Translation examples
verb
:: надлежащим образом одеваться и вести себя;
:: Maintain proper dress and personal deportment at all times;
105. Некоторые учащиеся одеваются в соответствии со своей религиозной принадлежностью.
105. Some students dress according to their religious affiliations.
205. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
205. Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished.
5. Ограничена ли Ваша способность (к самообслуживанию, например) самостоятельно мыться или одеваться?
5. Do you have difficulty (with self-care such as) washing all over or dressing?
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
Вы одеваетесь так, Затрас одевается этак.
You dress like that, Zathras dress like this.
Он не одевается хорошо, он просто одевается дорого.
He doesn't dress well, he just dresses expensive.
Столько раз в день одеваться, раздеваться, одеваться, раздеваться.
How many times in a day... dressing, undressing, dressing...
Одевайся - не одевайся, мойся - не мойся, мне плевать.
Dress, don't dress. Wash, don't wash. I don't care.
А теперь одевайся.
Now get dressed.
- Он ушел... Одевайся.
Please... get dressed.
Любит ярко одеваться.
Dresses like SuperFly.
Одевайтесь, как Гулливер!
Dress like Gulliver.
Посмотрите, как разорвано платье, посмотрите, как оно надето: ведь ее одевали, а не сама она одевалась, да и одевали-то неумелые руки, мужские.
Look how her dress is torn, look how it's put on; she's been dressed, she didn't do it herself, and it was clumsy male hands that dressed her.
Одеваюсь с изумлением;
I rise and dress in amazement;
– Одевайся быстрее. Преподобная Мать ждет тебя.
"Hurry and dress," she said. "Reverend Mother is waiting."
“Желтый”, подумал он и ушлепал в спальню – одеваться.
“Yellow,” he thought and stomped off back to his bedroom to get dressed.
Он раздвинул полог кровати, встал и начал одеваться.
He pulled open the curtains around his bed, got up and started to dress.
А тут еще, пока я одевалась, эти тетушкины разговоры и поучения. Будто она проповедь читает!
And there was my aunt, all the time I was dressing, preaching and talking away just as if she was reading a sermon.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Они одевались с головы до ног во все белое, как и полковник, и носили широкополые панамы.
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
Одевался широко и изящно и носил удивительное белье. На его пухлые, белые руки хотелось заглядеться.
He was always well dressed, and his linen was exquisite. He had plump white hands, and wore a magnificent diamond ring on one finger.
- Ладно, я одеваюсь и жду. - Одеваешься?
“Fine, I’ll be dressed and waiting.” “Dressed?”
Только потом ты одеваешься.
Then you get dressed.
Она одевается так, чтобы...
She dresses so to ...
Почему арабы должны одеваться как европейцы, которые одеваются как американцы, которые одеваются как китайцы?
Why should Arabs dress like Europeans, who dress like Americans, who dress like Chinese?
– Душ, и одеваемся!
Shower and dress,
– Одевайся, – сказал он.
‘Get dressed,’ he said.
Как же он одевается?
How does he dress.?
Я никогда так не одеваюсь.
I never dress like this.
verb
Интересно, зачем им понадобилось одеваться в нашу военную форму при выполнении обычного учебного похода.
We wonder why they had to wear our army uniforms while on a routine training mission.
Многие опрошенные дети хотят жить нормальной жизнью, модно одеваться и ходить в школу.
Many of the children questioned wanted to lead a normal life, wear trendy clothes and go to school.
Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной.
Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys.
Все его личные вещи кроме Корана были у него изъяты, и он был вынужден носить желтую робу, в которую одевают осужденных преступников.
All his possessions have been removed from him except his copy of the Koran and he is forced to wear a yellow suit reserved for condemned prisoners.
124. Когда ополченцы включаются в состав НСО и одевают военную форму, их формирования приобретают с точки зрения международного права статус органов Судана.
124. When militias are incorporated in the Popular Defence Forces and wear uniforms, they acquire, from the viewpoint of international law, the status of organs of the Sudan.
Ты одеваешь шапочку, я одеваю шляпу
- You wear a bonnet, I wear a hat.
-одевают тоги, проповедуют.
- wearing togas, sermonizing.
Одевает украшения Рену.
...wearing Renu's jewelry
Не одевай её.
Don't wear this.
- Ты одеваешь штаны?
- You're wearing pants.
- одевать эту футболку.
- wearing that shirt.
Одеваешь моё бельё?
Wearing my underwear?
Невеста одевает формальное платье жених одевает смокинг
The bride is wearing a formal gown. the groom is wearing a tuxedo.
На голове вместо шапки стеганый чехольчик, который одевают на чайник, к нему приколоты яркие значки;
He was wearing a tea cozy for a hat, on which he had pinned a number of bright badges;
Их лучше было не одевать.
Best not to wear it.
— Ты всегда так одеваешься?
‘Do you always wear clothes like that?’
Посмотри, как она одевается!
Look at the clothes she wears!
— Должна ли она одеваться.
‘Whether or not she’s going to wear clothes.
— Ты не должна одеваться по-современному.
You will not wear modern clothes.
Но ей не захотелось так одеваться.
But she didn't want to wear something like that.
Может быть, здесь так одеваются для вчера?
Perhaps the garments were—what? Evening wear?
– Я никогда не одеваюсь после полуночи.
I never wear clothes past midnight.
Я разглядываю, как люди одеваются.
I watch what they're wearing.
— Здесь все женщины так одеваются, папа.
This is what women wear here, father.
verb
Женщинам даже до мельчайших деталей диктуется, как они должны одеваться.
Even women's clothing was dictated in the smallest detail.
Одним из них был мужчина, которого она приютила, кормила и одевала.
One such man is the man she housed, fed and clothed.
:: помогать бедствующим, ухаживать за больными, кормить голодных и одевать нагих
:: Help the distressed, nurse the sick, feed the hungry and clothe the naked
Муж, в свою очередь, "должен хорошо обращаться со своей женой, предоставлять ей кров, кормить и одевать ее.
The husband, for his part, must “treat his wife well and house, feed and clothe her.
Цыгане рома, выполняющие работу такого рода, принимают это правило и одевают другую одежду на время работы.
The Roma working in those kinds of jobs have accepted that and change their clothing during the working hours.
Наконец, дети должны не только учиться; они должны быть готовы к учебе: они должны быть здоровы, их необходимо кормить, одевать, защищать и поощрять.
Finally, children must not only learn and be taught; they must be fit to learn, fed, healthy, clothed, protected and encouraged.
Наши леса -- это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира.
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world.
Заработок, социальный статус и безопасность примерно одного миллиарда жителей нашей планеты, а также то, как они питаются и одеваются, напрямую зависят от окружающего их животного мира1.
Roughly 1 billion people depend directly on animals for income, social status and security as well as food and clothing.
Она одевает меня.
She clothes me.
Тебе нравится одеваться?
You like clothes?
Одевай эту одежду.
Put those clothes on.
Кормлю их, одеваю.
Feeding them, clothing them.
Новые шмотки. Одевай!
Your clothes. for Disguise!
Она отменно одевалась.
She wore wonderful clothes.
Твоя ужасная манера одеваться?
Your appalling clothes?
Одевайте рабочую одежду.
Get into your working clothes.
Пауль начал одеваться.
Paul began pulling on his clothes.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
Но покровительство литераторам было в ней такого же рода манией, как пышно одеваться.
Literary patronage was, however, with her as much a mania as was the love of gorgeous clothes.
Трясясь от холода, он подобрал свое барахло, валявшееся на берегу озера, и стал одеваться.
Shuddering with cold, he caught up the pile of clothes still lying at the water’s edge and began to pull them on.
Сицилийская знать одевается в шелк, который выделывается в других странах из сырья, производимого ее собственной страной.
The people of fashion in Sicily are clothed in silks made in other countries, from the materials which their own produces.
Подобно тому как расход на покупку этой ненужной посуды понизит, а не повысит количество или качество пищи, употребляемой ими, так и расход на излишнее количество золота и серебра должен столь же необходимо уменьшить богатство, за счет которого кормится, одевается, оплачивает свои жилища население страны и которое содержит его и дает ему занятие.
As the expense of purchasing those unnecessary utensils would diminish instead of increasing either the quantity of goodness of the family provisions, so the expense of purchasing an unnecessary quantity of gold and silver must, in every country, as necessarily diminish the wealth which feeds, clothes, and lodges, which maintains and employs the people.
Они почти всегда что-то одевают на себя!
they are almost always clothed.
Теперь он одевался.
He clothed himself.
И одевалась она все так же.
She wore the same clothes.
— Так одеваются богатые лавочники.
“A burgher’s clothes.
Мы кормим и одеваем их.
We feed and clothe them.
verb
Хорошо одевался.
Has nice togs.
Когда я начал подтрунивать над нарядом, в котором он появился в палате интенсивной терапии, желтыми штанами и гавайской рубашкой, он отрицал, что когда-либо одевался подобным образом, потому что в «цветастой одежде» он выглядит более толстым, чем на самом деле. А казаться уж очень толстым ему не хочется, у него есть собственная гордость.
When I teased him about the yellow pants and the Hawaiian shirt thathe’d worn to the ICU, he denied that he would ever “costume” himself in thatfashion because such “flamboyant togs” would inevitably make him look even bigger than he was. He did, he said, have some vanity.
verb
Ведь одевается она очень легко, Дениз.
Cause she is scantily clad in a lot of these photos, Denise.
Одевайся и кати на вечеринку! Полуголые девушки, показывающие тело. Одна подходит к тебе, ты хочешь её,
* * play hard to get, females get jealous * * okay, smarty, go to a party * * girls are scantily clad and show a body * * a chick walks by, you wish you could sex her *
Эй, девки, одеваться и пересчитать детишек!
Hey, ladies, get clad and count up the children!
Ты говорил, что пираты одеваются в лохмотья и роскошные одежды, а эти все голые, так что и не поймешь.
You said that pirates were clad in rags and looted finery, but all these men are naked, with no garb to judge by.
Здесь мужчины и женщины одевались почти одинаково, впрочем, нередко одежды были красиво расшиты;
Men and women were clad much alike, in her style though often affecting ornaments;
Одним словом, он взял меня к себе, одевал, кормил и обращался со мной, как с родным братом.
In a word, he took me to his house, clad me, fed me, and treated me as if he had been my brother.
Больше того, бывшие мулы, воевавшие на нашей стороне, одевались в пластиковую одежду без надписей запахом, и это давало им лучшую возможную в рое маскировку.
Moreover, all former Muls who fought with us were clad in scent-free tunics, which in effect supplied them with a most effective camouflage in the Nest.
Мать с гордостью говорила подругам, что, если я вскором времени не перестану расти, ей придется нанять отдельную портниху только для того, чтобы прилично меня одевать.
My mother declared proudly to her friends that if I did not soon reach my man’s height and stop growing, she would have to hire a seamstress just to keep me decently clad.
Что так быстро? – изумился брат. Тут он заметил женщину за спиной Джошуа. В Холломане женщины так вызывающе не одеваются. Надо полагать, эта леди – из большого и процветающего города.
'Back so soon? What happened?' But his eyes were on the woman behind his brother, too smartly clad in her scarlet to be a Holloman woman. She smacked of a big prosperous city.
Эллери ясно представил себе маленького человечка, который ловко забирается в свою высокую постель, одевает фланелевую ночную рубашку и лежа читает «Права человека».
Ellery could see the little man clambering with agility into his bed, clad—no doubt this was an injustice—in a flannel nightshirt, and clutching a volume ofThe Rights of Man to his thick little bosom. “There it is,”
verb
На работе в Таиланде принято одеваться официально.
Business in Thailand is conducted in formal attire.
Власти Ва сообщили, что учащиеся не проходят военную подготовку и что их одевают в военную форму потому, что она доступна.
The Wa reported that the students are not given military training and that they are attired in military uniform because these are affordable.
Ввиду серьезной болезни матери гжи Худайбергановой ее отец отвез дочь домой. 1 декабря 1997 года она вернулась в Институт, и заместитель декана по вопросам идеологической и воспитательной работы вызвал ее родителей и пожаловался на то, как она одевается; после этого, как утверждается, ей угрожали и пытались не пускать на лекции.
The father, due to her mother's serious illness, took his daughter home. She returned to the Institute on 1 December 1997 and the Deputy Dean on Ideological and Educational matters called her parents and complained about her attire; allegedly, following this she was threatened and there were attempts to prevent her from attending the lectures.
Я так каждый день одеваюсь.
This is my everyday attire.
Однако, Соломон во всей славе своей не одевался так.
was not attired like one of these.
Кейт, разве так одеваются девушки сейчас?
Kate, is this normal attire for the youth of today?
Мисс Лэйн, мы же всегда одеваем вас по последней моде.
But, Miss Lane, don't we always attire you in the latest fashions?
А Фродо и Сэм одевались, как прежде, и лишь в непогоду их видели в длинных и легких серых плащах, застегнутых у горла изумительными брошами, а господин Фродо всегда носил на шее цепочку с крупной жемчужиной, к которой часто притрагивался.
Frodo and Sam, however, went back to ordinary attire, except that when there was need they both wore long grey cloaks, finely woven and clasped at the throat with beautiful brooches; and Mr. Frodo wore always a white jewel on a chain that he often would finger.
Пожилая дама должна одеваться соответственно возрасту.
An elderly lady should be suitably attired.
Что касается Поппи, ее матери, то она одевалась аналогичным образом.
As for Poppy, her mother, well, she was attired identically.
Всю жизнь она одевалась с подчеркнутой простотой, была умеренна и скромна в своих привычках;
All her life studiously unaffected and simple in attire;
Есть и групповые портреты – на заднем плане толкутся шаферы в костюмах – они и на похороны одеваются так же, – и метрдотели;
There are some posed group portraits, too—a background scrum of groomsmen in their formal attire, much the same for weddings as for funerals and headwaiters;
Проснулась ли уже Исель, чтобы умываться, одеваться и примерять украшения для своей ужасной свадьбы с Дондо?
Was Iselle being waked now, on the floor above, to be washed and attired, bound in ropes of pearls, chained in jewels, for her dreadful appointment with Dondo?
И одевался он крикливо: серый костюм, светло-зеленая рубашка, яркий синий шелковый галстук.
His attire too seemed to shout: He wore a gray suit and lime green shirt with a shiny blue silk tie.
Кенсингтонцы в своих живописных синих нарядах почтительно приветствовали короля и качали головами ему вслед: ну и чудно же одевались в старину!
As he passed up the street the Kensingtonians in their picturesque blue smocks, saluted him as a King, and then looked after him as a curiosity. It seemed odd to them that men had once worn so elvish an attire.
verb
но Соломон во славе своей не одевался так, как всякая из них.
Yet King Solomon in all his glory was not arrayed like a single one of them.
ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них...
"They toil not, neither do they spin. "And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these."
«Посмотрите на полевые лилии, вспомнил он, не трудятся, ни прядут, но и Соломон во всей славе своей не одевался так…»
    Consider the lilies of the field, he remembered, they toil not, neither do they spin, yet Solomon in all his glory was not arrayed...
Их младшая сестра, Аредель Светлая, выросла прекрасной, высокой и сильной девой-охотницей и подолгу пропадала в лесах с братьями и сыновьями Феанора. Никому не отдавала она предпочтения и звалась Ар-Фэйниэль, Светлая Дева Нолдоров. Темноволосая, с кожей необычайной белизны, она всегда одевалась в белое с серебром.
She was younger in the years of the Eldar than her brothers; and when she was grown to full stature and beauty she was tall and strong, and loved much to ride and hunt in the forests. There she was often in the company of the sons of F?anor, her kin; but to none was her heart's love given. Ar-Feiniel she was called, the White Lady of the Noldor, for she was pale though her hair was dark, and she was never arrayed but in silver and white.
verb
У него усталый вид. – Я спрашиваю, готовы? – Сейчас, – отвечает Роза, – Одеваю шляпку.
He has a tired look. “I said, are you ready?” “Just a minute,” answers Rose. “I’m getting my hat on.
Мерапи нагнулась, подняла покрывало, набросила его на голову, нашла скарабея и очень спокойно, как сделала бы одевающаяся женщина, снова приколола его на груди; при этом я услышал, как охнула Таусерт. Долго мы ждали.
Merapi stooped, lifted the wimple, replaced it on her head, found the scarabæus clasp, and very quietly, as a woman who was tiring herself might do, made it fast in its place again, a sight at which I heard Userti gasp. For a long while we waited.
verb
Вы можете одеваться.
You can put your gown on.
Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку.
Elaine, you really didn't have to put on the gown.
Зачем я иду туда, где нужно одевать идиотскую форму?
Why am I doing this whole cap-and-gown thing?
И они одевают вас в халат, который... ну, в любом случае, эта метафора не идеальна.
And they put you in a gown that exposures your... well, anyway, the metaphor isn't perfect.
Бордовое платье Ричарда Тайлера, которое она одевала, было подарено Институту Костюма в музее искусств Метрополитена в январе.
The Richard Tyler burgundy gown she wore was donated to the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art in January.
— Если вам понадобится помощь, когда вы станете одеваться к ужину, позвоните в колокольчик.
If you want me to fasten your gown, ring the bell.
Тогда одевайтесь! Барроуз залился краской и отвернулся, чтобы надеть халат.
Then glove up!” He flushed bright red and turned to don a gown.
— Одеваете меня как девчонку! — ныла Саша, глядя на вечерние платья в универмаге.
“That's too babyish!” she complained, eyeing the evening gowns at the store.
— Что ты стоишь? — закапризничала старуха. — Одевай поскорее, я совсем замерзла. Как тебя называть?
the old woman complained, "Wrap me in my gown, girl - what am I to call you?"
Никогда не могла она представить себе, что можно было одеваться с такой роскошью и носить на себе такое количество драгоценностей!
Never had she imagined that women could be so fantastically gowned or bedecked with so many jewels.
Она медленно одевалась в синее платье, настроение ее соответствовало серому дню за окном.
She put on the blue gown slowly, her mood in tune with the grey day outside her windows.
Я не одевалась, а сидела на деревянном стуле, дрожа и прижимая больничный халат все крепче и крепче к себе.
I was sitting on the wooden chair, shivering and holding the hospital gown tighter and tighter against myself.
verb
Вот твоя одежда, одевайся!
Quick--here are your garments.
Вулфгар задумчиво вздохнул и стал одеваться.
He sighed somewhat pensively and rose and picked up his garments.
Они развязали узел с белыми одеждами и начали одевать мантии.
They unfolded the coarse white garments and began donning them.
Пока мы разговаривали, Эдна продолжала меня одевать.
All the while we talked, Edna had continued to slip garments over my head.
Затем я одеваю самое свежее из свежего белья и подбираю соответствующие одежды.
Then I don the freshest of fresh linen and an absolutely proper choice of garments.
verb
Своей полноватой фигурой, короной золотистых волос и облаком ароматов миссис Пьюси почти полностью затмевала Дженнифер — та одевалась нисколько не хуже, но ей чуть-чуть недоставало рафинированности, изысканности, острого чувства окружения, пылкой преданности милым повторяющимся ритуалам.
Her full figure, her shining blonde hair, her cloud of scent almost obscured the presence of Jennifer who, although equally well accoutred, signalled something cruder, less exquisite, less highly conscious, less ardently attached to these repeated pleasantries. As M.
verb
Царские шмoтки. Одевайся!
The tsar's garb!
Кусты одевались свежей зеленью.
Shrubs and vines were putting on fresh garbs of green.
Одевайся, Том Баджерлок.
Garb yourself, Tom Badgerlock.
Никто из его последователей не одевался подобным образом.
none of his followers was garbed in similar style.
Я хотела, чтобы вы одевались достойно вашего положения.
I wanted you to be garbed as you should be.
Раньше он никогда не одевался подобным образом.
He was garbed like they had never seen him before.
Эйслинн тихо радовалась, видя, что Майда стала мыться и одеваться в чистые одежды.
It was of considerable happiness to Aislinn that Maida now bathed regularly and garbed herself in neat, well-cleaned gunnas.
В Ушкюбе, где начинался процесс перековки, было многоязычие, но всех одевали одинаково, как рекрутов, — в просторные штаны и рубахи.
In Usküb where the process of change began there were many tongues but only one uniform, the baggy-trousered garb of the Ottoman recruit.
verb
Гупта, так одеваются сутенёры.
Gupta, that's a pimp costume.
Алло! Иди одевай костюм.
Go put your costume on.
Тогда одевай костюм!
Then you are putting the costume on!
Сними этот костюм, одевай костюм Адрианны.
Change out of that costume,put on adrianna'S.
Насекомые не одеваются.
Insects are not costumed.
Мы идем туда и одеваем костюмы?
We go in there to put on our costumes?
Когда Глэй жил среди треван, он одевался точно так же, как и они.
During Glay’s sojourning with the Trevanyi he had used their costume;
— Почему ты одеваешься по-другому? — напрямик спросила она. Элисун пожала плечами.
‘Why the change of costume?’ she asked bluntly. Elysoun shrugged.
– В Брюсселе, я видел, они одеваются прилично, – сказал полковник. – Сытая, веселая столица.
“I’ve seen them quite well costumed in Brussels,” the Colonel said.
А теперь одеваться и на сцену, живо! Пока толпа не растерзала нас от нетерпения!
Now quickly, into costume and onto the stage, before the crowd tears us apart with impatience!
Он помогал Бенедетто одеваться, сам надел ему на голову парик.
He had assisted Benedetto with his costume; he had placed the wig of curls and ribbons on his head.
verb
Одевай свой костюм.
Put on your riding habit.
У меня нет привычки брать с собой резюме, когда на меня одевают наручники, но у меня в сумочке завалялась ручка, так что я напишу о своих компьютерных навыках и подумаю над предложением.
Well, I'm not in the habit of bringing my resume to events I am handcuffed at, but I have some stationery in my purse and I'll write down some computer stuff I know and think about it.
И почему вы не одеваете нормальную ночную рубашку, даже когда я ее для вас приготовлю?
Come! Will you not don a proper night habit, even when I set it out for you?
Во мне произошли стремительные перемены – в манере одеваться, настроении, даже во внешности.
I changed rapidly—my habits, my mood, my very physical appearance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test