film, parce que...
Well, I just don't wanna appear to be ungrateful but I just wanted to know if this role required nudity, because I...
verb
Je ne demandais pas une médaille.
It's not that I demanded a medal.
Que si tu demandais à connaître la vérité, je te montre ça.
That if you demanded to know the truth, I show you this.
que je te demandais pour pouvoir épouser Jim.
I suppose you'll demand the divorce I've begged you to give me so that I could marry Jim.
En tant que grand prêtre de la section 5, je demandais à être amusé.
As grand Poo-Bah of section five, I demand to be amused.
Il disait que je demandais trop.
He said I was too demanding. I just don't tolerate incompetence.
Si je vous demandais de partir, devriez-vous le faire ?
If I demanded that you leave this house right now, would you have to?
Quel genre d'ami serais-je si je te demandais de rester ?
What sort of a friend would I be if I demanded you stay?
Tu, disons, demandais mon attention.
You were, like, demanding my attention.
J'en demandais trop.
I DEMANDED WAY TOO MUCH.
verb
- Je me demandais quand tu appellerais.
- I was wondering when you'd call.
Je me demandais si tu appellerais.
I was wondering if you'd call.
Je me demandais...
Actually, that's what I'm calling about... um,
Je me demandais quand vous appelleriez.
I was wondering when you might call.
Je demandai un contrôle financier.
I decided to call in my own auditor.
Je me demandai quand vous appelleriez.
Ah, I wondered when you'd call.
Je me demandais pourquoi tu appelais.
I wondered why you were calling.
Je me demandais quand vous appellerez.
I wondered when you would call.
verb
Je demandais dans chaque mission si on les avait vus, chaque ferme, chaque ville, à chaque inconnu sur la route.
I inquired after them in every mission and every farm house, every town, every stranger along the road.
Demandai-je à M. Jean.
I inquired of Monsieur Jean.
Je me demandais à quel point elle était triste.
I was inquiring as to the extent of her sadness.
Et je demandais si il aimait le bureau et si il était heureux au travail.
And I've inquired as to whether he likes his office and whether he's happy at work.
Tu me demandais à propos de la Chariot avec le camel toe ?
You were inquiring about the camel-toed Chariot?
verb
Parce que je me demandais ce que vous ressentiez devant un homme.
36O. Charging. Stand clear.
Et bien, pendant notre dispute tu as dit un truc à propos de 2 arrestations pour voies de fait graves! et je me demandais si après tout ça tu voulais peut-être en dire un peu plus à ce sujet?
Well, during our argument you said something about two aggravated assault charges and I was wondering maybe after all this time you might want to elaborate on all that?
Et si je vous demandais une faible somme que vous pouvez payer, pour que ça ne soit pas par charité.
That's not... wh... what if I charged you a small amount of money that you feel that you're capable of paying so it wouldn't feel like it's charity?
Tu sais, je me demandais toujours pourquoi Gilles Corey n'a jamais résisté, pourquoi il les a laissé écraser à la mort plutôt que de plaider face à leurs accusations.
You know, I always wondered why Giles Corey never fought back, why he let them press him to death rather than plead to their charges.
Non, ce que je pense, bien sûr, c'est que tu demandais à être payé... au coup par coup.
What I assumed, naturally, was that it was, you know, we be charging per-- you know, per shot.
Oh, et je me demandais pourquoi j'ai trouvé mon soutiens-gorge là-dedans
On my signal, we charge.
Je ruminerai ça, mais en attendant, je me demandais pourquoi il y a des traces d'un appel entre vous et Mme O'Dell à 1h30 du matin.
I'LL MULL THAT OVER, T IN THE MEANTIME, I WAS WONDERING WHY THERE'S A CELLPHONE CHARGE BETWEEN YOU AND MRS. O'DELL AT 1:30 A.M.
verb
J'en demandais pas tant.
- [ Tires Screeching ] - More than I wanted to know!
Je demandais le chemin.
I just wanted directions.
Je ne demandais que ça.
That is all I wanted.
Je demandais qu'un café.
All I want is a cup of coffee Yeah?
# Si tu me le demandais #
# If you want me to... #
- Tu demandais de l'aide.
You wanted Polly Kester's help.
verb
Je demandais pas l'aumône, j'ai trop de fierté.
I'm mach too proud to beg. But if you insist...
Je lui demandais de me les raconter sans arrêt.
I begged him to tell those stories over and over.
Je me demandais, si vous pouviez m'accorder un instant ?
Mademoiselle Romanis. I wonder, might I beg the favour of a word?
Je me demandais si je pouvais vous dire un mot.
I was wondering if I might beg a word.
Et quand tu demandais l'aumône?
You don't break any hearts and when you went begging
verb
Je lui demandais ce qu'il savait de feu notre ami.
I was merely enquiring what he knew of our dead friend there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test