Translation for "делать одолжение" to english
Делать одолжение
verb
Translation examples
verb
Мы не делаем одолжений завоевателям.
We do not oblige conquerors.
Я не делаю одолжений, я обязана убраться тут.
I don't feel obligated but I feel obligated to clean.
Если тебе что-то не нравится, не стоит делать одолжения.
If you don't feel like doing that stuff, don't feel obligated.
И Джимми, вечно готовый на все паяц, делал одолжение.
And Jimmy, the ever-ready song-and-dance man, would oblige.
Всегда делаю одолжение людям… когда это в моих силах и никому не вредит.
I always try to oblige my fellows ... when it's in my power and does no harm.
verb
Я делаю одолжение своим друзьям, они — мне.
I do favors for a few friends, they do favors for me.
— У нее нет причины делать одолжение мне.
'That ain't no cause for her to be doing me no favors.
Она наверно… ни… никогда не поймет, что я лишь делаю одолжение Вильяму.
She would—er—never understand I was only doing William a favor.
Именно поэтому я не стану делать одолжение и жалеть тебя.
Therefore, I will not be doing you any favors if I take mercy on you.
– Помни, что петух твой. Что не кум тебе, а ты ему делаешь одолжение. – Хорошо.
‘Remember that you are the owner of the rooster,’ she insisted. ‘Remember that you are the one who’s going to do him the favor.’
Пожалуй, мне даже казалось, что я делаю одолжение и тебе, избавляясь от этой штуковины, потому что она опасна.
And I guess I thought I was doing you a favor, too, by getting rid of the stuff, because it's dangerous.
– Ты прав, но я просто делала одолжение моему другу, Сетре, а она позднее поделилась со мной результатами.
“You were right, but it was a favor for my friend Sethra, who then communicated the results to me.”
Десять лет в Музыкальном Центре Фьюерты научили Килашандру, что никто не делает одолжений, если не рассчитывает на ответные.
Her ten years at Fuerte Music Center had taught Killashandra that no one ever does a favor without expecting a return.
И хотя Селуччи искренне обеспокоен опасностью, которой грозит ей предстоящее путешествие, он не согласился сразу ехать с ней исключительно из-за того, что не хотел делать одолжение Генри Фицрою.
Although he might be honestly concerned about the dangers of travel, where it came right down to it, he didn't want to go to Vancouver with her because he didn't want to do Henry Fitzroy any favors.
– Очень непохоже на Нингобля, – заметил Фафхрд голосом, показавшимся несколько необычным Мышелову, да и ему самому, – он не привык делать одолжения и не просить взамен каких-либо сведений или даже услуг.
            "It is most peculiar of Ningauble," Fafhrd said, his voice sounding subtly odd to the Mouser and to himself too, " ― most peculiar to do favors without demanding much information and even service in return."
verb
От них не просят делать одолжений, ведь, в конце концов, они находятся на службе у своих государств-членов.
They were not being asked for favours; they were, after all, the employees of the Member States.
В этой связи при обсуждении реформирования этих международных учреждений и изменения методов их работы чрезвычайно важно занять правильную позицию: здесь никто никому не делает одолжений.
It is therefore important that as we talk about reform and paradigm shifts in any of these international institutions we should adopt the right attitude: that nobody is doing the other a favour.
Это еще более осложняется наличием социальных стереотипов, поскольку инвалидов в основном считают попрошайками и людьми, которым можно делать одолжение, а не лицами, имеющими право на равный доступ к социальным услугам.
This is further compounded by social stereotyping, as they are mostly regarded as beggars and people deserving favours, and not as holders of the right to equal access to social services.
И страны, участвующие в работе нынешней Ассамблеи, также не делают одолжения палестинцам, когда они предпочитают резко нападать на Израиль вместо того, чтобы проявить конструктивную готовность признать законный статус Израиля и его право жить в мире и безопасности.
And nations within this body do the Palestinians no favours when they choose vitriolic attacks against Israel over a constructive willingness to recognize Israel's legitimacy and its right to exist in peace and security.
делай одолжение - закрой глаза.
Do me a favour. Close your eyes.
Я лишь делал одолжение Доусону.
I was only doing Dawson a favour.
Я тебе последний раз делал одолжение!
I'll never do you a favour again.
Я делаю одолжение старшему брату.
I'm just here as a favour to my brother.
В своё время ты делал одолжения людям.
You've done favours for people in your time.
- Он думал, что делает одолжение нам обоим.
HE THOUGHT HE WAS DOING US BOTH A FAVOUR.
Вы мне этим не делаете одолжения, не думайте.
You're not doing me a favour, you know.
Это выглядело так, словно ему делают одолжение.
It was rather as if they were doing him a favour.
Ты ему делаешь одолжение — он тебе дает на чай.
You do him a favour and he’ll tip you.
Разве она не делает одолжение Малчу, уничтожая живущих в нем паразитов?
Wasn't she doing the Mulch a favour by culling its sickest?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test