Translation examples
verb
In some cases, they have burnt girls' and boys' schools.
En algunos casos, han llegado a quemar escuelas tanto de niños como de niñas.
The very next day, the village mayor had their domestic animals killed, the lodgings burnt down and the site razed by bulldozer.
Al día siguiente, el alcalde de la aldea hizo sacrificar los animales domésticos, quemar el alojamiento y arrasar el lugar con una topadora.
- Won't she get burnt?
- No se va a quemar?
- I'm sorry you burnt your finger.
Siento que se quemara.
No matter how much you know, no matter how much you feel you're gonna be burnt, burnt...burnt...burnt.
No importa cuánto sabes, no importa cuánto crees que te vas a quemar, quemar...quemar...quemar.
She'll be all burnt up.
¡Se va a quemar!
You won't get burnt?
¿No te quemaras?
Burnt down the saloon?
¿Quemar el salón?
...I'm burnt again.
Me he vuelto a quemar.
Hey, you'll get burnt!
i Oye, te vas a quemar!
You'll get burnt!
¡Te vas a quemar!
    The scarf should be burnt.
Había que quemar la corbata.
Oh, I had it burnt,' said Trymon, not looking up. 'Burnt?
Oh, la mandé quemar —respondió Trymon sin alzar la vista. —¿Quemar?
      "But your shed will be burnt down..."
–Pero se te quemará el almacén…
Crucified and then burnt.
Hay que crucificarlo y luego quemar sus restos.
Why should houses be burnt like this?
¿Por qué habían de quemar las casas así?
It might be simpler if you burnt it.
Quizá sería más sencillo si lo quemara.
They made incense of it and burnt it in the markets.
Con eso hacían incienso para quemar en los mercados.
Everything in that room should be burnt-
—Deberíamos quemar todo cuanto hay en esta habitación…
verb
Respecting the express wishes of the source community may entail destruction, for example, when a community feels that when an individual passes away their name, voice, and creations must be erased, or that human remains should be buried or specific objects burnt or destroyed.
Respetar los deseos expresos de la comunidad de origen puede significar la destrucción, por ejemplo, cuando una comunidad considera que cuando fallece una persona, deben borrarse su nombre, su voz y sus creaciones, o que los restos mortales deben enterrarse o que determinados objetos deben quemarse o destruirse.
Frequent curfews made the venture of agriculture an extremely risky one and many of the crops had to be burnt or abandoned because people cannot attend to their farms, ...
Los frecuentes toques de queda hacen muy riesgosa la empresa de la agricultura y muchas cosechas deben quemarse o abandonarse porque la gente no puede atender sus granjas ...
You could get your fingers burnt.
Podría quemarse los dedos.
Must've got burnt up, carried out her own death sentence.
- Ha debido quemarse. - Ejecutó su propia sentencia de muerte. - No.
I can see the kale literally catching fire, getting burnt.
Puedo ver la kale literalmente la captura de fuego, quemarse.
- Unless you're afraid of getting burnt.
-Si no tiene miedo de quemarse.
It's about to get burnt up in here, baby.
Están a punto de quemarse, nene.
How can you bear to see Zongbao burnt to death?
¿Puede soportar ver a Zongbao quemarse hasta morir?
Be careful not to get burnt.
Tenga cuidado de no quemarse.
- Or from under the shutter. - To avoid getting burnt.
Claro, porque si se quedan dentro, se arriesgan a quemarse.
- The sausages will be burnt. - Yes, come on.
- Las salchichas van a quemarse.
You have to get burnt to save your home from fire.
Hay que quemarse para salvar la casa del fuego.
“You’ve got to get burnt once.
—Hay que quemarse alguna vez.
It had been abandoned when burnt, and the burning had preserved it.
La abandonaron al quemarse y esto la había preservado.
said the Gaffer, and burnt his fingers with a match.
—exclamó el Gaffer, al quemarse los dedos con un fósforo—.
It’s the only way to be sure they are browned uniformly but not burnt.
Es la única forma de asegurarse de que se tuestan uniformemente sin quemarse.
“Not much danger of being burnt. That’s the bright side of it,” observed Puddleglum, pointing to their right.
–No hay mucho peligro de quemarse -observó Barroquejón, señalando a su derecha.
He saw burnt objects that he didn’t even know could burn.
Vio quemadas cosas que ni siquiera sabía que podían quemarse.
Senator Ashley Dukes don’t have to run the risk of getting his fingers burnt up where he is.
Estando donde está, el senador Ashley Dukes no corre el riesgo de quemarse los dedos.
“A burnt broom that has had enough, and refuses to burn further…Keep that with you,” said Glinda.
—Una escoba quemada que ya está harta y se niega a quemarse aún más… Guárdala —dijo Glinda—.
Not that she wanted them; and perhaps she was a little frightened of them—what had Prosser said about getting burnt twice?
No es que los deseara, y quizá le asustaban un poco: ¿qué había dicho Prosser acerca de quemarse dos veces?
verb
I put water on them, and then the water burnt.
Les eché agua por encima y el agua empezó a arder.
The entire Turkish navy could be burnt to a cinder, with oil.
La armada naval entera podría arder hasta cenizas, con aceite.
The tower must be burnt with the werewolves inside.
La torre ... debe arder con los hombres lobo en su interior.
One day I felt her burnt into my skin.
Un día la sentí arder mi piel.
She'd like nothing more than to see this burnt to nothin'.
No hay nada que le gustaría más que ver esto arder hasta la nada.
I want to see it burnt.
Quiero verla arder.
He burnt... the Range...
¡Hizo arder... el Range... Rover!
She burnt out their eyes because they came to watch.
Ella les hizo arder los ojos porque vinieron a observar.
Besides, the common folk at Bruges want to see this rascal burnt.
Además, lo que quiere el pueblo es ver arder a ese sujeto.
He's to be burnt.
Arderá en la hoguera.
Smoldering flesh has the stench of burnt pork... except much worse.
La carne al arder tiene el hedor como el del cerdo quemado... excepto que peor.
He said, "And will I be burnt, too?"
—¿Y yo, también voy a arder?
And burnt the topless towers of Ilium?
e hizo arder las altas torres de Troya?
And the evil in me will be burnt and extinguished in all of you forever.
Y la maldad que anida en mí arderá y se extinguirá en vosotros para siempre.
If Brahma has me burnt, I will spit into the flames.
Si Brahma me hace arder, escupiré a las llamas.
It was a fifteen-man ship, like the one they had burnt with Moko.
Era un barco de quince hombres, como el que habían hecho arder con Moko.
That man has it in him to be burnt at the stake afore he'll give in.
Ese hombre sería capaz de arder en la hoguera antes de dar su brazo a torcer.
Was this the face that launched a thousand ships And burnt the topless towers of Ilion?
¿Fue este el rostro que lanzó un millar de barcos y que hizo arder las torres abiertas de Ilion?
verb
If you spend that kind of energy on each case, you're going to be burnt out.
Si vas a gastar ese tipo de energía en cada caso, vas a acabar quemada.
Benton the purser, for instance, never showed the least anxiety about being taken, sunk, burnt or destroyed, but the Leopard's vast consumption of candles in the battle-lanterns and elsewhere rendered him gloomy, sHent, irresponsive.
Por ejemplo, a Benton, el contador, la posibilidad de que fueran capturados, hundidos, quemados o destruidos no le angustiaba, pero el hecho de que se gastara una enorme cantidad de velas en el Leopard —tanto si se usaban en los faroles que se colocaban tras las portas como en otros— le provocaba tristeza y deseos de permanecer en silencio.
It was only if you carried on whingeing that his tone would harden just a little and he would remind you that it was a tough old world out there, play with fire you should expect to get burnt, and if you wanted his advice you’d had the cheque so why didn’t you trot along and spend a bit of it, there’s no girl in his experience that wasn’t cheered up by a new frock, sorry, love, gotta run.
Sólo que si seguías lloriqueando, entonces Gary endurecía un poquito el tono y te recordaba que aquello era un mundo de lobos y que si uno jugaba con fuego acababa quemándose, y que si querías que te diese un consejo ya tenías el cheque en la mano y por qué no te ibas a gastar una parte, él no conocía en toda su experiencia a ninguna chica a quien no le animase un trapo nuevo, lo siento, mi amor, ando con prisa.
verb
It was not enough that her outer skin should be burnt, she wanted it to penetrate right through her, to flow into her limbs as pure fire and become part of her energy.
No le bastaba con que se tostara su piel exterior; quería que el calor la atravesara, que fluyera por sus miembros como puro fuego, y que pasara a formar parte de su energía.
Furthermore, in a statement by the National Security and Foreign Relations Committee of the Iranian Consultative Assembly it was stated that: "The islands are part of Iranian territory, and whoever tries to start a fire in the area will be the first to be burnt by it". This was in response to the final communiqué adopted by the Arab Parliament at its thirty-eighth session, held in Abu Dhabi in February 2001, which expressed firm and continuing support for the legitimate rights of the United Arab Emirates in seeking the return of three of its islands occupied by Iran, namely the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa.
Hay que añadir, además, el comunicado emitido por el Comité de Seguridad Nacional y Relaciones Exteriores de la Asamblea Consultiva del Irán, según el cual "las islas son parte del territorio iraní y quien intente prender fuego en la zona será el primero en abrasarse en él" y con el que se respondía al comunicado final aprobado por el Parlamento Árabe en su 38° período de sesiones celebrado en Abu Dhabi en febrero de 2001, en el que el Parlamento Árabe expresaba su apoyo firme y constante al derecho legítimo de los Emiratos Árabes Unidos a reclamar las tres islas, Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa, ocupadas por el Irán.
And also because I would not have this King and Queen, who can be burnt again or put in the sun, given over to others who might do such rash things.
Y porque no quiero que entregues al Rey y a la Reina, que pueden abrasarse de nuevo o ser expuestos al sol, a otros capaces de cometer semejantes tropelías.
verb
That must be a tube that burnt out.
Se le debió de fundir algo.
verb
But they'd have had time to see the fire surging towards them, even as that fire burnt the eyes out of their sockets.
Pero sí habrían tenido tiempo de ver el fuego que se abalanzaba sobre ellos, incluso en el momento en que ese fuego les calcinara los ojos.
and when we got it going again it lasted a mere 8 days before Szmul pronounced it ‘burnt out’.
y cuando lo hicimos funcionar de nuevo apenas habían transcurrido 8 días cuando Szmul dictaminó que «estaba quemado».
I think I burnt out the locomotor system in the torso, but the head and memory ought to be functional when powered up.
Creo que yo quemé el sistema locomotor del dorso, pero la cabeza y la memoria aún deben funcionar, si se les da energía.
“Sulfur!” he yelled. The toxic cloud moved slowly down the tunnel, undoubtedly propelled by bellows the Dutch were pumping in order to flood the passage with a haze of burnt straw, tar, and sulfur.
– ¡Azufre! -gritó. La vaharada avanzaba lenta por el túnel, impulsada sin duda por fuelles que los holandeses hacían funcionar al otro lado para inundar la galería con humo de paja, brea y sulfuro.
These were stripped-down, highly functional robotic ships, built to specific purposes, and fired around the Tau Ceti system, both out to the gas giants, and in to the burnt rocky inner planets.
Se trataba de naves robot altamente funcionales que contaban con lo mínimo para funcionar con eficacia, construidas con propósitos específicos y que se desplazaron por el sistema Tau Ceti, a la superficie rocosa y quemada de los planetas interiores, gracias al combustible de los gigantes de gas.
verb
In risky and desperate processes of distillation, melted with the seven planetary metals, mixed with hermetic mercury and vitriol of Cyprus, and put back to cook in hog fat for lack of any radish oil, Úrsula’s precious inheritance was reduced to a large piece of burnt hog cracklings that was firmly stuck to the bottom of the pot.
En azarosos y desesperados procesos de destilación, fundida con los siete metales planetarios, trabajada con el mercurio hermético y el vitriolo de Chipre, y vuelta a cocer en manteca de cerdo a falta de aceite de rábano, la preciosa herencia de Úrsula quedó reducida a un chicharrón carbonizado que no pudo ser desprendido del fondo del caldero.
well then, my sons, why do you think that they took you out of the remote jungles of Africa if it wasn’t to redeem you through work and show you the straight and narrow path of Christian salvation?: do not be alarmed by the hardships that it is your lot to endure: your body will be enslaved: but your soul will be free to fly upward to the heavenly mansion of the elect: that is why we send our gunboats and brigantines and oblige you to cross the salty waters of the ocean: in shackles and chains, in order that the devil will not tempt you to return to a savage and uncivilized life, to the evil idleness of the most brutish animals: protecting you against yourselves: so that one day you may sit at the right hand of God the Father, absorbed in the felicity and the rapture of a thousand sublime visions: with a soul as white as the purest grade of sugar: the Master of the Sugar Plantation on High will look upon you with a smiling countenance, and no one will scorn you because of your dark skin, your kinky hair, your flat nose, your thick bestial lips: up there your tribulations and miseries will come to an end once and for all: the White Virgin will seat you at her table and will share her own food with you: instead of sliding further and further down into tainted blackness and eternally suffering its hereditary defects, you will gradually advance and improve your spiritual lineage, and better the dark and noxious quality of your souls: the Master on High has taken pity on your lot and will rescue you from the sad obscurity in which you live by granting you the opportunity to lead a life of purification and penitence: what an intoxicating and comforting prospect!: slavery is the divine grace by virtue of which you will enter the Kingdom of Heaven with an exquisite, immaculate whiteness: the Son of God, like the plantation boss, zealously oversees your labor both by day and by night: and just like the plantation boss here below, who supervises the work of cutting, loading, and transporting, not overlooking the old women and the young mulattos who gather up the cane stalks that have fallen along the wayside, and then goes to the sugar plant and watches over the Fawcett refining machinery and keeps an eye on the slaves who take care of the sugar boilers and empty the ashes from the furnace, on those who put the sugar loaves out in the sun to dry, grade them, and wrap them, the Plantation Boss on High keeps a daily account of your activities: he forgets no one, he notes everything down: he too is like an expert foreman of a sugar factory: exactly like Messié La Fayé: have you not seen him in his bowler hat and frock-coat examining the boiling pots in the purging house?: only he knows the secrets of sugar, the proper variety of sugar cane, the correct degree of concentration, the quantity of quicklime needed for the cane juice: in the very same way the Master Foreman of the Sugar Factory on High knows the hidden places and the secret corners of the soul: the one who labors with a happy heart and the one who labors out of fear of the whip, the one who accepts hardships with resignation and the one who endures them with rebellion in his heart: whatever you do or say or think he notes down immediately: he goes to see the Father each and every day and shows him the records: on the plantation Don Agustín keeps account of the newborn, the sick, the dead, the runaways, the injured: the other Master also goes over the notebooks of the Plantation Boss and keeps watch on the blacks from on High: in the fields and in the sugar plant, in the cane mill and in the boiling rooms, in the sheds and in the drying room, in the filtering room and in the forges: he sees who drives the oxen, who cuts the wood, who brings in the cane, who takes away the bagasse: one day the world will end and it will be like the master’s saint’s day and the birthday of the young master and the girls: for just as Don Agustín punishes and pardons according to the advice of the plantation boss, God will condemn or save the souls of slaves according to the registers and account books: white ones to one side and black ones to the other: some to be packed and sent to Heaven, others to be cast into Hell or sent to the Purging House: the clean, purified, crystalline, and perfect soul of the obedient black, of the docile slave, is like white sugar, with its glistening grains, without dross or impurities of any sort: but no soul is like that: all of them have impurities, like pan sugar or the greenish sugar that comes out of the evaporators: and to be purified they must undergo a long and arduous process of purgation: first of all, the souls cook in the sugar boilers like the cane juice in the tren jamaiquino, passing from one boiler to another, so as to decant them, clarify them, allow them to acquire the proper degree of concentration: in each boiler the hot syrups thicken and evaporate, lose their coarseness and residues: you have all seen the scum that comes off the cane juice in the form of a yellowish foam, haven’t you?: that is precisely the way that the soul is freed of its impurities and clarified day after day and year after year, thanks to the gentle yoke of work: and even so, my sons, when it leaves the filter, the mother liquor is still not good: it must be taken to the evaporator and stirred hard until it crystallizes: it is the same with the soul: we must also separate the syrup from the sugar, put the latter in the evaporating pans and purify it: patience and docility cause the green and impure syrups to drain away: little by little the sugar at the top grows lighter, but sheer good will and a good heart are not sufficient to do the job: isn’t it true that one must also pour in a mixture of water and clay, so that the water will filter through the sugar loaf and carry away the syrup that adheres to the crystals?: well, that is precisely what the plantation boss does with you when he assigns you humble and thankless tasks: he does so in order that the dark color of your souls may be washed away and in order that you may turn a lighter color: and just as the purging of the sugar lasts thirty or forty days, the purging of the soul may last thirty or forty years: but what does this ridiculously short period of time matter in view of the immortal glory that the Eternal offers you!: therefore do not curse your fate or lose heart: all these tribulations are necessary for the complete whitening of your souls: one day they will be put out in the sun to air like a sugar loaf: then the Plantation Boss on High will come along with his machete and slice open the loaf with one stroke, from the dark tip at the top to the white layer at the bottom: and it will be like the day of the Last Judgment: the black souls will be lost forever, like the burnt sugar that is thrown away: the residues, full of filth and impurities, that no one would want to buy: the middle part of the loaf is the pale brown sugars that will have to be purged and boiled over again until there remains in their souls not even the slightest trace of sin: and the clear lumps at the base, the fine, superior white ones, are the slaves who have diligently and zealously performed all the tasks assigned them by the plantation boss: souls that are saved, Arctic expanses, eternal glaciers of Nordic whiteness!
pues, hijitos, para qué creéis que os han traído desde las selvas remotas de África sino para redimiros por el trabajo y enseñaros el recto camino de la salvación cristiana?: no os alarméis por las penalidades que os toca sufrir: esclavo será vuestro cuerpo: pero libre tenéis el alma para volar a la morada feliz de los escogidos: por eso enviamos nuestras cañoneras y bergantines y os hicimos cruzar el agua salada: con grillos y cadenas, para que el demonio no os instigara a volver a una vida silvestre y jíbara, a la maligna ociosidad de los más brutos animales: defendiéndoos a vosotros contra vosotros mismos: a fin de que un día pudierais sentaros a la diestra del Padre, absortos en la dicha y arrobo de mil visiones sublimes: con el alma blanca como el blanco superior del azúcar: el Amo del Ingenio de Arriba os mirará con semblante risueño y nadie os echará en cara la color prieta, el pelo pasudo, la nariz roma, los bembos bestiales: allí concluirán de una vez vuestras tribulaciones y miserias: la Virgen Blanca os sentará a su mesa y os brindará con sus propios manjares: en lugar de desmedrar en la negrura infecta y sobrellevar eternamente sus taras, adelantaréis poco a poco en linaje espiritual y mejoraréis la calidad dañina y sombría de vuestras almas: el Amo de Arriba se ha apiadado de vuestra condición y os rescatará de la triste oscuridad en que vivís a través de una vida de purga y de penitencia: qué perspectiva embriagadora y reconfortante!: la esclavitud es la gracia divina en virtud de la cual ingresaréis en el Cielo con una blancura exquisita y sin mácula: el Hijo de Dios, como el mayoral, cela día y noche vuestra tarea: y así como mayoral de acá inspecciona el corte, alza y tiro, sin descuidar a las viejas y criollitos que recogen la caña extraviada, y va luego al batey y vigila la Fawcett y pasa revista a los esclavos pañeros y fornalleros, a los que avientan los panes, los secan, los seleccionan, los envasan, así Mayoral de Allá lleva cuenta diaria de vuestros actos: de nada se olvida, todo lo apunta: como maestro azucarero es también: igual igualito que messié La Fayé: lo habéis visto con su bombín y chaqué cuando examina las ollas en la casa de purga?: sólo él conoce los secretos del azúcar, la clase de caña que sirve mejor, el grado oportuno de concentración, la cuantía de cal necesaria al guarapo: así Maestro Azucarero de Arriba sabe los escondrijos y arcanos del alma: quién trabaja con el corazón alegre y quién por miedo del látigo, quién acepta las penas con resignación y quién las soporta a regañadientes: cuanto hacéis, decís o pensáis inmediatamente lo registra: diariamente va a ver al Padre y le muestra la hoja de servicios: don Agustín, en el ingenio, lleva cuenta de los recién nacidos, enfermos, muertos, huidos y accidentados: el otro Amo también lee las cartillas del Mayoral y vigila a la dotación desde Arriba: en los conucos y en el batey, en el trapiche y en las calderas, en los almacenes y el secadero, en el alambique y las herrerías: quién lleva los bueyes, quién corta la leña, quién tira la caña, quién saca el bagazo: un día se acabará el mundo y será como el santo del amo y el aniversario del señorito y las niñas: pues del mismo modo que don Agustín castiga y perdona conforme a los consejos del mayoral, Dios condenará o salvará según las cartillas y libros las almas de los esclavos: las blancas a un lado y las prietas al otro: unas para envasar y mandar al Cielo, otras para botar al Infierno o enviar a la Casa de Purga: el alma acendrada y limpia, cristalina y perfecta del negro dócil, del esclavo manso es como la azúcar blanca, con sus granos brillantes, sin escoria ni inmundicia alguna: pero ningún alma es así: todas tienen suciedades como la raspadura o esa azúcar verdosa que sale de los tachos: y para limpiarla deben atravesar un largo y severo proceso de purga: primero, las almas cuecen en las pailas como el guarapo en el tren jamaiquino, de una caldera a otra, a fin de decantarse, clarificarse, adquirir su punto de meladura: en cada olla los caldos se concentran y evaporan, pierden sus asperezas y residuos: habéis visto las heces que suelta el guarapo en forma de espuma amarilla?: así se depura y clarifica el alma día tras día y año tras año merced al dulce yugo que os impone el trabajo: y con todo, hijitos míos, al llegar al tacho la meladura no es buena aún: hay que llevarla a la enfriadera, batirla duro hasta que cristalice: pues con el alma es lo mismo: también debemos separar las mieles del azúcar, meter éste en las hormas y purificarlo: la mansedumbre, el aguante hace escurrir las mieles verdes e impuras: poco a poco la azúcar de encima clarea, pero la simple voluntad y buen corazón tampoco bastan: verdad que hay que poner barro aguado, para que el agua filtre a través del pan y arrastre la miel adherida a los cristales?: pues igual hace el mayoral con vosotros al imponeros tareas humildes e ingratas: para que la color prieta del alma escurra y os aclaréis: y así como la purga del azúcar dura treinta o cuarenta días la del alma puede durar treinta o cuarenta años: pero qué importa ese lapso irrisorio frente a la gloria inmortal que os ofrece el Eterno!: no maldigáis por tanto vuestra suerte ni os desconsoléis: todas esas aflicciones son necesarias al blanqueo cumplido de vuestra alma: un día la sacarán al sol como el pan de azúcar y la pondrán a aventar: entonces vendrá el Mayoral de Allá con el machete y abrirá el pan de un tajo, desde la capa blanca de la base a la parte prieta de la punta: y será como el día del Juicio Final: las almas negras se perderán para siempre, como la azúcar quemada que se bota: son los mascobados y cucuruchos, llenos de suciedades e impurezas, que nadie querría comprar: la parte media del pan, los azúcares quebrados que habrá que purgar y cocer de nuevo hasta que no quede en sus almas vestigio alguno de pecado: y los terrones claros de la base, los blancos buenos y superiores, los esclavos que han cumplido con diligencia y celo todas las tareas del mayoral: almas salvadas, árticas estepas, eternos glaciares de nórdica blancura!
verb
Let's play the game of words be burnt, needless words.
Vamos a jugar el juego de las palabras a tirar, las palabras innecesarias.
Not one but had had to be put to bed by his valet, and that my Lord Utterby (a loose-screw, if ever Imber had seen one!) had not burnt the Priory to the ground was due only to the chance that had carried the smell of burning to the nostrils of Mr. Ansford’s peculiar, who—had not scrupled to track it to its source, though she had been clad only in her nightgown—not but what that was a more decent cloak to her opulent form than the dress she had worn earlier in the day!—and had torn down the smouldering bed-curtains, screeching all the time at the top of her very ungenteel voice.
A todos habían tenido que acostarlos sus respectivos ayudas de cámara, y si lord Utterby (un calvatrueno como Imber no había visto jamás) no había quemado el priorato hasta los cimientos, fue sólo porque quiso la suerte que el olor a quemado llegara a la nariz de la acompañante del señor Ansford, quien, aunque sólo llevaba puesto un camisón —si bien es cierto que cubría su opulentas formas con más decencia que el vestido que había lucido durante el día—, no tuvo escrúpulos en seguir su rastro hasta descubrir de dónde provenía, y tirar de las colgaduras del dosel en llamas mientras gritaba sin parar con su poco refinada voz.
And the kid pointed to a burnt tin can at the base of a nearby palm tree and said, his voice squeaky and his tongue lazy from the pills, that yeah, he’d already burned it, inside that can, and that he’d just come from throwing the ashes in the river, because earlier that night he’d heard sounds coming from behind his casita and when he went out to see what it was he’d found a dog outside, a huge white wolf-like beast scraping away at the spot where the hole was, and that’s how he’d found it, and Munra took a step back because, although he felt a little better now he knew he wasn’t trapped inside his dream and there was no longer any bewitched toad in that hole, all the same it felt like some dark force from the spell was lingering in the air: he’d always been sensitive to these things and he could feel its weight pressing against his temples.
Y el chamaco señaló una lata chamuscada que estaba al pie de una palmera cercana y dijo, con una voz chirriante y la lengua como entumida por culpa de las pastillas, que sí, que ya lo había quemado, en el interior de aquella lata, y que justo venía de tirar las cenizas al río; que porque en la noche había escuchado ruidos detrás de su casita y cuando salió a ver qué era se encontró con un perro allí afuera, un animal enorme y blanco como un lobo, rasqueteando en el sitio del agujero, y que así fue como lo había encontrado, y Munra dio un paso para atrás porque si bien se sentía un poco más tranquilo de no estar atrapado en el sueño aquel y de que ya no hubiera ningún sapo embrujado en el agujero, de todos modos le parecía que algo de la malignidad de aquel hechizo persistía en el aire: podía sentir su pesadez sobre las sienes, él que siempre fue tan sensible a esas cosas.
He was taken to the Core 7 detention centre and beaten, insulted and burnt with lighted cigarettes while he was questioned on his participation in the marches in Ocotal.
Fue trasladado al CORE VII e interrogado acerca de su participación en las marchas de Ocotal mientras era golpeado, insultado y le aplicaban cigarrillos encendidos.
A light burnt over the door.
Sobre la puerta había una luz encendida.
Nothing burnt--nothing torn up------ There was no fire in the room?
Por añadidura, no estaba encendida la chimenea de su habitación.
Only two lamps burnt in the whole room.
En todo el local sólo había dos lámparas encendidas.
A light burnt in his funny round room.
Había una luz encendida en la redonda y graciosa habitación.
Bedtime came, and they burnt a light all night.
A la hora de acostarse, dejaron una luz encendida toda la noche.
In their vast bedroom, no lights burnt but moonlight flowed through the uncurtained window.
En el gran dormitorio no había ninguna luz encendida, pero por la ventana entraba el claro de luna.
A fire built against the staircase had burnt down impotently to a low heap of embers.
El fuego que habían encendido contra la escalera se hallaba reducido impotente a un escaso montón de brasas.
He had burnt through lux torch after lux torch for the light necessary.
Había encendido antorcha de luxina tras antorcha luxina para obtener la luz necesaria.
Marvin sat staring at the Scoreboard, his cigar slightly shredded at the burnt end.
Marvin permaneció allí sentado, contemplando el marcador, el cigarro levemente deshilachado por el extremo encendido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test