Translation examples
verb
Беречь от влаги.
Protect from moisture.
Беречь от солнечных лучей.
Protect from sunlight.
Я должен беречь её.
I have to... protect her.
я хочу их беречь.
I want to protect them.
Мне нужно беречь семью.
I got a family to protect.
Тебе нужно беречь голос.
You need to protect his voice.
Мне надо беречь репутацию.
I have a reputation to protect.
- Ты должна беречь свой голос.
- You gotta protect your voice.
Не стоит беречь мои чувства.
Don't try to protect me.
Поэтому мне нужно беречь поясницу
I've got to protect my lumbar.
Ты должен беречь её, Ян.
You need to protect it, Ian.
– Тем более надо беречь то, что есть! – Куда мог подеваться грузолет? – сердито спросил Халлек.
"All the more reason we should protect what we have!" "Where could that carryall go?" Halleck asked.
Беречь все имущество!
Protect all property!
- Женщин надо беречь.
Women must be protected.
Но вождей надо беречь.
But you gotta protect the leaders.
А источники надо беречь.
We have to protect our sources.
А я не хочу беречься.
Well, I don’t want to protect myself.
— Мы должны беречь мальчика.
We have to protect the boy.
Мне кажется, его беречь нужно от вас.
I think he is in need of protection from you!
– Меня не надо беречь, Эдуард.
"I don't need you to protect me, Edward.
Такую драгоценность, как чай, надо беречь.
Such a jewel as tea must be protected.
- Ты должна беречь себя.
You gotta take care of yourself.
Ну, обещаешь беречь себя?
So you'll take care of yourself?
Мне нужно беречь голос.
I've got to take care of my voice.
Нужно беречь себя, Кассандра.
You need to take care of yourself, Cassandra.
Вам нужно его беречь.
You need to take care of this man.
Надо ее беречь.
So all of you must take care of your health.
Ты должна себя беречь.
You’ve got to take care of yourself.
Не понимала, как нужно его беречь.
Didn't know how to take care of it.
Как всегда, попросила беречь себя.
As usual, she had told him to take care of himself.
Надо беречь себя, мистер Тихий.
You must take care of yourself, Mr. Tichy.
— Бог ты мой! Ну, а если я не стану себя беречь?
  'My God! And if I don't take care of myself?'
– Тогда вам следует беречь ее, – посоветовал милорд.
‘Then I should take care of it,’ advised my lord.
— Я готов беречь ее настолько, насколько она позволит.
I will take care of her as much as she allows it.
– По-моему, кто-то обещал беречь это тело.
«I thought someone promised to take care of that body?»
Мать разрыдалась и попросила сына беречь себя.
His mother, weeping, told him to take care of himself.
verb
Беречь от тепла.
Keep away from heat.
- уточнить: беречь от тепла.
- specify to keep away from heat.
К примеру, "Беречь от тепла/искр/открытого огня/горячих поверхностей" можно ограничить фразой "Беречь от тепла".
For example, "Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces" could read "Keep away from heat".
Беречь от огня и горячих поверхностей.
Keep away from flames and hot surfaces.
- уточнить: беречь от пламени и горячих поверхностей.
- specify to keep away from flames and hot surfaces.
Беречь от тепла/искр/открытого огня.
Keep away from heat/sparks/open flame-No smoking.
Беречь от огня и горячих поверхностей. − Не курить.
Combustible liquid Keep away from flames and hot surfaces.
Беречь себя... Бежать.
Keeps you... running.
Нужно беречь ее.
Let her keep.
Гениев нужно беречь.
Keep the talent happy.
Предпочитаю их беречь.
I like to keep it safe.
Нужно беречь репутацию.
I have my reputation to keep.
Надо личико беречь.
I got to keep this baby fresh.
Я буду беречь тебя.
I will keep you safe.
Нужно беречь мою репутацию.
Got to keep my reputation.
Меня послали беречь тебя.
was sent to keep you safe.
Нет, нет, вы должны беречь свою красоту.
No, you must keep your good looks.
Надо же беречь маникюр, и все такое. Но мужчины?
Got to keep the manicure manicured. But blokes?
Буду лелеять ее и беречь. — Посмотрим.
I’ll keep and treasure it.” “We’ll see.
Принимаю твой дар и буду беречь его.
I accept and will keep it bright.
И не забудьте, этот надо беречь как зеницу ока, он мне еще понадобится.
And don’t forget to keep that one safe, I’ll need it.’
— Он вернется в город. Я тоже должен беречь свою репутацию.
He goes back. I have a reputation to keep.
За землю и сокровища ты обещал хранить и беречь меня.
In return for the land and the treasury you're supposed to keep me safe.
verb
Фактически, стремясь учиться беречь окружающую нас среду, мы, вероятно, сможем снова научиться тому, как беречь самих себя и гарантировать своим будущим поколениям более светлый мир.
Indeed, by learning to save our environment, perhaps we can once again learn how to save ourselves and guarantee a better world for our future generations.
Одно дело призывать страны беречь окружающую среду в резолюциях Генеральной Ассамблеи и совершенно другое - осуществить это путем формулирования правил, которые имеют силу юридических обязательств.
It was one thing to exhort countries to save the environment in General Assembly resolutions but quite another matter to do so by formulating rules that were intended as legal obligations.
- Надо беречь батареи.
- So save batteries.
Нужно беречь силы.
Gotta save our strength.
Нужно беречь энергию.
We gotta save power.
Нужно беречь свет.
We should save the light.
Нужно беречь батарею.
I need to save the battery.
Нам нужно беречь силы.
You should save your energy.
Вы должны беречь энергию.
You must save your energy.
Мы должны беречь батарею.
We should save the battery.
Вам нужно беречь силы.
You must save your strength.
А что ж, — отвечает Катерина Ивановна, в пересмешку, — чего беречь?
'And what,' Katerina Ivanovna answered mockingly, 'what's there to save?
Со мной была золотая монета в двадцать долларов и еще другие деньги, только я решил их беречь. Почем знать – деньги ведь всегда могут понадобиться так далеко от дома, да еще среди чужих людей.
I had my twenty-dollar gold piece and some other money, but I reckoned I better save it, because there ain't no telling how soon you are going to need it, away from home and amongst strangers that way.
Надо беречь дыхание, сэр.
Must save their breath, sir.
С другой стороны, к чему их беречь?
On the other hand, what was there to save for?
А мне теперь надо беречь силы.
I must save all my strength now.
Надо беречь силы для Кортино.
Got to save my strength for Cortina.
- Мы должны беречь его силы.
"We've got to save his strength.
Ты должен беречь свою силу.
You can save your power.
Нет смысла беречь их, если с повозкой будет что-то не так.
If something had gone wrong with that wagon, saving them would not matter.
Ей следовало бы беречь каждый пенс.
She ought to save every penny she can.
Я должен был беречь силы для борьбы с чудовищами.
I had to save my fighting for monsters.
Он с трудом сглотнул и заорал: — Беречь патроны!
He swallowed hard and yelled, “Save the ammo!
– Надо беречься отравляющих испарений, – предупредил Дор.
“Be on guard against intoxicating fumes,” Dor warned.
Теперь Кросс должен сам беречь себя от врагов, быть может, даже от Клерикуцио.
Now he himself would have to guard against his enemies, even perhaps the Clericuzio.
— Самое мудрое считать это правдой и беречься его, по возможности. — Он пронзил Рода пристальным взглядом. — Какое есть средство от него? — Понятия не имею, — пожал плечами Род. — Никогда раньше с ним не сталкивался.
“ ‘Tis wisest to believe it true, and guard against it as best we may.” He pinned Rod with a stare. “What charm is there against it?” Rod shrugged.
verb
Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям.
The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades.
Вам надо беречь силы.
You should be spared.
Мне нужно беречь нервы.
I need to spare my nerves.
Почему? Почему я должен себя беречь?
Why should I spare myself?
А кажется, кто-то обещал беречь это тело.
I guess, someone gave me a promise to spare this body.
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь.
Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her.
— Ни к чему беречь его, голубчик Весса.
No need to spare it, Wessa sweet.
Майк, стараясь беречь силы, даже не улыбнулся.
He didn't have strength to spare for a smile.
Не бойтесь! Я не буду беречь ваш кошелек. Я знаю, насколько он глубок.
never fear! I'll not spare your purse,--I know it's deep enough.
Раньше Шула нанимала студентов, чтобы они читали ему вслух. Приходилось беречь глаза.
    Shula had hired university students to read to him, to spare his eyes.
— Мы все должны оставаться вместе, чтобы напасть на колдуна, дорогой циклоп. Надо беречь силы.
We must be all together to attack the sorcerer, good cyclops. We cannot spare your strength.
Ужин мои состоял из этого единственного кушанья, так как я решил по возможности беречь запас своей провизии.
I ate no other supper, being resolved to spare my provisions as much as I could.
Отец мог теперь со спокойной совестью беречь свои силы, обзавестись досугом и двойным подбородком.
His father could quite well begin to spare himself now and cultivate idleness and a double chin.
verb
Шагая по платформе к выходу, он держался прямо, уже не сутулясь, чтобы беречь живот.
When he strode down the platform towards the exit he held himself erect, no longer stooping to favour his stomach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test