Translation examples
verb
Ils se joignirent au procureur international, qui, dans son réquisitoire, demanda la peine la plus sévère.
They joined the international prosecutor who requested the most severe punishment in his closing remarks.
18. Après la chute de Napoléon, la Suisse demanda aux puissances européennes de reconnaître son indépendance et sa neutralité.
18. After Napoleon's fall, Switzerland requested the European powers to recognize its independence and its neutrality.
Le 6 avril 2005, le requérant demanda la reconsidération des décisions de l'ODR du 19 avril 2002 et du 18 mars 2004.
On 6 April 2005, the complainant requested that the decisions of the Federal Office for Refugees of 19 April 2002 and 18 March 2004 be reconsidered.
Le Centre d'assistance juridique demanda sans succès à l'exécuteur de la succession que Ruby soit considéré comme l'héritier légal des biens de son père.
The LAC unsuccessfully approached the executor of the estate requesting that Ruby be considered as a lawful heir to the estate.
Il demanda à quitter l'armée, ce qui lui fut refusé.
A request for discharge from the army was refused.
Elle demanda en outre un délai de restitution de délai par courrier du 12 décembre 2002.
She also requested, by letter of 12 December 2002, an extension of the deadline.
verb
Un jour, un paysan norvégien qui cheminait le long d'une route rencontra un jeune homme qui lui demanda l'heure.
One day a Norwegian peasant was walking along the road when he met a young man who asked him the time.
Exerçant le droit qui était le sien en vertu de l'Appendice IV de la Convention, il demanda à une Commission d'enquête indépendante de se prononcer sur son applicabilité.
So they exercised their right under Appendix IV to the Convention to ask an independent commission of inquiry to rule on its applicability.
Par exemple, il demanda à un garçon de poser pour une brochure publicitaire.
For example, he asked one boy to be a model for an advertising brochure.
Notre homme demanda au vendeur comment replier le parapluie après utilisation.
He asked the shop assistant how to roll it up after use.
Alexandre le Grand, raconte Saint-Augustin, ayant capturé un pirate lui demanda comment il osait << molester la mer >>.
Saint Augustine tells of a pirate captured by Alexander the Great. Alexander asks how he dares to disturb the seas.
Il demanda à ce qu'on le conduise aux toilettes en raison des douleurs à la prostate dont il souffrait depuis plusieurs années.
He asked to be taken to the toilet, as he felt prostate pain, a condition which he had suffered from for several years.
Il demanda alors ce qu’il devait faire s’il pleuvait.
He asked what then he should do if it rained.
Elle demanda aussi à plusieurs pays de lui communiquer des informations sur les questions techniques entrant dans son mandat.
UNSCOM also asked several countries to provide information support on substantive issues covered by its mandate.
Lorsque l'emblème des Nations Unies fut conçu, le général Romulo demanda que les Philippines, quoique toujours un commonwealth, soient mentionnées.
When the United Nations emblem was being drawn, General Romulo asked that the Philippines, although still a commonwealth, be included.
Le requérant arriva au Canada et demanda immédiatement le statut de réfugié.
The author arrived in Canada and immediately applied for refugee status.
Mais l'accusé demanda le report du procès après l'ouverture de celui-ci, arguant, sur la base d'un certificat médical, de son hospitalisation pour maladie.
However, following the commencement of the trial, the accused applied for an adjournment, arguing, on the basis of a medical certificate, that he had been hospitalized for ill health.
572. Ayant reconnu les Ruthènes comme un groupe ethnique séparé, le conseil de la région de Transcarpatie demanda au Parlement d'Ukraine que cette décision soit reconnue au niveau national.
572. Having recognized Rusyns as a separate ethnic group, the Zakarpattia provincial council applied to the parliament of Ukraine for recognition of the decision at the national level.
Le 11 août 1993, le Domaine d'Albaretto demanda l'annulation de cette décision devant le tribunal administratif de Paris.
On 11 August 1993, the Albaretto Estate applied to the Administrative Tribunal of Paris for this decision to be quashed.
2.6 Le 26 juin 1987, S. Foods demanda réparation à la Haute Cour au titre de l'article 24 de la Constitution.
2.6 On 26 June 1987, S. Foods applied to the High Court for redress under section 24 of the Constitution.
verb
Il demanda néanmoins que le point figure sur la carte.
He demanded nevertheless that the dot be placed on the map.
9) Il s'agit d'une pratique ancienne L'exemple le plus ancien de "réserve" à un traité bilatéral paraît remonter à la résolution du 24 juin 1795 par laquelle le Sénat des États—Unis autorisait la ratification du "Traité Jay" du 19 novembre 1794 "on condition that there be added to the said treaty an article, whereby it shall be agreed to suspend the operation of so much of the 12th article as respects the trade which his said majesty thereby consents may be carried on, between the United States and his islands in the West Indies, in the manner, and on the terms and conditions therein specified" (à la condition qu'il soit ajouté un article audit traité, par lequel on se mettra d'accord pour suspendre l'application de l'article 12 dans la mesure où il concerne le commerce dont ladite Majesté accepte qu'il soit effectué entre les États-Unis et ses îles des Indes occidentales, de la manière et aux conditions qui y sont spécifiées) (cité par William W. Bishop, Jr., "Reservations to Treaties", Recueil des cours de l'Académie de droit international 1961—II, vol. 103, p. 260 et 261; Bishop évoque même un précédent remontant à la Confédération : en 1778, le Congrès des États-Unis demanda et obtint la renégociation du Traité de commerce avec la France du 6 février 1778 (ibid., note 13)).
(9) This is a practice which has been in existence for a long time, / The oldest example of a “reservation” to a bilateral treaty goes back to the resolution of 24 June 1795, in which the United States Senate authorized ratification of the Jay Treaty of 19 November 1794, “on condition that there be added to the said treaty an article, whereby it shall be agreed to suspend the operation of so much of the 12th article as respects the trade which his said Majesty thereby consents may be carried on, between the United States and his islands in the West Indies, in the manner, and on the terms and conditions therein specified” (quoted by William W. Bishop, Jr., Recueil des cours de l'Académie de droit international, 1961—II, vol. 103, pp. 260—261; Bishop even cites a precedent that goes back to the Articles of Confederation: in 1778, the United States Congress demanded and obtained renegotiation of the Treaty of Commerce with France of 6 February 1778 (ibid., note 13)).
8. M. HERRMANN (Secrétaire de la Commission), appuyé par M. ABASCAL (Mexique) et M. TELL (France), propose d'adopter la terminologie que la Commission a utilisée dans d'autres documents où le membre de phrase «relief or remedy sought» correspond en français à «l'objet de la demande» et en espagnol à «el objeto de la demanda».
8. Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission), supported by Mr. ABASCAL (Mexico) and Mr. TELL (France), suggested the adoption of the wording used in other Commission documents, where the phrase "relief or remedy sought" had been translated into French as "l'objet de la demande" and into Spanish as "el objeto de la demanda".
verb
Il demanda à l'État partie de veiller à ce que la Convention et les dispositions législatives connexes fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des magistrats, y compris les juges, les avocats et les procureurs, des agents de police, des administrateurs de district, des chefs et autres dirigeants traditionnels et communautaires, de manière à créer une culture juridique favorable à l'égalité des femmes et à la non-discrimination.
It calls on the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, and law enforcement officers, district officials, chiefs and other traditional and community leaders so as to create a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Les sanctions obligatoires imposées par les résolutions 181 (1963) et 418 (1977) du Conseil de sécurité se limitant à un embargo sur les armes et à l'interdiction de toute coopération dans les domaines militaire et nucléaire, l'Assemblée générale exhorta plusieurs fois le Conseil à envisager la généralisation des sanctions frappant ce régime raciste, dénonça les sociétés transnationales et les institutions financières qui continuaient à collaborer avec ce pays et demanda à maintes reprises au FMI de <<mettre fin de toute urgence à l'octroi de crédits et de toute autre assistance au régime raciste d'Afrique du Sud>>.
While mandatory sanctions imposed on the regime by the Security Council in resolutions 181 (1963) and 418 (1977) were limited to an arms embargo and to a prohibition of military and nuclear cooperation, the General Assembly repeatedly urged the Security Council to consider comprehensive mandatory sanctions against the racist regime in South Africa, condemned transnational corporations and financial institutions that continued to collaborate with South Africa and repeatedly called upon the IMF "to terminate credit and other assistance to the racist regime of South Africa".
Elle fut assommée un bref instant et demanda une serviette pour s’essuyer le visage.
She was stunned for a short while and then called for a towel to wipe her face.
On ne demanda pas de comptes aux médecins.
The doctors were not called to account for the consequences.
verb
C'est au juge Anthony Sarich que le gouvernement de la ColombieBritannique demanda de faire une étude, de décembre 1992 à mai 1993, sur les relations entre la collectivité autochtone et la police, les procureurs de la Couronne, les tribunaux, les agents de probation et les conseillers des tribunaux familiaux dans le cadre de l'administration de la justice dans la région de CaribooChilcotin.
From December 1992 to May 1993, the government of British Columbia commissioned Justice Anthony Sarich to inquire into the relationship between the Aboriginal community and the police, Crown prosecutors, courts, probation officers and family court counsellors in the administration of justice in the Cariboo-Chilcotin region.
Lorsque C. M. demanda qui venait ainsi les déranger, quelqu'un répondit que c'était la police.
When C. M. inquired who was disturbing them, someone answered that it was the police.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test