Translation examples
We are not asking for favours.
Мы не просим одолжения.
We are not doing them a favour.
Мы вовсе не делаем им одолжение.
So who is doing whom a favour?
Ну и кто кому оказывает одолжение?
requesting sexual favours from another person;
:: требование от другого лица одолжений сексуального характера;
I have one personal favour to ask the distinguished delegates in this room.
Я бы просил уважаемых делегатов здесь в зале о личном одолжении.
They are not a favour to be granted by nuclear-weapon States.
Эти гарантии не являются одолжением со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
It may be performed in exchange for money but also for other goods or favours.
Он может практиковаться в обмен на деньги, равно как и на другие товары или одолжения.
Proper treatment of diplomats was not a favour or a concession; it was an obligation.
Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб -- это не одолжение и не уступка, а обязанность.
Regional cooperation is not a favour to anyone, but a mutual interest.
Региональное сотрудничество - это не одолжение кому-либо, оно отвечает общим интересам.
A bilateral dialogue is not a favour, which either country would bestow on the other.
Двусторонний диалог -- это не одолжение, которое одна из стран должна сделать другой.
Just one favour?
В качестве одолжения?
Well, a favour.
- Черт. Ладно, одолжение.
Do me a favour.
Сделай мне одолжение!
And I have another favour to ask you.
— И прошу тебя еще об одном одолжении.
This advice was favourably received by the Authority.
Этот совет был благосклонно воспринят Администрацией.
Unfortunately, this suggestion did not find favour.
К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения.
I would like to request all delegations to give their favourable consideration to it.
Я хотел бы попросить все делегации отнестись к ней благосклонно.
Also, many religious institutions are more favourable to men.
Многие религиозные институты также более благосклонны к мужчинам.
Companies and individuals alike favourably recognize this status.
И компании, и частные лица благосклонно встретили присвоение этого статуса.
He generally owes his favours to all his wives ... .
В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам...
We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture.
Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест.
The Government of Kenya is looking very favourably into this question with respect to the ICTR.
Правительство Кении рассматривает этот вопрос в отношении МУТР весьма благосклонно.
A number of donor Governments have responded favourably to the appeals and we are grateful for that.
Ряд правительств-доноров благосклонно откликался на эти призывы, и мы признательны за это.
I've received no favours.
Не было никаких благосклонностей.
Every Good Boy Deserves Favour -
Каждый Хороший Мальчик Заслуживает Благосклонности.
Favour me on this cause.
Будь благосклонен к моему делу.
You've lost our husband's favour.
Ты потеряла благосклонность нашего мужа.
Fortune has favoured us, Mrs Bowe.
Фортуна благосклонна к нам, миссис Боу.
Well, I figure that wind's being favourable lately.
Думаю, фортуна к нам благосклонна.
May the Gods look favourably upon you!
Да будут боги благосклонны к вам.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
This was favoured by such factors as:
Этому благоприятствовали такие факторы, как:
That day, according to weather reports, winds were favourable.
В тот день, согласно метеосводке, ветер благоприятствовал полету.
The administrative arrangements generated by such activities provided a favourable setting for fostering a process of participation.
Поддержке процесса участия особенно благоприятствовали принятые при этом административные нормы.
13. Generally speaking, changes in relative prices continued to favour non-tradables.
13. В целом изменения в относительных ценах по-прежнему благоприятствовали нерыночным статьям.
Unfortunately, a long period of absence of peace in Bosnia did not favour such cooperation.
К сожалению, длительный период отсутствия мира в Боснии отнюдь не благоприятствовал такому сотрудничеству.
8. The world financial situation remained generally favourable for the developing countries.
8. Сложившаяся в мире финансовая конъюнктура продолжала в целом благоприятствовать развивающимся странам.
Thus, the Convention is not designed to favour one part of the population to the detriment of another.
Таким образом, Конвенция никак не направлена на то, чтобы благоприятствовать одной части населения в ущерб другой.
We need an international environment favourable to the continuation or resumption of growth and investment.
Нам нужна такая международная обстановка, которая благоприятствовала бы продолжению или возобновлению роста и капиталовложений.
Political developments in the region will create a favourable environment for the continued capacity-building of the rule of law sector in Kosovo.
Политические события в регионе будут благоприятствовать дальнейшему укреплению правопорядка в Косово.
It is envisaged that within the foreseeable future the centrifugal forces would continue to favour intraregional migration.
Предполагается, что в обозримом будущем центробежные силы будут по-прежнему благоприятствовать развитию внутрирегиональной миграции.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
Эта система церковного управления с самого начала благоприятствовала миру, нормальному порядку и подчинению светскому государю.
From the beginning of the reign of Elizabeth too, the English legislature has been peculiarly attentive to the interests of commerce and manufactures, and in reality there is no country in Europe, Holland itself not excepted, of which the law is, upon the whole, more favourable to this sort of industry.
К тому же с начала правления Елизаветы английское законодательство проявляло особое внимание к интересам торговли и мануфактур, и действительно, не существует в Европе страны, не исклю чая даже Голландии, где закон, в общем, более благоприятствовал бы этому роду деятельности и труда.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
Presidential favour is an important ingredient in cutting operational costs.
Важной составляющей экономии оперативных расходов является расположение президента.
Some donors were not favourably disposed to a new programme associated with specific commitments.
Некоторые доноры не проявили расположения к идее новой программы, связанной с конкретными обязательствами.
The constellation between Earth and Mars favours the launch of Mars missions for 1994 or 1996.
Взаимное расположение Земли и Марса благоприятствует запуску космических аппаратов на Марс в 1994 или 1996 годах.
Most of this land is agricultural and located in the regions with the most favourable climate and good soil.
Большей частью это - сельскохозяйственные земли, расположенные в регионах с наиболее благоприятным климатом и хорошими почвами.
Spain developed a special aid programme in favour of 18 countries of subSaharan Africa.
Испания разработала специальную программу оказания помощи 18 африканским странам, расположенным к югу от Сахары.
The geographical location of the Mission does not favour regional coordination as there is no other peacekeeping mission within the region.
Географическая расположенность Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миротворческих миссий.
The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region.
Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира.
Therefore, our abstention should not be interpreted as an indication that we favour one party over another.
Поэтому тот факт, что мы воздержались, не следует интерпретировать как проявление особого расположения по отношению к одной стороне в ущерб другой.
It was in favour of extending to colonial countries the right to self-determination and independence, irrespective of the size or location of such Territories.
Ирак выступает за предоставление колониальным странам права на самоопределение и независимость, невзирая на размер и место расположения этих территорий.
You'll return to favour.
Он вернет вам свое расположение.
I'd worried that I'd lost his favour.
что потеряла его расположение.
You used her to find my favour!
Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение.
That you would reward any favour with interest?
Что умеете использовать себе во благо любое расположение.
Of course you know what he would favour.
Конечно, вы знаете, к чему он имеет расположение.
and regard any sign of her favour as a special grace.
и особой обходительностью добиваться её расположения.
Donny's gonna need to get back in favour with his uncle.
Донни нужно вернуть расположение своего дяди.
So... how am I to get back into the new King's favour?
Ну... как мне вернуть расположение нового короля?
How dare he prance about. Waving my father's favour in my face?
Как смеет он отнимать у меня отцовское расположение?
Then I will be patient and endeavour to rise in their favour.
Тогда я буду терпеливой и старательно подниму их расположение.
Her brother’s recommendation was enough to ensure her favour;
Рекомендации брата было достаточно, чтобы обеспечить любому человеку ее расположение.
and in the latter object, where she feared most to fail, she was most sure of success, for those to whom she endeavoured to give pleasure were prepossessed in her favour.
И хотя больше всего она тревожилась о последнем, здесь успех ей был обеспечен особенно надежно благодаря расположению всех, кому она старалась понравиться.
What they have, therefore, is applied to the cultivation only of what is most fertile and most favourably situated, the land near the sea shore, and along the banks of navigable rivers.
И потому имеющиеся у нее средства употребляются только на обработку наиболее плодородных и благоприятнее всего расположенных участков, а именно по морскому побережью и вдоль берегов судоходных рек.
He does not even despise the prejudices of people who are disposed to be so favourable to him, and never treats them with those contemptuous and arrogant airs which we so often meet with in the proud dignitaries of opulent and well-endowed churches.
Он даже не проявляет презрения к предрассудкам людей, столь расположенных к нему, и никогда не относится к ним с таким презрением и высокомерием, какое мы столь часто встречаем у гордых сановников могущественных и богатых церквей.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, of these, 129 judgements were in favour of the respondent, 35 were in favour of the applicant and 19 were partly in favour of the applicant.
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что из этих решений 129 решений были вынесены в пользу ответчика, 35 -- в пользу заявителя, а 19 -- частично в пользу заявителя.
Arguments in favour of change
Доводы в пользу изменений
(e) In favour of parents.
е) в пользу родителей;
B/ in favour of the accused
B/ в пользу обвиняемого
During 2002, overall slightly more claims were decided in favour of respondents (56 per cent), with 52 cases being decided in favour of the complainants and 68 cases in favour of the respondents.
В 2002 году в целом несколько больше жалоб были разрешены в пользу ответчиков (56%): 52 дела были решены в пользу заявителей и 68 дел - в пользу ответчиков.
Relevant activities in favour of women:
Деятельность в пользу женщин:
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder).
Решение в пользу перевозчика об отклонении иска также действует в пользу других участвующих перевозчиков (обязательное объединение).
To find in your favour
Вынесение решения в пользу какой-либо стороны:
The Court had ruled in their favour.
Суд вынес решение в их пользу.
However, not all trends are favourable.
Однако в пользу этого говорят не все тенденции.
In our favour.
В нашу пользу.
In favour of Klorel.
В пользу Клорела.
And in the peregrine's favour.
В пользу сапсана.
All those in favour?
Всем им на пользу?
In your favour, Jackson.
В твою пользу, Джексон.
Most probably in favour.
Вероятней всего в пользу фаворита.
All in favour of that.
Всё в пользу этого.
Doing you a favour.
Я действовала для твой же пользы.
- Thank you for the favour, Jose.
- Спасибо за пользу, Хосе.
Bank error in your favour.
Ошибка банка в вашу пользу.
If less than this was paid, the real exchange might be in favour of England, while the computed was in favour of France.
Если уплачивается меньше этой суммы, фактический курс может быть в пользу Англии, тогда как предполагаемый — в пользу Франции.
His appearance was greatly in his favour;
Внешность его вполне располагала в его пользу.
there was a change of local government which acted in favour of his opponents;
произошла перемена губернского начальства в пользу врагов его;
for the same reason that the computed exchange may be in favour of that which pays in better money, or in money nearer to its own standard, though the real exchange should be in favour of that which pays in worse.
так будет по той же причине, по которой исчисленный курс может быть в пользу страны, платящей лучшими деньгами или деньгами, более близкими к установленной для них пробе, хотя действительный курс стоит в пользу страны, платящей худшими деньгами.
With other nations the balance of trade is either against us, or not much in our favour.
С другими нациями торговый баланс или против нас, или не намного склоняется в нашу пользу.
Since the reformation of the gold coin, it has been in favour of London even with those places.
Со времени перечеканки золотой монеты он был в пользу Лондона даже в сношениях с этими городами.
Since the reformation of the gold coin, the exchange has been constantly in favour of England, and against France.
Со времени перечеканки золотой монеты вексельный курс постоянно был в пользу Англии и против Франции.
When you pay less, you are supposed to get a premium, and exchange is said to be against France and in favour of England.
Когда вы платите меньше, считается, что вы получаете премию, и курс тогда против Франции и в пользу Англии.
Even the favouring country, therefore, may still gain by the trade, though less than if there was a free competition.
Следовательно, даже благоприятствующая страна может все же извлекать пользу из торговли, хотя и меньшую, чем это было бы при свободной конкуренции.
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
In favour of a CPI-TEG.
Поддерживает создание ТГЭ-ИПЦ.
It was therefore in favour of option 1.
Поэтому она поддерживает вариант 1.
It favoured the wording “widespread or systematic”.
Она поддерживает формулировку "широкомасштабное или систематическое".
My delegation is therefore in favour of it.
Поэтому наша делегация ее поддерживает.
His delegation was not in favour of those proposals.
Его делегация не поддерживает эти предложения.
The Secretary-General is in favour of this recommendation.
45. Генеральный секретарь поддерживает эту рекомендацию.
The people of Switzerland was not in favour of such legalization.
Народ Швейцарии не поддерживает такую легализацию.
He himself was in favour of such a decision.
Председатель, в свою очередь, поддерживает такое решение.
All those in favour of forced sale...
Все, кто поддерживает ускоренную продажу...
I believe he favoured the Prince of Orange.
Полагаю, он поддерживал принца Оранского.
- Hippy, would you do me a favour?
Хиппи, не надо меня вот так поддерживать.
Where I was once opposed, I'm now in favour of fat people being buried together.
я поддерживаю идею хоронить толст€ков вместе.
The bankers lavishly supported the Republican candidate, William McKinley, who favoured the gold standard.
Ѕанкиры щедро поддерживали республиканского кандидата "иль€ма ћаккинли, приветствовавшего "олотой стандарт.
Used 10 be on this very spot was an old honky tonk your daddy and I favoured.
Раньше на этом самом месте был старый кабак, который поддерживали я и твой отец.
The email trail about the key worker housing shows that you, Benjamin Trevor Swain were gleefully in favour of it, just like Nicola.
В е-мейле, обсуждаемом в газетах, по поводу продажи домов, говорится, что ты, Бенджамин Тревор Суэйн, поддерживаешь эту политику ровно так же, как и Никола.
We've now got some very useful material to trot out in case My Bloody Ballentine wants to know why you've done a U-turn in favour ofinclusion.
Теперь у нас есть кое-какой материал, если вдруг Моя Кровавая Балентайн захочет узнать, с чего ты вдруг стал поддерживать вовлечение.
As the Dean already knew about the Professor's favourable report on the proposed oil platform, in fact she'd clearly encouraged it, it was unlikely to be that, so, what else could it be?
Если декан уже знала о положительном заключении профессора о нефтяной платформе, фактически, она его явно поддерживала, значит, дело не в этом.
The pope, however, was still disposed to favour him, and Frederick of Holstein, who had mounted the throne in his stead, revenged himself by following the example of Gustavus Vasa.
Папа, однако, все еще был склонен поддерживать его, и Фридрих Гольштейнский, занявший трон вместо него, отомстил тем, что последовал примеру Густава Вазы.
CD/1840, like its precursor, favours one agenda item over the others.
CD/1840, как и его предшественник, благоволит одному пункту повестки дня по сравнению с другими.
She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party.
Она далее утверждает, что судья подозрительным образом благоволил Университету, неоднократно совершая ошибки, неизменно в ущерб одной и той же стороне.
As previously stated, in many cases, States and their officials have favoured corporate interests to the detriment of indigenous peoples' interests, stating that this is in the national and public interest.
Как уже было сказано ранее, во многих случаях государства и их официальные представители благоволят корпоративным интересам в ущерб интересам коренных народов, аргументируя свою позицию национальными и государственными интересами.
The Palestinians stated that they wanted to protest against President Clinton's biased conduct in favour of Israel during his meeting with Benjamin Netanyahu the day before. (Ha'aretz, 11 July)
Палестинцы заявили о том, что они хотели выступить с протестом против поведения президента Клинтона, благоволившего Израилю во время его встречи с Биньямином Нетаньяху. ("Гаарец", 11 июля)
46. By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize.
46. Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать.
According to Human Rights Without Frontiers (HRWF) the new law favours the Romanian Orthodox Church and other large churches that have been recognized as religions, and discriminates against foreign religions.
Согласно организации "Права человека без границ (ПЧБГ)" новый закон благоволит румынской православной церкви и другим крупным конфессиям, признанным в качестве национальных верований, и он дискриминирует зарубежные конфессии48.
In fact, unless addressed by the WTO in a meaningful way, the systemic flaws that will be discussed below will always leave space for suspicion and the perception that the dispute resolution system is tilted in favour of a specified group of countries.
По сути дела, если ВТО серьезно не займется этими системными изъянами, которые будут рассмотрены ниже, в связи с ними всегда будет место для подозрений и ощущение того, что система урегулирования споров благоволит определенной группе стран.
The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church.
Отклонение иска авторов против г-на А.И. и его жены свидетельствует о том, что судьи были предвзяты по отношению к авторам по причине их мусульманского вероисповедания и что они благоволили г-ну А.И. и его жене, которые принадлежали к церкви пятидесятников.
The King favours me!
- Мне благоволит король!
Fortune favours them all!
Нам благоволит удача!
Fortune favours the bold.
"Судьба благоволит храбрым".
However, her ladyship looks favourably upon this gentleman.
Однако ее светлость благоволит этому джентльмену.
There's an old saying, "Fortune favours the bold."
Есть старая пословица: "Судьба благоволит храбрым".
Libby, God's not going to look favourably on the likes of me.
Либби, Бог не благоволит к таким, как я.
It will take more than a boar for the Gods to favour Laius.
Одного кабана не хватит для того, чтобы боги благоволили Лаю.
We should set sail while the wind is still in our favour, don't you think?
Нам стоит отплывать, пока ветер нам благоволит, вы так не думаете?
It is a fact, I believe, that brides tend to favour exceptionally plain bridesmaids for their big day.
Всем известно, что на свадьбе невеста, как правило, благоволит наиболее невзрачным подружкам.
Good evening, good evening, good evening, good evening and welcome to QI, the panel show where fortune favours the brains.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать на QI, телевикторину, где фортуна благоволит умным.
He also recommended that traditional indigenous peoples' land rights should be recognized, instead of favouring mining companies.
Кроме того, он рекомендует признать право традиционных коренных общин на их земли, вместо того, чтобы покровительствовать горнодобывающим предприятиям.
15. A staff member engaged in a sexual relationship with a daily worker and favoured the daily worker by actively seeking her transfer to an office where the daily worker would come under the supervision of the staff member.
15. Сотрудник имел сексуальные отношения с поденщицей и покровительствовал ей, всячески добиваясь ее перевода в подразделение, где поденщица работала бы под руководством этого сотрудника.
I have trusted and favoured all of you.
Я доверял и покровительствовал всем вам.
The pope favoured the tyrant and the archbishop, and Gustavus Vasa found no difficulty in establishing the Reformation in Sweden.
Папа покровительствовал тирану и архиепископу, поэтому Густав Ваза не встретил никаких затруднений при введении реформации в Швеции.
The policy of ancient Egypt too, and that of the Gentoo government of Indostan, seem to have favoured agriculture more than all other employments.
Политика Древнего Египта и правительства Индостана, по-видимому, тоже покровительствовала больше сельскому хозяйству, чем всем другим промыслам.
You must understand that the empire has recently come to be repudiated in Italy, that the Pope has acquired more temporal power, and that Italy has been divided up into more states, for the reason that many of the great cities took up arms against their nobles, who, formerly favoured by the emperor, were oppressing them, whilst the Church was favouring them so as to gain authority in temporal power: in many others their citizens became princes.
Надо знать, что в недавнее время, когда империя ослабла, а светская власть папы окрепла, Италия распалась на несколько государств. Многие крупные города восстали против угнетавших их нобилей, которым покровительствовал император, тогда как городам покровительствовала церковь в интересах своей светской власти; во многих других городах их собственные граждане возвысились до положения государей.
Consensual transactions, fundamental to the market, are largely missing, replaced by coercion or favours.
Осуществление согласованных сделок между партнерами, имеющее основополагающее значение для рынка, как правило, подменяется принуждением или покровительством.
Article 143, which penalizes favouritism, states that any public official who makes a decision with respect to parties as a favour or out of enmity towards one of the parties shall be punished with a term of between one and five years' imprisonment.
167. Согласно статье 143, касающейся покровительства, любое решение, принятое государственным служащим в отношении одной из сторон по соображениям покровительства или неприязни, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет.
In another case the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer.
В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
Finally, some countries doubted the impartiality of the international system for the protection of human rights, which they suspected of favouring some religious sensitivities.
И наконец, есть страны, которые сомневаются в беспристрастности международной системы защиты прав человека, которая, как они считают, покровительствует определенным религиозным течениям.
And world leaders should withdraw all favour and support from any Palestinian ruler who fails his people and betrays their cause.
Лидеры стран мира должны отказаться от покровительства и поддержки любого палестинского руководителя, обманывающего надежды своего народа и предающих их дело.
The IRPP stated that while the Constitution provides protections for religious minorities, the status of religious freedom in Brunei is poor and the Government favours Islam at the expense of other religions.
12. ИРГП заявил, что, хотя в Конституции предусмотрена защита религиозных меньшинств, уровень религиозной свободы в Брунее низок и правительство покровительствует исламу в ущерб другим религиям.
- Want to curry favour of Whigs?
Принять покровительство либералов?
Which cardinals owe favour to which other cardinals?
Кто из кардиналов кому покровительствует?
Maybe her boss owes Klein a favour.
Может, ее шеф окажет Клейну покровительство.
She favours the bosses, that's what.
Она покровительствует руководству, вот в чем дело.
I'll see to it you go. I don't need favours from you.
Мне не нужно твое покровительство.
You've done your career no real favours but also no real harm.
Вы сделали свою карьеру без какого-либо покровительства, но и без препятствий.
The feedback comes from the environment which favours the mutations that are best suited to it.
ќбратную св€зь обеспечивает окружающа€ среда, котора€ покровительствует мутаци€м, наиболее к ней приспособленным.
or why should the merchant exporter be more favoured than the merchant importer?
Или почему купец, вывозящий товары, должен пользоваться большим покровительством, чем купец, ввозящий их?
Bounties were given for the encouragement either of some beginning manufactures, or of such sorts of industry of other kinds as supposed to deserve particular favour.
Премии выдавались в целях поощрения или вновь возникающих мануфактур, или таких отраслей промышленности, которые признавались заслуживающими особого покровительства.
The French colonies, indeed, are subject to the custom of Paris, which, in the inheritance of land, is much more favourable to the younger children than the law of England.
Во французских колониях применяется парижское обычное право, которое в отношении наследования земли гораздо больше покровительствует младшим детям, чем английский закон.
Unless, therefore, some part of those duties was drawn back upon exportation, there was an end of the carrying trade; a trade so much favoured by the mercantile system.
Поэтому, если бы при обратном вывозе не возвращалась часть этих пошлин, прекратилась бы всякая транзитная торговля — та торговля, которой так сильно покровительствует меркантилисти ческая система.
The exclusive privileges of those East India companies, their great riches, the great favour and protection which these have procured them from their respective governments, have excited much envy against them.
Исключительные привилегии этих ост-индских компаний, их большие богатства, значительные льготы и покровительство, которые благодаря этому были им обеспечены со стороны их правительств, возбуждали сильную зависть по отношению к ним.
Some privileges which had been granted them, not by treaty, but by the free grace of that crown, at the solicitation indeed, it is probable, and in return for much greater favours, defence and protection, from the crown of Great Britain had been either infringed or revoked.
Некоторые преимущества, предоставленные им не договором, а по доброй воле правительства, — вероятно, по специальной просьбе и в обмен на гораздо большие льготы, защиту и покровительство со стороны правительства Великобритании — были ограничены или совсем отменены.
Nor is there to be seen at present one in whom she can place more hope than in your illustrious house,(*) with its valour and fortune, favoured by God and by the Church of which it is now the chief, and which could be made the head of this redemption.
И самые большие надежды возлагает она ныне на ваш славный дом, каковой, благодаря доблести и милости судьбы, покровительству Бога и Церкви, глава коей принадлежит к вашему дому, мог бы принять на себя дело освобождения Италии.
оказывать предпочтение
verb
This approach has been particularly favoured within the European Union (EU) and by OECD.
Такому подходу оказывается предпочтение, в частности в Европейском союзе (ЕС) и в ОЭСР.
(c) Reformulate teaching plans and train teachers to favour greater and effective student protagonism;
c) пересмотреть планы подготовки и готовить преподавателей таким образом, чтобы они оказывали предпочтение более эффективной главенствующей роли учащихся;
The current international intellectual property regime tended to favour the producers and holders of intellectual property rights, who resided primarily in the developed countries.
Существующий международный режим интеллектуальной собственности оказывает предпочтение производителям и владельцам прав интеллектуальной собственности в основном из развитых стран.
The State may not discriminate against or favour any person on the grounds of sex, parentage, race, language, national or social background, faith, or religious or political opinions (Article 3 para. 3 sentence 1 Basic Law).
Государство не может дискриминировать или оказывать предпочтение лицам на основании их пола, происхождения, расы, языка, места рождения и родства, вероисповедания, религиозных или политических воззрений.
One of the most significant macroeconomic alternatives would be implementing just and progressive tax systems that favour the poor over corporations and using the resources earned for public services;
Одной из наиболее значительных макроэкономических альтернатив могло бы стать внедрение систем справедливого и прогрессивного налогообложения, в которых оказывается предпочтение бедным перед корпорациями, и использование полученных ресурсов на услуги общественного характера.
Urgent measures are required to prevent former area commanders (sometimes called com'zones) from giving favourable treatment to men who fought under their command, by taking the place of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Authority or blocking its work in the disarmament, demobilization and reintegration programme.
Необходимо принять срочные меры по недопущению того, чтобы бывшие командиры зон (иногда называемые "комзонами") пытались в процессе РДР оказывать предпочтение тем, кто воевал под их началом, подменяя собой ОРДР или затрудняя его работу.
The results of this transition, and the promises born of this experience for democracy in our country, flowed from the fact that they dovetail with our cultural values, whose spiritual foundations favour the individual's place in society, as the founder of and justification for our cities.
Итоги этого перехода и перспективы, рожденные таким опытом демократии в нашей стране, объясняются тем, что они соответствуют нашим культурным ценностям, духовная основа которых оказывает предпочтение месту личности в обществе в качестве основателя и первопричины создания наших городов.
Proclaiming resentment against a central Government perceived to discriminate in favour of one tribal grouping over another, SLA and JEM originated from "African tribes" and together represented the armed expression of the oppressed.
Выражая недовольство тем, что центральное правительство, как представляется, оказывает предпочтение одной племенной группе и проявляет дискриминацию в отношении другой, Освободительная армия Судана (ОАС) и Движение за справедливость и равенство (ДСР), основу которых составляют выходцы из <<африканских племен>>, подняли вооруженное восстание угнетенных.
Article 3, paragraph 3, first sentence, of the Basic Law contains an important element of minority protection insofar as it prohibits that a person be favoured or discriminated against on account of his race, language, national or social origin, faith or religious or political opinions.
В первом предложении пункта 3 статьи 3 Основного закона содержится важный элемент защиты меньшинств, так как оно запрещает причинять кому-либо ущерб или оказывать предпочтение по признаку расы, языка, национального или социального происхождения, вероисповедания, религиозных или политических убеждений.
He recalled that it was an obligation and not a favour to be extended by the host country.
Он напомнил, что речь идет об обязательстве, а не о любезности, оказываемой страной пребывания.
Mr. President, dialogue between two countries is not a favour that either bestows upon the other.
Диалог между двумя странами не есть любезность, которую один оказывает другому.
In the past the United States Mission and the State Department had reissued or renewed G-5 visas as a favour and as a way of facilitating a Mission's work.
Представительство Соединенных Штатов и Государственный департамент обычно продлевали или возобновляли визы G-5 в качестве любезности, а также для облегчения работы того или иного представительства.
We are grateful for the support we have received in the Third Committee and kindly request member States to support our proposal by voting in favour of the motion of no action.
Мы благодарны за поддержку, которую получили в Третьем комитете, и любезно просим государства-члены поддержать наше предложение, т.е. проголосовать за <<no-action motion>>.
The Permanent Mission of Senegal hopes that the Economic and Social Council will give favourable consideration to the Republic of Senegal's request to become a member of the Executive Committee and thanks the Secretary-General in advance.
Выражая надежду на то, что Экономический и Социальный Совет положительно рассмотрит эту просьбу, Постоянное представительство Республики Сенегал заранее благодарит Генерального секретаря за его любезное участие.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
"I wanted to ask you a big favour" -- this is addressed to Martha Beatriz Roque. "If you can't manage it, don't be embarrassed and don't worry because our Friend" -- Santiago Álvarez -- "will understand.
<<Я хотела бы попросить тебя оказать большую любезность>> -- обращение к Марте Беатрис. <<Если ты не можешь этого сделать, то не сожалей об этом и не беспокойся, потому что наш друг>> -- Сантьяго Альварес -- <<это поймет.
In March 1989, therefore, the Italian Foreign Ministry organized a trip to Bogotá for her; after negotiations, she was able to see her children for exactly two hours, "as an exceptional favour".
Именно поэтому в марте 1989 года министерство иностранных дел Италии организовало для нее поездку в Боготу; после переговоров ей было разрешено в качестве "исключительной любезности" двухчасовое свидание с детьми.
My delegation wishes to call upon the permanent five to identify clearly those issues on which they are not prepared to enter into a substantive debate and to favour the Working Group with reasons as to why this is the case.
Моя делегация хотела бы призвать постоянную пятерку четко определить те проблемы, по которым они не готовы приступить к прениям по существу, и любезно представить Рабочей группе те причины, по которым это происходит.
- Need a favour, Mickey.
- Окажи любезность, Микки.
Need a little favour.
Окажи маленькую любезность.
Do me a favour, just...
Будьте любезны, просто...
Do her that favour.
Окажи ей такую любезность.
Will you do me a favour?
Окажешь мне любезность?
Do me a favour, sweetheart.
Сделай мне любезность, дорогуша.
Bambi's idea of a favour.
Представление Бэмби о любезности.
You'll give me the next favour.
Ты окажешь мне любезность.
This is now expanded in favour of the child, and hence at least indirectly also in favour of the mother.
Теперь сфера охвата расширяется в интересах ребенка и, следовательно, хотя бы опосредованно и в интересах матери.
MEASURES IN FAVOUR OF WOMEN
ДЕЙСТВИЯ В ИНТЕРЕСАХ ЖЕНЩИН
Special measures in favour of LDCs
Специальные меры в интересах НРС
UNCTAD'S ACTIVITIES IN FAVOUR OF AFRICA
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЮНКТАД В ИНТЕРЕСАХ АФРИКИ
Measures in favour of vulnerable groups
Меры в интересах уязвимых групп
THEM, IN PARTICULAR IN FAVOUR OF LDCs
ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАСШИРЕНИЕ, В ЧАСТНОСТИ В ИНТЕРЕСАХ НРС
I'll bet she did him a special favour!
Уверен, у неё к нему особый интерес.
There is a school of opinion favouring your former son-in-law.
Это изучение мнения в интересах вашего бывшего зятя.
An actor who betrays his audience and his cast, in favour of private interests is no actor!
Актер, который предает публику и труппу ради личных интересов, - не актер.
But if you think it will be a conflict of interest to accept a favour from Luthorcorp...
Но, если Вы думаете, что это будет конфликтом интересов - принимать улугу от Луторкорп...
I'd be doing both of you a favour, but for what? Why am I dragging my bum leg around?
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Well I wonder if you could do me a favour Of removing oliver's head from his body, And setting the head aside prior to cremation--
Ну, я интересуюсь, не могли бы вы оказать мне услугу, отделив голову Оливера от тела и оставив ее, до кремации.
I want you to know that whenever the King questioned your conduct, I tried in your interest, to present it in a most favourable light.
Но я хочу, чтобы вы знали, когда бы король ни спрашивал о вас, я старался, действуя в ваших же интересах, представить все в более выгодном цвете.
He will be more likely to prevail if he can interest their self-love in his favour, and show them that it is for their own advantage to do for him what he requires of them.
Он скорее достигнет своей цели, если обратится к их эгоизму и сумеет показать им, что в их собственных интересах сделать для него то, что он требует от них.
The peace of Nimeguen put an end to it in 1678 by moderating some of those duties in favour of the Dutch, who in consequence took off their prohibition.
Нимвегенский мир в 1678 г. положил ей конец, понизив некоторые из этих пошлин в интересах голландцев, которые вследствие этого отменили свое запрещение ввоза.
A trade which is forced by means of bounties and monopolies may be and commonly is disadvantageous to the country in whose favour it is meant to be established, as I shall endeavour to show hereafter.
Торговля, которая создается посредством премий и монополий, может быть и обычно бывает невыгодной для той страны, в интересах которой это делается, как я и постараюсь показать в дальнейшем.
However, the ice was broken, and it suddenly became possible to mention the prince's name again. And again it became evident how very strong was the impression the young man had made in the household by his one visit there. Mrs. Epanchin was surprised at the effect which the news from Moscow had upon the girls, and they were no less surprised that after solemnly remarking that her most striking characteristic was "being mistaken in people" she should have troubled to obtain for the prince the favour and protection of so powerful an old lady as the Princess Bielokonski.
Но как бы то ни было, а лед был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. Кроме того, еще раз ясно обнаружилось то необыкновенное впечатление и тот уже не в меру большой интерес, который возбудил и оставил по себе князь в доме Епанчиных. Генеральша даже подивилась впечатлению, произведенному на ее дочек известиями из Москвы. А дочки тоже подивились на свою мамашу, так торжественно объявившую им, что «главнейшая черта ее жизни – беспрерывная ошибка в людях», и в то же самое время поручавшую князя вниманию «могущественной» старухи Белоконской в Москве, причем, конечно, пришлось выпрашивать ее внимания Христом да богом, потому что «старуха» была в известных случаях туга на подъем.
23. The general thrust of draft article 3 was considered favourably.
23. Общая направленность проекта статьи 3 получила одобрение.
31. The ETRTO proposal received favourable comments from GRRF experts.
31. Предложение ЕТОПОК вызвало одобрение со стороны экспертов GRRF.
37. The Special Rapporteur is gratified to note that the Council was favourable to this proposal.
37. Докладчик с удовлетворением отмечает, что Совет с одобрением встретил это предложение.
Our position should not be construed as saying that we favour imposing a time-frame.
Нашу позицию не следует толковать как одобрение навязанных временных рамок.
I do not believe that this is an option that would find favour in the territories. Nor does it in the United Kingdom.
Я считаю, что этот вариант не получит одобрения ни в территориях, ни в Соединенном Королевстве.
73. When a committee has acted favourably on a bill, the proposed legislation may then be brought to the floor for open debate.
73. После одобрения законопроекта комитетом он может быть направлен в палаты Конгресса для открытого обсуждения.
A first gender equality policy document, outlining relevant action, was favourably received by the Prime Minister.
Первый программный документ -- <<основа>> политики гендерного равенства -- получил одобрение премьер-министра.
75. Informal document No. WP.29-132-13, introduced by the representative of France, was favourably received.
75. Неофициальный документ № WP.29-132-13, представленный делегатом от Франции, был встречен с одобрением.
It's not a favour.
- Это не одобрение.
I don't want to marry to curry favour with my subjects.
Я не собираюсь выходить замуж ради одобрения своих подданных.
As we watch the loop of shame, perhaps you could favour me with answers to why they have such short necks?
Что ж, мы увидели петлю позора... Возможно вам удастся вызвать мое одобрение ответом, почему у них такие короткие шеи.
Now you're in favour again.
Теперь ты опять в фаворе.
I not in favour with my lord.
Я не в фаворе у господина.
Impartiality implies freedom from bias, prejudice and partisanship; it means not favouring one more than another; it connotes objectivity and an absence of affection or ill-will.
Беспристрастность подразумевает отсутствие пристрастия, предубежденности и предвзятости; она означает одинаковое отношение к обеим сторонам; она заключает в себе объективность и отсутствие предпочтений или злого умысла.
By virtue of the Police Oath and the Police Regulations 1992, every member of the police is under a general obligation to serve "without favour or affection, malice or ill will".
На основании полицейской присяги и Полицейского регламента 1992 года на каждого служащего полиции возлагается общее обязательство служить "без предубеждения или пристрастия, злого умысла или злой воли".
The Constitutional Court clearly decided that the High Court's evaluation of the evidence was in no way prejudicial to the authors and did not leave them defenceless, notwithstanding the fact that it was not in their favour.
Конституционный суд четко определил, что Верховный суд в своей оценке доказательств никоим образом не был пристрастен по отношению к авторам и не оставил их без защиты, хотя эта оценка и не была благоприятной для авторов.
However, the European Union is concerned by the finding that "the State-controlled media displayed clear bias in favour of the incumbent" and that the authorities failed to attempt to rectify this situation during the campaign.
Вместе с тем Европейский союз обеспокоен выводом о том, что контролируемые <<государством средства массовой информации проявили явное пристрастие к ныне занимающему этот пост>> и что власти не пытались исправить это положение в ходе кампании.
This impressive list of speakers underlines once again the importance attached to the general debate — the only universal opportunity for leaders of the 185 Member States to share their views without fear or favour.
Этот впечатляющий перечень ораторов вновь свидетельствует о том важном значении, которое придается общим прениям, поскольку они представляют единственную универсальную возможность для руководителей 185 государств-членов поделиться своими мнениями без страха и пристрастия.
(e) The establishment of jurisdictional bodies different from ordinary ones, appointed by the Great and General Council for the entire life of the legislature, with the aim of ensuring the impartiality of judgements and to dispel any doubt about decisions having been inspired by corporate favour.
e) учреждение судебных органов, отличающихся от обычных и назначаемых Большим генеральным советом на весь срок действия законодательного органа с целью обеспечить беспристрастность судейских решений и развеять какие-либо подозрения в том, что судейские решения продиктованы корпоративными пристрастиями.
They must furthermore be balanced and impartial in election reporting, not discriminate against any political party or candidate in granting access to air time, and ensure that news, interviews and information programmes are not biased in favour of, or against, any party or candidate.
Кроме того, в ходе освещения выборов они должны распространять сбалансированную и беспристрастную информацию, не допускать дискриминации какой-либо политической партии или кандидата при предоставлении эфирного времени и обеспечивать, чтобы передаваемые новости, интервью и информационные программы не строились на принципе пристрастия в отношении какой-либо партии или кандидата.
In that case, which condemned part of an income tax law which treated married couples less favourably than two single persons in similar circumstances on the grounds that the law contravened the constitutional obligation to guard with special care the institution of marriage and to protect it against attack, persons who had not themselves instituted proceedings were not permitted to recover taxes paid on foot of the invalid law before the date of judgement.
В связи с этим делом была отменена часть закона о подоходном налоге, который устанавливал для супругов менее благоприятный режим, чем для двух одиноких лиц, находящихся в аналогичных обстоятельствах, на том основании, что данный закон противоречил конституционному обязательству с особым вниманием оберегать институт брака и защищать его от посягательств, а лицам, которые не начали сами разбирательство, не было разрешено возвратить налоги, уплаченные на основании недействительного закона до даты вынесения решения суда.
Trade helps generate economic conditions that are favourable for achieving development goals.
Торговля помогает создавать экономические условия, благоприятствующие достижению целей в области развития.
That is, trade helps generate economic conditions that are favourable for achieving development goals.
Иными словами, торговля помогает создавать экономические условия, благоприятствующие достижению целей в области развития.
We will continue to pursue favourable conditions for the urgent and complete normalization of life in that sister nation.
Мы и впредь будем помогать созданию благоприятных условий для срочной и полной нормализации жизни в этой братской стране.
The technology has begun to overcome the bottlenecks that, in the last century, favoured chemical substitutes against biological ones.
Технология помогает теперь преодолевать ограничения, изза которых в прошлом веке химическим заменителям отдавалось предпочтение перед биологическими заменителями.
Allah favours the compassionate.
Аллах помогает участливым.
We've done him enough favours.
Мы ему много помогали.
- It's a favour for a friend. Please.
Я помогаю подруге, пожалуйста.
- We don't owe him any favours, Jack.
- Мы не обязаны ему помогать, Джек.
Come on, I've done you so many favours.
Ну! Я тебе так помогала!
- I was only doing you a favour.
- Я тебя помогаю. - А ты как обращаешься со мной?
THEN AGAIN, IF YOU CAN'T DO A FRIEND A FAVOUR... [ ?
С другой стороны, если друзьям не помогать...
I think... I think I helped shift some furniture for her a couple of years ago as a favour.
Мне кажется... я помогал ей перевозить мебель.
With each lumbering turn, she loses precious time, time that favours the more nimble.
С каждым неуклюжим поворотом самка теряет драгоценное время, которое помогает более проворным.
And do me a favour and help Ron as much as you can, OK?
И очень тебя прошу, помогай Рону как только можешь, хорошо?
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled (whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions. I answer that the principalities of which one has record are found to be governed in two different ways; either by a prince, with a body of servants, who assist him to govern the kingdom as ministers by his favour and permission;
Рассмотрев, какого труда стоит учреждать власть над завоеванным государством, можно лишь подивиться, почему вся держава Александра Великого — после того, как он в несколько лет покорил Азию и вскоре умер, — против ожидания не только не распалась, но мирно перешла к его преемникам, которые в управлении ею не знали других забот, кроме тех, что навлекли на себя собственным честолюбием. В объяснении этого надо сказать, что все единовластно управляемые государства, сколько их было на памяти людей, разделяются на те, где государь правит в окружении слуг, которые милостью и соизволением его поставлены на высшие должности и помогают ему управлять государством, и те, где государь правит в окружении баронов, властвующих не милостью государя, но в силу древности рода.
The 1992 Constitution accords everyone the right to a favourable environment and imposes the obligation to protect and promote the environment and cultural heritage.
Конституция 1992 года обеспечивает каждому гражданину право на благоприятную окружающую среду и обязывает его беречь и охранять окружающую среду и культурное наследие.
A monarch cannot be seen to favour one political party.
Монарх не должен быть благосклонен лишь к одной политической партии.
I ask the gods to look favourably upon all those I care for.
Я прошу богов быть благосклонными ко всем, кто мне дорог.
You didn't find a man until Mother Nature withdrew her favours. Aw!
Ты не смогла найти мужчину, пока мать-природа не перестала быть благосклонной.
That's a football favour!
Ярмарка! Это же футбольный значок!
32. The above targets are lower than what was originally planned in the 2005-2010 global cards and gifts strategy and reflect: (a) the increasing competitiveness of the greeting cards market, which is overall stable and in some countries in contraction; (b) the lower net income deriving from the UNICEF partnership with Hallmark in the United States; (c) the increasing de-prioritization of sales activities in favour of fund-raising operated by several National Committees and country offices; and (d) in light of the business review exercise, the difficulty in filling key vacant positions.
32. Вышеперечисленные целевые показатели ниже уровня, который первоначально планировался в глобальной стратегии реализации открыток и сувениров в 2005 - 2010 годах, и отражают: a) возросшую конкуренцию на рынке поздравительных открыток, состояние которого в целом стабильное, хотя в некоторых странах отмечается спад; b) снижение объема чистых поступлений, получаемых в рамках партнерства ЮНИСЕФ с компанией <<Холлмарк>> в Соединенных Штатах; c) продолжающееся усиление внимания к мобилизации средств в ущерб деятельности по обеспечению сбыта со стороны ряда национальных комитетов и страновых отделений; и d) трудности при заполнении ключевых вакантных должностей в связи с проведением обзора оперативной деятельности.
Would you like a party favour?
Хочешь памятный сувенир?
Here are the nametags for the wedding favours.
Здесь ярлычки для свадебных сувениров.
- You haven't done the favours, have you?
- Ты же не собрал сувениры, да?
And now there is wedding favours, table plans.
А теперь вот свадебные сувениры, планы рассадки.
He was not in favour of sending a letter to the Chairperson of the Commission.
Он высказывается против направления письма Председателю Комиссии.
The letter of the Government of Croatia in my view merits favourable consideration by the Council.
По моему мнению, письмо правительства Хорватии заслуживает положительного рассмотрения Советом.
The Government replied favourably to this request in a letter dated 10 March 1997.
Правительство в письме от 10 марта 1997 года дало на этот запрос положительный ответ.
He favoured following the customary procedure and sending a letter reminding the Government that its report was due.
Оратор предпочитает следовать обычной процедуре и направить правительству письмо с напоминанием о том, что его доклад подлежит представлению.
The lower number is attributed to the fact that the use of notes has decreased in favour of e-mails and telephone calls.
Меньшее число обусловлено тем, что использование записок сократилось, уступив место электронным письмам и телефонным разговорам.
65. The Group wrote to the civil aviation authorities in Egypt, which has a number of airports that are favoured transit points.
65. Группа направила письмо представителям органов гражданской авиации Египта, некоторые аэропорты которого являются популярными местами транзита.
He was therefore in favour of the Committee drafting concluding observations on the situation in Gambia and writing to the State party to remind it of its obligations.
Таким образом, было бы предпочтительно, чтобы Комитет разработал заключительные замечания о ситуации в Гамбии и направил государству-участнику письмо с напоминанием о его обязательствах.
We hope you will give this proposal your favourable consideration and support, and request that the present letter be circulated as a document of the General Assembly.
Мы рассчитываем на Ваше положительное рассмотрение и поддержку этого предложения и просим распространить настоящее письмо в качестве документа Генеральной Ассамблеи.
I will write a letter to both the King and council in all of your favours and shall we show you before we leave.
Я напишу и Королю и советникам письма в поддержку каждого из вас. И покажу их вам, прежде, чем мы отправимся в путь.
Owes me a favour. She was a pretty girl, but she messed about with herself too much.
- Красивая девочка, но явно перестаралась со своей внешностью.
But really, his appearance was so much against him and his manner so bad that if she ever were disposed to favour him, she certainly doesn't now.
Но, в самом деле, против мистера Мартина все - и внешность его, и дурные манеры. Ежели она, когда и была расположена к нему, то теперь это не так.
noun
in such a way that one such person is for some such reason given more favourable treatment or less favourable treatment than another such person.
в результате которого то или иное лицо в силу этого оказывается в более или в менее благоприятном положении, чем другое лицо.
The immigration of persons with professional skills will be favoured.
Будет поощряться иммиграция лиц, обладающих профессиональными навыками.
Solidarity also works in favour of persons with children.
Солидарность также действует в отношении лиц с детьми.
In short, the Supreme Court ruled in favour of extradition.
В итоге суд высказался на высылку соответствующего лица.
There are no longer tax exemptions that favour individuals.
Больше не существует налоговых льгот, которые приносили выгоды отдельным лицам.
- When I like your favour.
Если мне понравится ваше лицо.
Yet I well remember the favours of these men
Но я припоминаю эти лица:
Fate will turn in our favour once again.
Удача снова повернется к нам лицом.
As the one mode of expense is more favourable than the other to the opulence of an individual, so is it likewise to that of a nation.
Как один род затрат более благоприятствует возрастанию богатства отдельных лиц, чем другой; так наблюдается это и с национальным богатством.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
Had not my feelings decided against you—had they been indifferent, or had they even been favourable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man who has been the means of ruining, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?” As she pronounced these words, Mr. Darcy changed colour;
Если бы даже против вас не восставали все мои чувства, если бы я относилась к вам безразлично или даже была к вам расположена — неужели какие-нибудь соображения могли бы склонить меня принять руку человека, который явился причиной несчастья, быть может непоправимого, моей любимой сестры? При этих ее словах мистер Дарси изменился в лице.
There also remains the issue of (non-)discrimination, particularly concerning constraints on access to food faced by those who are not favoured by the authorities.
Попрежнему также сохраняется проблема защиты от дискриминации, в частности в отношении ограничений на доступ к продуктам питания, с которыми сталкиваются те, к кому власти не относятся благосклонно.
Death favours no man.
Смерть никого не щадит.
быть пристрастным
verb
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice;
Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;
(a) The report is incomplete and is a betrayal of the mandate of the Special Rapporteur in favour of SPLA.
а) доклад не полный; Специальный докладчик нарушил свой мандат, проявив пристрастные симпатии по отношению к НОАС.
(a) Judges must act without fear, favour, or prejudice in all matters that they adjudicate;
a) во всех вопросах, разбираемых ими в судебном порядке, судьи должны действовать без опаски, пристрастности или предвзятости;
It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other.
Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant.
Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, <<за>> или <<против>>, а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения.
They were not being asked for favours; they were, after all, the employees of the Member States.
От них не просят делать одолжений, ведь, в конце концов, они находятся на службе у своих государств-членов.
It is therefore important that as we talk about reform and paradigm shifts in any of these international institutions we should adopt the right attitude: that nobody is doing the other a favour.
В этой связи при обсуждении реформирования этих международных учреждений и изменения методов их работы чрезвычайно важно занять правильную позицию: здесь никто никому не делает одолжений.
And nations within this body do the Palestinians no favours when they choose vitriolic attacks against Israel over a constructive willingness to recognize Israel's legitimacy and its right to exist in peace and security.
И страны, участвующие в работе нынешней Ассамблеи, также не делают одолжения палестинцам, когда они предпочитают резко нападать на Израиль вместо того, чтобы проявить конструктивную готовность признать законный статус Израиля и его право жить в мире и безопасности.
Do me a favour. Close your eyes.
делай одолжение - закрой глаза.
I was only doing Dawson a favour.
Я лишь делал одолжение Доусону.
I'll never do you a favour again.
Я тебе последний раз делал одолжение!
I'm just here as a favour to my brother.
Я делаю одолжение старшему брату.
You've done favours for people in your time.
В своё время ты делал одолжения людям.
HE THOUGHT HE WAS DOING US BOTH A FAVOUR.
- Он думал, что делает одолжение нам обоим.
You're not doing me a favour, you know.
Вы мне этим не делаете одолжения, не думайте.
Eritrea was in favour of the establishment of a sustainable funding mechanism for the Programme.
Эритрея выступает за создание механизма устойчивого финансирования для Программы помощи.
These favourable developments were counteracted by an increased politicization of aid flows.
Эти благоприятные изменения уравновешивались возросшей политизацией потоков помощи.
As it is done for these people, favouring access to medicine for genocide victims is urgent.
Как и в этом случае, для жертв геноцида крайне важен доступ к медицинской помощи.
Her delegation was in favour of the elaboration of a plan of action on victim assistance.
Ее делегация выступает за разработку плана действий по оказанию помощи жертвам.
To attract such investment, a favourable environment must be created.
Однако этот замкнутый круг можно разорвать с помощью иностранных инвестиций, для привлечения которых должны быть созданы благоприятные условия.
There was a need to respond favourably to the request for technical assistance voiced by the delegation.
Необходимо положительно отреагировать на просьбу об оказании технической помощи, высказанную делегацией.
Budget support is the aid modality which is the most favourable to ownership.
Бюджетная поддержка -- это та модель помощи, которая больше всего благоприятствует самостоятельности.
We favour a combination of peace-keeping operations with humanitarian relief operations.
Мы выступаем за сочетание операций по поддержанию мира с операциями по оказанию гуманитарной помощи.
- Brannigan. Come here. I need a favour.
- Мне нужна помощь.
- I need a favour tonight.
- Мне нужна твоя помощь сегодня ночью.
- I'll have no favours from you!
Мне твоя помощь не упёрлась.
I am in need of a favour.
Мне нужна ваша помощь!
~ I appreciate the favour anyway.
- Я ценю твою помощь, в любом случае.
Especially when they ask for favours.
Особенно, когда они просят о помощи.
I need you to do me a favour.
Мне нужна твоя помощь.
About that. Can I ask a favour?
Могу я попросить помощь зала?
Therefore, one who becomes a prince through the favour of the people ought to keep them friendly, and this he can easily do seeing they only ask not to be oppressed by him.
Так что если государь пришел к власти с помощью народа, он должен стараться удержать его дружбу, что совсем не трудно, ибо народ требует только, чтобы его не угнетали.
The sect which had the good fortune to be leagued with the conquering party necessarily shared in the victory of its ally, by whose favour and protection it was soon enabled in some degree to silence and subdue all its adversaries.
Секта, которой удалось заключить союз с победившей партией, неизбежно приобщалась к победе своего союзника, при помощи которого вскоре полу чала возможность до известной степени привести к молчанию и подчинению всех своих противников.
Day by day, these factors seem to work in favour of a poorer performance by girls.
Так или иначе, сегодня, похоже, сохраняется низкий уровень обучения женщин.
31. The CHAIRPERSON observed that the Committee members seemed favour to that amendment.
31. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что члены Комитета, похоже, расположены осуществить данное изменение.
The Senegalese authorities currently seemed to favour the establishment of a joint tribunal to hear the case.
Похоже, что сенегальские власти склоняются к тому, чтобы учредить для рассмотрения этого дела совместный трибунал.
Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator.
И у стороны, которая назначила арбитра, похоже, нет никакой возможности высказаться в поддержку этого арбитра.
Most Israelis and Palestinians appear to be in favour of resuming the peace process after four years of conflict and loss.
Большинство израильтян и палестинцев, похоже, выступают за возобновление мирного процесса после четырех лет конфликта и потерь.
Her delegation had voted in favour of the draft resolution because the latter resembled the one that had been adopted by consensus at the previous session.
Ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку он похож на тот, который был принят консенсусом на предыдущей сессии.
States and scholars, or commentators, often seem to have abandoned certain long-held views in favour of different ones.
Государства, ученые и аналитики зачастую, похоже, отказываются от некоторых своих прежних взглядов, которых они придерживались длительное время.
She was still unclear as to the relationship between international instruments and domestic law, which seemed to enjoy greater favour in the courts.
Она не совсем понимает, как соотносятся между собой положения международно-правовых документов и нормы внутреннего законодательства страны, которым, похоже, отдается больше предпочтения в судах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test