Translation examples
Blood was on her dress.
На платье у нее была кровь>>.
Appropriate dress may be required for an official dinner.
Соответствующее платье может потребоваться для официального ужина.
The guard ripped off her scarf and dress.
Охранник грубо разорвал на ней платок и платье.
He ripped my dress and there was one person holding my hands.
Он разорвал мое платье, и там был один человек, который держал мои руки.
Indeed, who on this Earth has never worn a cotton shirt, dress or loincloth?
По сути, кто на Земле никогда не носил хлопковой рубашки, платья или набедренной повязки?
Sometimes the number of observations even exceeds 1000 (e.g. women’s dresses).
В некоторых случаях число наблюдений превышает даже 1 000 (например, женские платья).
There was no underwear on the body, pullover and dress were unbuttoned and some buttons were missing.
На трупе не было нательного белья, а кофта и платье были расстегнуты и некоторые пуговицы отсутствовали.
Men’s Sports Jackets or Ladies Dresses, for example, will present more complicated modelling issues.
Так, например, спортивные куртки и женские платья обладают более сложными характеристиками для моделирования.
Just keep telling it... the dress, the dress.
Рассказывай дальше... платье, платье.
You see, a dress is not just a dress.
Понимаешь, платье это не просто платье.
Homer's Pie Man costume, Lisa's red dress, Lisa's red dress, Lisa's red dress,
Костюм Гомера Человек-пирог, Красное платье Лизы, красное платье Лизы, красное платье Лизы.
I know a dress label, a wedding dress designer.
Я знаю марки платьев, дизайнеров свадебных платьев.
Princess dresses are not the only pretty dresses.
Помимо платьев принцесс есть ещё другие красивые платья.
And not just a dress, a Dior dress.
И не просто платье, а платье от Диор.
Wear my dress.
Одень мое платье.
Not her dresses!
Не ее платья!
the rustling of her dress finally became unbearable to me.
шелест платья ее я уже наконец не мог выносить.
She was already wearing a salmon pink cocktail dress.
На ней уже было вечернее платье цвета лосося.
With the influence of the dress her personality had also undergone a change.
Переменив платье, она и вся стала как будто другая.
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
She was dressed very simply, but this suited her well.
На ней было самое буднишнее, простое платье, которое очень к ней шло.
all of them were wearing cotton dresses, goatskin shoes, and nothing on their heads.
все были в ситцевых платьях, в козловых башмаках и простоволосые.
Let me kiss the hem of your dress—let me, let me!
Дайте мне край вашего платья поцеловать, дайте!
"I like your dress," remarked Mrs. McKee, "I think it's adorable." Mrs.
– Мне очень нравится ваше платье, – сказала миссис Макки. – Прелесть!
:: Maintain proper dress and personal deportment at all times;
:: надлежащим образом одеваться и вести себя;
105. Some students dress according to their religious affiliations.
105. Некоторые учащиеся одеваются в соответствии со своей религиозной принадлежностью.
205. Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished.
205. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
5. Do you have difficulty (with self-care such as) washing all over or dressing?
5. Ограничена ли Ваша способность (к самообслуживанию, например) самостоятельно мыться или одеваться?
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
You dress like that, Zathras dress like this.
Вы одеваетесь так, Затрас одевается этак.
He doesn't dress well, he just dresses expensive.
Он не одевается хорошо, он просто одевается дорого.
How many times in a day... dressing, undressing, dressing...
Столько раз в день одеваться, раздеваться, одеваться, раздеваться.
Dress, don't dress. Wash, don't wash. I don't care.
Одевайся - не одевайся, мойся - не мойся, мне плевать.
Now get dressed.
А теперь одевайся.
Please... get dressed.
- Он ушел... Одевайся.
Dresses like SuperFly.
Любит ярко одеваться.
Dress like Gulliver.
Одевайтесь, как Гулливер!
I rise and dress in amazement;
Одеваюсь с изумлением;
"Hurry and dress," she said. "Reverend Mother is waiting."
– Одевайся быстрее. Преподобная Мать ждет тебя.
“Yellow,” he thought and stomped off back to his bedroom to get dressed.
“Желтый”, подумал он и ушлепал в спальню – одеваться.
He pulled open the curtains around his bed, got up and started to dress.
Он раздвинул полог кровати, встал и начал одеваться.
And there was my aunt, all the time I was dressing, preaching and talking away just as if she was reading a sermon.
А тут еще, пока я одевалась, эти тетушкины разговоры и поучения. Будто она проповедь читает!
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.
Они одевались с головы до ног во все белое, как и полковник, и носили широкополые панамы.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
He was always well dressed, and his linen was exquisite. He had plump white hands, and wore a magnificent diamond ring on one finger.
Одевался широко и изящно и носил удивительное белье. На его пухлые, белые руки хотелось заглядеться.
Dresses and shoes
Одежда и обувь
Women's dresses
Женская верхняя одежда
Use of indigenous dress
Использование традиционной одежды
- Women's dress-making
- Шитье женской одежды
Dress making (miniproject);
- пошивом одежды (минипроект);
Cross dressing person □
Лицо, носящее одежду другого пола □
“Women's dress tailoring places
Предприятия по пошиву женской одежды
E. Use of indigenous dress
E. Ношение национальной одежды
Dress for action.
Надевайте одежду синоби.
Dress code, slutty.
Форма одежды: развязная.
Dress to kill.
Форма одежды-убийственная.
Dressed like this?
В такой одежде?
For your dresses.
Для вашей одежды.
I call dress.
Я займусь одеждой.
Just dress casual.
Помни нсчет одежды.
You're dressing younger.
Одежда тебя молодит.
So I knowed, then, that this warn't pap, but a woman dressed up in a man's clothes.
Вот потому-то я и догадался, что это был вовсе не отец, а какая-нибудь утопленница в мужской одежде.
Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress.
Искусственные ресницы уже отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.
When the expense of fashionable dress is very great, the variety must be very small. But when, by the improvements in the productive powers of manufacturing art and industry, the expense of any one dress comes to be very moderate, the variety will naturally be very great.
Когда расход на изысканную одежду очень велик, ее разнообразие должно быть незначительно, но когда благодаря увеличению производительности труда и улучшению его методов стоимость того или иного предмета одежды оказывается умеренной, разнообразие становится, естественно, очень значительным.
She mechanically arranged her dress, and fidgeted uncomfortably, eventually changing her seat to the other end of the sofa.
Она машинально оправляла свою одежду и даже с беспокойством переменила однажды место, подвигаясь к углу дивана.
The simplest species of clothing, the skins of animals, require somewhat more labour to dress and prepare them for use.
Простейший вид одежды, — шкура животных требует несколько больше труда на сдирание и очистку ее, чтобы сделать пригодной для употребления.
He infers from this that their dress must upon the whole have been cheaper than ours; but the conclusion does not seem to follow.
Арбутнот заключает из этого, что их одежда должна была в общем стоить дешевле, чем наша, но такое заклю чение совсем не вытекает из этого.
Mr. Dursley couldn’t bear people who dressed in funny clothes—the getups you saw on young people!
Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем!
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
The author then requested the General Prosecutor, the deputy PrimeMinister, and the Chairman of the Committee of Religious Affairs, to clarify the limits of the terms of "cult" (religious) dress, and was informed by the Committee that Islam does not prescribe a specific cult dress.
Затем автор просила Генерального прокурора, заместителя премьер-министра и Председателя Комитета по делам религий разъяснить значение термина "культовые" (религиозные) одеяния, и Комитет сообщил ей о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний.
Source: CONACULTA. 746. The most outstanding of these exhibitions were: Aztecs, Dressing like gods, Gold and civilization, Road to Aztlán, and the Twilight of the Maya.
746. Среди этих выставок следует особо выделить следующие: "Ацтеки", "Одеяния богов", "Золото и цивилизация", "Путь в Астлан" и "Сумерки майя".
Use of coercive methods and sanctions applied to individuals who do not wish to wear a religious dress or a specific symbol seen as sanctioned by religion.
- использование методов принуждения и санкций к лицам, не желающим носить религиозные одеяния или специальную символику, которые воспринимаются в качестве санкционированных той или иной религией.
The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols.
В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов.
However, the author herself states that she complained to the Chairman of the Committee of Religious Affairs (Cabinet of Ministers), who "informed [her] that Islam does not prescribe a specific cult dress" (para. 2.8).
Однако сама автор утверждает, что она пожаловалась Председателю Комитета по делам религий (Кабинет министров), который "сообщил [ей] о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний" (пункт 2.8).
Furthermore, national legislation on religious symbols may have adverse effects on individuals, either because they are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols or because they are required to wear religious dress in public.
Кроме того, национальное законодательство об использовании религиозных символов может иметь неблагоприятные последствия для индивидуумов, поскольку оно может либо запретить им самоидентификацию в виде демонстрации религиозных символов, либо предписывать публичное ношение религиозного одеяния.
Denying girls and women the right to wear religious symbols when they freely choose to do so may pose a problem in terms of international human rights law as well as does the forcible imposition of religious dress codes.
Отказ девочкам или женщинам в пользовании правом на ношение религиозных символов в случаях, когда они делают это по собственной воле, может создавать проблему с точки зрения международного права прав человека таким же образом, как и принуждение к ношению предписываемого религиозными догмами одеяния.
Dressed in black... no-shield...
Чёрные одеяния... щита нет...
Excuse me for my morning dress
Извините за утреннее одеяние.
Fancy dress, I take it?
По-моему, довольно причудливое одеяние.
See yourself to proper dress.
Жду тебя в надлежащем одеянии.
Period military is not the dress code of a straight man.
Исключая его странное одеяние.
You're dressed like a small child.
Твое одеяние выгладит будто для ребенка.
A warrior's dressing hangs well on you, Maddox.
Одеяние воина тебе к лицу, Мэддокс.
Dressed the way you are, Chief?
В этом одеянии! Надеюсь, вы не думаете, шеф?
What are you doing here, dressed like that?
Что ты здесь делаешь? В таком одеянии?
They said you don't need full formal dress
Сказали, что полное церемониальное одеяние не нужно.
“Eat dung, Malfoy!” said Ron, the same color as the dress robes as he snatched them back out of Malfoy’s grip.
— Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! — Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя.
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
To dress up.
- Куда вы? Наряжаться.
- and played dress-up!
- и начали наряжаться.
- I can't play dress-up.
- Мне некогда наряжаться.
Hey. You dressing up tonight?
Будешь сегодня наряжаться?
It's fun to dress up.
Наряжаться - это замечательно.
You get to dress up tomorrow.
- Приготовься завтра наряжаться.
There had indeed been an attempt to dress the children up in street-singers' costumes.
Действительно, была попытка нарядить детей в костюм, как наряжаются уличные певцы и певицы.
She was very like her mother: she even dressed like her, which proved that she had no taste for smart clothes.
Она была очень похожа на мать, даже одета была почти так же, как мать, от полного нежелания наряжаться.
Harry had a sudden mental image of himself in a top hat and tails, accompanied by a girl in the sort of frilly dress Aunt Petunia always wore to Uncle Vernon’s work parties. “I’m not dancing,” he said.
Гарри вдруг представил себя в цилиндре и фраке, и его сопровождает девушка вся в оборках и бантиках: так наряжалась тетя Петунья, собираясь на прием, устраиваемый фирмой дяди Вернона. — Я не танцую, — повторил он.
She had dressed with more than usual care, and prepared in the highest spirits for the conquest of all that remained unsubdued of his heart, trusting that it was not more than might be won in the course of the evening.
Она наряжалась к балу с особой тщательностью и в самом превосходном настроении готовилась к завоеванию всех оставшихся непокоренными уголков его сердца, будучи уверена, что эта задача может быть легко решена в течение одного вечера.
They dress me and arrange my hair.
Они одевают меня и причесывают.
Lisette serves Silvia. She dresses her styles her hair, washes her clothes and tidies her room.
Лизетта - служанка Сильвии, прислуживает ей, одевает, причесывает, обстирывает, убирает ее спальню.
I was just dressing a wound.
Я просто перевязывал рану.
Don't you have to do a pressure dressing?
Ты не будешь её перевязывать?
Did it hurt when I dressed your wound?
Тебе было больно, когда я перевязывала рану?
I've been dressing her wound for the past two days.
Ж: Я уже два дня перевязываю ее рану.
There are also some educated women who provide private tuitions to students and health care workers who provide medical services such as delivering babies, dressing wounds, or giving injections.
Некоторые образованные женщины занимаются частным репетиторством с учениками, а женщины с медицинским образованием оказывают медицинские услуги: принимают роды, обрабатывают раны, делают уколы и т. п.
Each regional clinic is provided with basic medical equipment for rendering primary and preventive care; first aid; cardiopulmonary resuscitation; haemorrhage control; fracture immobilization; wound dressing, including burns; transport and evacuation of casualties; and communication and reporting to concerned medical staff in the main medical clinic at headquarters in Kabul.
Каждая региональная клиника оснащена базовым медицинским оборудованием, с помощью которого можно проводить следующие мероприятия: оказывать первичные медико-санитарные и профилактические услуги и первую медицинскую помощь; восстанавливать сердечную деятельность и дыхание; останавливать кровотечения; обездвиживать при переломах; обрабатывать раны, в том числе ожоги; транспортировать и эвакуировать раненых; поддерживать связь с соответствующим медицинским персоналом основной медицинской службы при штаб-квартире в Кабуле и готовить отчетность.
You'll need to learn to dress it while it heals.
Вам нужно будет обрабатывать ожог, пока он заживет.
Then I'd be dressing royal burns, and not just yours.
Тогда я обрабатывала бы королевский ожог, а не только ваш.
-Right. So he's gonna need to be debrided, have his dressings changed and be repositioned every two hours.
-Верно так что ему нужно обработать раны, обрабатывайте раны и делайте перевязку, каждые 2 часа
The briefing will ad-dress the index report called for in General Assembly resolution 52/179 and the Secretary-General's reports on the net transfer of resources (A/53/228), on global financial flows and on external debt.
На брифинге будет идти речь о предметном указателе, о котором говорится в резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи и в докладе Генерального секретаря о чистой передаче ресурсов (A/53/228), о глобальных финансовых потоках и о внешней задолженности.
32. Despite the improved situation of indigenous peoples in political discourse since the 1980s, these peoples reproach the Bank for its lack of will in applying and ensuring respect for its own policies, which are therefore often interpreted as mere window-dressing.
32. Несмотря на то, что начиная с 80-х годов проблеме коренных народов стало уделяться больше внимания в политических выступлениях, коренные народы упрекают Банк в отсутствии готовности применять и соблюдать свои собственные политические установки, из-за чего их часто называют чисто показными.
- Pure window dressing.
- Чистая показуха. - Не поняла?
As if the dress were really white.
Словно я чиста и непорочна.
Well dressed, pretty crisp, clean lines.
Хорошо скроенные, довольно четкие, чистые линии.
Fed, changed, dressed, ready to go.
Накормлен, в чистом подгузнике, одет, готов идти.
They were beautiful, dressed in white, so pure.
Они очень милые. Одетые во все белое. Очень чистые.
Atleast they're already dressed for church.
Да? Да. Наконец-то они в чистом, и могут пойти в церковь.
Porfiry Petrovich was casually dressed, in a house-jacket, a rather clean shirt, and down-at-the-heel slippers.
Порфирий Петрович был по-домашнему, в халате, в весьма чистом белье и в стоптанных туфлях.
So he took him to his own house, and dressed him up clean and nice, and had him to breakfast and dinner and supper with the family, and was just old pie to him, so to speak.
Он привел старика к себе в дом, одел его с головы до ног во все чистое и приличное, посадил за стол вместе со своей семьей и завтракать, и обедать, и ужинать – можно сказать, принял его как родного.
You dress it with flavours.
А ты украшаешь его специями.
All that other stuff is window dressing.
Всё это другие вещи которые украшают витрины.
Dad used to dress them all up, brass things and... little horseshoes.
Отец украшал их медными штуками и маленькими подковами.
Cam's decorating the party with photos of Lily dressed as different starlets from the-- w-we--we're cliches.
Кэм украшает вечеринку фотографиями Лили, переодетой в костюмы звезд того... мы такие стереотипные.
to Ron and Padma and walked forward, the chattering crowd parting to let them through. Professor McGonagall, who was wearing dress robes of red tartan and had arranged a rather ugly wreath of thistles around the brim other hat, told them to wait on one side of the doors while everyone else went inside;
«До скорого», — помахали они друзьям и двинулись через пропускающую их галдящую толпу туда, куда показала профессор. Справа от двери было небольшое свободное пространство, где и стояли все чемпионы с партнерами. Макгонагалл была в мантии из красной шотландки, тулью шляпы украшал довольно-таки безобразный венок из чертополоха.
It was cap, we dress well. But nobody sees who you are...
... делаете прическу, надеваете смокинг и никому нет дела до твоей истинной сущности.
I miss the dress.
Я скучаю по оперению.
Company, by the right... dress!
Рота, направо! Равняйсь!
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads.
Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты
приготовлять
verb
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
"I'm Basting a Turkey With My Tears"... "Don't Look Up My Dress Unless You Mean It"... "I'm Sick of Your Lying Lips and False Teeth."
"Разделываю индейку со слезами" "Не смотри на меня, если ты не всерьез" "Мне надоели обман и вставные зубы"....
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test