Translation examples
verb
52. Чистота (довольно чистый).
52. Cleanness (fairly clean).
Чистая ванная, чистые полотенца.
Clean bathroom, clean towels.
Чистые руки, чистый разум.
Clean hands, clean mind.
Чистый дом – чистые мысли.
Clean house, clean mind.
А в операционной... там чисто, чисто, чисто?
And the operating room, it's clean, clean, clean?
Воздух чистый, вода чистая.
The air is clean. The water's clean.
ќна чиста€. " она останетс€ чистой.
She's clean. And she stays clean.
Думаю ему нужно, чтобы ты сказала: "чисто, чисто, чисто".
I think he needs you to say "clean, clean, clean."
За чистые машины и чистые деньги.
Clean cars and clean money.
Скатерть была чистая.
The tablecloth was clean.
Дно было чистое, песчаное.
The bottom was clean sand.
Теперь это чистая рука.
It's a clean hand now;
— Кикимер чистит, — сказал он уклончиво.
“Kreacher is cleaning,” he said evasively.
Все здесь было бедное, но безукоризненно чистое.
the whole place was shabby but spotlessly clean.
Одежда была мягкая, чистая и теплая.
They were soft, clean, and warm.
Почаще бы надо их чистить
You really should have them cleaned more often.
Пол был гладким, чисто выметенным.
The stone floor was smooth, swept clean of sand.
– Пилота убили очень чисто и тихо, милорд.
"It was a clean, silent killing, m'Lord.
Ведь это была превосходная, чистая питьевая вода, а не выжимки из мокрых полотенец.
This was clean, potable water, not something already cast away in a sopping towel.
Безотносительно: чистые волосы, чистое тело, чистые помыслы, чистая жизнь.
Regardless: clean hair; clean body; clean mind; clean life.
– Во-первых, насколько ты чист? – Чист.
"First, how clean are you?" "Clean.
И как мы сможем стать такими чистыми, оставаться чистыми и жить чистыми?
And how could we ever get clean and stay clean and live clean?
Я чиста и хочу оставаться чистой.
I'm clean and I want to stay clean.
В тот момент перелом был чист и кожа была чистая.
The break was clean and the skin's clean, at the moment."
Чистое, значит, чистое, новое, значит, новое...
Clean is clean and new is new.
Человек, чтобы ему чисто жить, и сам должен быть чистым.
To live a clean life, a person has to be clean himself.
Он чувствовал себя таким чистым в этой чистой постели.
He felt clean in his clean bed.
– …ты такой замечательный – и чистый, и все так замечательно… и чисто
    "–you're so wonderful–and clean–everything is so wonderful and clean–"
verb
Конечно же, этническая чистка чистейшей воды.
It is, of course, ethnic cleansing of the very first water.
Часто наземные мины используются против чисто гражданских целей при проведении кампаний по этнической чистке.
Land-mines are often used against purely civilian targets in furtherance of various campaigns of ethnic cleansing.
Ради чистого и надлежащего развития глобальной деревни необходимо поддерживать и поощрять определенные инициативы этой Организации.
Sir, forFor the pure a cleansed and proper development of the global village, certain initiatives by this Organization, must be commended and encouraged.
При таких испытаниях предусмотрен режим, когда на очистную установку подается чистый нефтепродукт с высокой вязкостью.
During these tests provision is made for an operating regime in which a pure high-viscosity petroleum product is delivered to the cleansing equipment.
1.2 Экологически чистая технология очистки грунтов и отсева балласта, загрязненного нефтепродуктами и ионами тяжелых металлов.
1.2 Environmentally sound technology for cleansing soil and sifting ballast contaminated by oil products and heavy metal ions;
Вышеизложенное свидетельствует о продолжении белградскими властями политики этнической чистки края Воеводина и преобразования его в чисто сербский край.
The above represents a continuation of the policy of the Belgrade authorities of ethnically cleansing the province of Vojvodina and transforming it into a purely Serbian province.
Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий.
We have condemned Serbian aggression — the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina — and the creation of “ethnically cleansed” territories by force.
Напротив, путь, по которому идет Хорватия, ведет к тому, что она становится самым этнически чистым государством Европы, откуда сербы вынуждены уезжать.
Croatia on the other hand was on the way to becoming Europe's most ethnically cleansed State, and one from which the Serbs were fleeing.
Мы убеждены в необходимости построения демократических институтов и многоэтнического общества в Косово и поисков модели гражданского общества, которое нейтрализует любые тенденции к созданию этнически чистых территорий.
We are convinced of the need to build democratic institutions and a multi-ethnic society in Kosovo, and to find a model of civil society that does away with any propensity to create ethnically cleansed territories.
Хватит чистить мне ауру! .
Stop cleansing my aura.
Чистых, вечных, безупречных рук!
Cleansed, pristine, immaculate hands!
Он был чист, выбрит и гладок.
He was stripped, cleansed, glabrous and smooth.
Ванна лишь для того, чтобы вы стали чистыми.
This is just to cleanse you.
А..не ваша одежда... ваша прачка ее чистит.
Uh... not your clothing... your laundress cleanses that.
Он наверху чистит наши сокровища.
He's up the stairs cleansing the precious things of the shop.
Откуда мы знаем, что это не была этническая чиста? В смысле?
How do we know it wasn't ethnic cleansing?
Насколько я знаю, "lustra" на латыни значит чистый или очищенный.
I believe "lustra" is Latin for wash or cleanse.
Более того, место настолько чистое, будто его вымыли.
More than that, the entire site looks like it's been cleansed.
Но самое странное то, ... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
Oh, but the weirdest thing was I was cleansing her aura when it happened.
Но убийца даже не глядел на него. Он чистил свой окровавленный нож пучком травы.
but the murderer minded him not a whit, cleansing his blood-stained knife the while upon a wisp of grass.
Он был таким чистым, искренним и радостным.
It was cleansing, honest, joyful.
Лицо также было чистым.
Her face was similarly cleansed.
Земля была чистой и свежей.
The land had been cleansed and scrubbed.
О чистой, потрескивающей молнии для того, чтобы очистить и уничтожить…
Pure, sizzling lightning to cleanse and destroy...
Карран говорил, что «они чистят себя перед Домом Господним».
"Cleansing themselves for the House of the Lord," Curran would say.
От него будет разить, как от пьяницы, но раны про– чистить необходимо.
He would smell like a drunkard, but the wounds had to be cleansed.
Он бегом бросился к ней. Ее окружала сфера ароматного, чистого воздуха.
He ran to her. She inhabited a sphere of scented and cleansed air.
Ее заставили чистить песком покрытые жиром столовые приборы.
There she was put to scrubbing the grease-encrusted serving utensils with cleansing sand.
Бог должен прислушаться к такой чистой душе, которая очистилась в страданиях.
God must listen to so pure a soul, so cleansed by suffering.
verb
— Картошку чистил, да?
- Peeling potatoes, eh?
И не чисть его.
Don't peel it.
Ведь ты чистишь картофель.
You peel potatoes.
- Давай, продолжай чистить.
- C'mon, keep it peeling.
...чистила фрукты лук.
...is peeling... an onion.
Кто чистит картошку?
Who peels the potatoes?
Чистить не надо.
You needn't peel it.
Картошку чистить умеешь?
Can you peel potatoes?
Теперь начинай чистить картошку.
now start peeling potatoes.
Когда чистишь лук...
When you peel an onion...
Они стояли вдвоем на кухне «Норы» у раковины и чистили по поручению миссис Уизли гору брюссельской капусты.
They were standing alone at the Burrow’s kitchen sink, peeling a mountain of sprouts for Mrs.
И точно, когда он вошел на кухню, оказалось, что Флер сидит за кухонным столом и увлеченно расписывает планы своей свадьбы с Биллом, а миссис Уизли мрачно надзирает за тем, как чистится сама собой целая гора брюссельской капусты.
Sure enough, when he entered the kitchen it was to find Fleur sitting at the kitchen table, in full flow about plans for her wedding to Bill, while Mrs. Weasley kept watch over a pile of self-peeling sprouts, looking bad-tempered.
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
Я чистил картофель.
I was peeling potatoes.
Даже чистить картошку.
Even peeling potatoes.
Я начал чистить яблоко.
I began peeling an apple.
— Мне нравится чистить картошку.
I like peeling potatoes.
Посудомойщики чистят картошку.
Pot washers peel potatoes.
Она молча чистит яблоко.
She peeled an apple; silently. . .
Зоя, совсем голая, чистила апельсин.
Naked, Zoya peeled an orange.
Мэри чистила картофель над раковиной.
Mary was peeling potatoes at the sink.
Армейский нож, чтобы чистить фрукты.
An army knife for peeling fruit.
- Чисти их сам, специалист по бочкам!
Peel them yourself, barrel-minder!
verb
Как бы японский представитель ни пытался приукрасить преступные действия по подавлению в Японии корейцев и их организации и по узурпации комплекса штаб-квартиры <<Чонгрён>>, выдавая их за выполнение требований закона или за чисто деловое предприятие, связанное с выплатами по облигациям, Япония не может отрицать того, что захлестнувшая Японию кампания терроризма является продуктом преднамеренного заговора и прямых указаний для достижения своих политических амбиций.
No matter how nicely the Japanese representative tried to portray the criminal action of suppressing Koreans in Japan and their organization, and of usurping Chongryon's headquarters building as carrying out the law or as a mere business matter related to the collection of bonds, Japan cannot deny the fact that the terrorism campaign sweeping Japan is the product of a premeditated plot and its direct instructions to realize its political ambitions.
Они чистят за передатчиками.
They sweep for transmitters.
- Ковер чистить будем.
- We're just sweeping the carpet.
Не нужно чистить трубу.
Hey, don't be sweeping the chimney now.
Ему нравится чистить дымоходы?
I suppose he's fond of chimney sweeping?
И что? Чисти, к примеру, печные трубы.
Sweep some chimneys or something.
Где вы научились так чистить?
Where'd you learn to sweep like that?
Вы не чистили наш дымоход?
Did you used to sweep our chimneys?
Просто заканчиваю обход, все чисто.
Just finishing a sweep; it's all good.
Он поставит тебя мести полы и чистить сковородки.
He will set you to sweeping floors and scrubbing pans.
Подметала, чистила и все думала: что же мне захочется теперь делать?
And halfway through the sweeping I thought of what I wanted to do.
– Подходы чистые. Находимся в трехстах ярдах от цели.
Sweep is clear. Approaching within three hundred yards of target.”
— Небо чистое, капитан, — сказала стрелок, водя прицелом по кругу.
“Clear sky, captain,” the gunner said, sweeping her sight around.
verb
Иди, умывайся и чисть зубы.
Time to wash and brush up
Потом сказала, чтобы он шел мыться, чистить зубы и спать.
Then she told him to wash up, brush up, and go to bed.
Сейчас он втолковывает рассматривающей зубную щетку женщине, что в прошлом году дантисты говорили, будто чистить зубы следует движениями вверх-вниз, а в этом году говорят — взад-вперед, так что наверное самое лучшее это совершать круговые движения, пока они между собой не договорятся.
Now tells a woman examining a toothbrush that last year dentists said brush up and down and now this year they say brush back and forth so maybe it's better to brush in a circle till they make up their minds.
verb
Я должен чистить и разделывать их на четвертинки, прежде чем насладиться ими.
I must pare it and quarter it before I can enjoy it.
Чандра смотрела, как отец чистит яблоко, и думала, не заговорить ли первой.
Chandra watched her father paring an apple and wondered if she should speak first.
Когда я вошел, Вельда сидела, положив ноги на стол, и чистила ногти.
She had her feet up on the desk paring her nails with a file when I walked in.
Он чистил ногти перочинным ножиком, а рядом женщина со встревоженными глазами и запыленными ногами жарила черепах.
He pared his nails with a pocketknife while a wary-eyed woman with dusty feet fried tortillas.
Доход увеличится вдвое, а потратиться придется только раз. Хозяин взял нож и стал чистить ногти. — Говори, я слушаю.
Twice as much volume and only one overhead.' The owner took out a knife and began to pare his nails.
– А я уж навоображал: арестуют, посадят! – Он отвернулся от собеседников, одной рукой поднял лошадиную ногу и стал с помощью специального ножа чистить копыто. – Ну-ну, мой мальчик. Спокойно, спокойно.
“I suppose I had a fantasy of being arrested for the cause.” He turned his back and plucked up the horse’s leg with one hand, the paring knife with the other. “Easy, boy,” he murmured, as he began to pare and trim.
Солдат в нижней рубашке сидел, держа винтовку между колен, чистил ногти и обкусывал с пальцев кожицу.
The soldier sat in his pants with his gun [128] between his knees paring his nails and biting off the loose skin.
Сын же его ухмылялся, чистя ногти собственным кинжалом: похоже, этим он оскорблял уже не только Клиноха, но и всех остальных в зале.
His buck-toothed son grinned at the young king, while paring his nails with his own knife, insulting everyone in the council chamber.
verb
Вместе с тем они подчеркнули, что этот вопрос носит чисто теоретический характер, поскольку подобных просьб в Польское патентное бюро не поступало.
However, they emphasized that this was a theoretical issue since no such requests had been submitted to the Polish Patent Office.
68. Чтобы продемонстрировать последствия применения МСУ/МСФО для акционерного капитала и чистого дохода в сопоставлении с нормами польского закона о бухгалтерском учете, было проанализировано 2 557 финансовых отчетов (компаний), которые были обязаны или самостоятельно решили использовать МСФО.
In order to show the impact of IAS/IFRS application on equity and net income in comparison to Polish Accounting Act rules, 2,55 financial statements were analysed (of companies which were obliged or had decided to use IFRS).
Чистил ботинки Глена.
He polished Glen's shoes.
Я только чистила ее обувь.
I just polished her boots.
-Я её на прошлой неделе чистил.
I polished it last week.
Эти ботинки он чистит сам.
He polishes those shoes every night.
Я не буду чистить обувь немцу.
- I won't polish shoes for Germans!
Ты ведь чистила ее обувь, да?
You polished her boots, didn't you?
Мне нужно чистить обувь, господин Кей.
I've got shoes to polish, Mr. K.
Я чищу обувь, а ты чистишь?
I polished shoes, did you do it?
— Вы, Уизли, будете чистить серебро в Зале почета под присмотром мистера Филча, — ответила профессор Макгонагалл. — И никакого волшебства, Уизли: будете работать руками. Рон судорожно вздохнул.
said Ron, nervously suppressing a burp. “You will be polishing the silver in the trophy room with Mr. Filch,” said Professor McGonagall. “And no magic, Weasley—elbow grease.”
- Глядите, они все время чистят медь.
‘They are always at work polishing the brass.’
Классы слишком чистые, полы слишком натерты.
the floors too polished.
Несс поливала, чистила, натирала.
She hosed, she scrubbed, she polished.
— Я… я чистила каминную решетку… милорд.
“I – I was polishing the – grate, my Lord.”
Дорога простиралась перед ним чистая и гладкая;
The road stretched clear and polished before him;
verb
Их чистят солью.
They scour it with a big fistful of salt.
А чем чистили Чёрного, щёткой для чистки?
What they been rubbing Black down with, a scouring brush?
Когда чистишь грязные унитазы, можно уже не бояться упасть ниже.
Scouring toilet-bowls, you don't fear falling lower.
Прямо сейчас повара чистят картошку и чеснок
Even as I speak, the chef has a team out scouring Manhattan for chives.
Гаспар отставил в сторону сковородку, которую чистил, и, вскочив, встал навытяжку.
Gaspard thrust away the pot he'd been scouring and leapt to attention.
Улицы Аббеная были ярко освещены, казались чисто-начисто отдраенными, кипели светом и людьми.
The streets of Abbenay were bright, scoured-looking, alive with light and people.
Возвратившись, он недовольно сообщил: – Мне сказали, что ваш клиент помогает чистить трюмы.
Returning, he said dryly, 'I am told that your client is helping to scour our bilges.
Лейси, которая в этот момент в резиновых перчатках чистила ванную, ожидала, что он заметит, сколько она для него сделала.
Lacy-arm deep in the toilet, at that point, scouring-waited for him to notice what she’d done for him.
Смит оглянулся на Винта, чистившего песком чугунный котелок, и понизил голос:
Smith glanced over at Pinion, who was scouring out a pot with sand, and lowered his voice when he spoke.
verb
Все они -- отважные женщины, ведущие борьбу во чреве зверя, высоко держа чистое и светлое знамя свободы.
These are brave women who struggle in the belly of the beast while holding high the pure and shining banner of freedom.
Он чистил обувь.
He shined shoes.
Чистил твои ботинки?
Shine your shoes?
Другие чистят свои туфли.
Some shine their shoes
Чистили свои грeбaныe ботинки.
Shining your fucking shoes?
Плюс чистите мусорное ведро.
Including shining that outside dumpster.
Вы должны бросить чистить ботинки.
You must quit shining shoes.
Чистили бы обувь ради выживания?
Shining shoes for a living?
И туфли чистит до блеска?
Big on the shoe shines?
- Вы чистите обувь, дорогой мой?
- You shine shoes, my good man?
Чистое небо, и светит солнце.
The sky's clear and the sun is shining.
Купол собора, который ни с какой точки не обрисовывается лучше, как смотря на него отсюда, с моста, не доходя шагов двадцать до часовни, так и сиял, и сквозь чистый воздух можно было отчетливо разглядеть даже каждое его украшение. Боль от кнута утихла, и Раскольников забыл про удар;
The dome of the cathedral, which is not outlined so well from any other spot as when looked at from here, on the bridge, about twenty paces from the chapel, was simply shining, and through the clear air one could even make out each of its ornaments distinctly.[49] The pain from the whip subsided, and Raskolnikov forgot about the blow;
Да ты ботинки чистишь сам…
You even shine your own shoes.
Одному чистили ботинки.
One was getting his shoes shined.
В чистом небе сияло солнце.
The sun was shining in a clear sky.
— Да, он чистил ей туфли ровно три минуты.
Yeah, it was a three-fifty shine.
– Ничего, пусть сам иногда чистит.
“He should shine them himself once in a while.”
Чистая ночь под сияющими звездами.
A clear night under shining stars.
Был день, и в чистом небе ярко сияло солнце.
It was daytime and the sun was shining in a clear sky.
Вряд ли простой дар, чистое сверкающее золото.
Not a simple gift, pure gold and shining;
Лицо чистое, гладкое – ни щетинки.
He had no facial hair at all and a clear, shining complexion.
verb
В первом квартале 2005 года рост экспорта значительно усилился, однако динамика реального чистого экспорта попрежнему затормаживала общий экономический рост.
Export growth picked up strongly in the first quarter of 2005, but changes in real net exports continued to be a drag on overall economic growth.
Это позволяет провести грань между аквакультурой и рыболовством, лесоводством и чисто лесозаготовительными видами деятельности, равно как и, в принципе, между сельским хозяйством и сбором ягод за пределами лесных массивов или охотой.
This separates aquaculture from capture fishery and silviculture from pure logging activities, and in principle, agriculture from picking berries outside forests or hunting.
Чистый вывоз ПИИ в секторах услуг, который в последнее время набирает обороты в развитых странах, имеет прямую связь с ростом численности связанной с ИКТ как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы.
Net outward FDI in services, a variable which has recently picked up in developed countries, is positively correlated with ICT-related job creation for both skilled and unskilled workers.
Помощь НРС увеличилась после достижения рекордного уровня ее чистых объемов в размере 32,5 млн. долл. США в 2007 году, что на 75% больше показателя общей помощи в 2000 году в постоянных ценах 2006 года.
Aid to LDCs has picked up since reaching a record level of net disbursements of US$ 32.5 billion in 2007, 75 per cent higher than aid in 2000 in constant 2006 prices.
На оккупированной территории напротив населенного пункта Аббасия вражеский израильский экскаватор, а также вражеский патруль на двух автомобилях <<Хаммер>>, одном <<Лендровере>> и одном грузовом автомобиле убирали траву и чистили канавы.
Within occupied territory, opposite Abbasiyah town, an Israeli enemy excavator alongside an enemy patrol comprising two Hummer vehicles, a Land Rover vehicle and a pick-up truck, cleared dry grass and water channels.
Как ожидается, ускорение экономического роста и расширение возможностей населения и предприятий в плане приобретения более новых и экологически более чистых транспортных средств позволят снизить чрезвычайно высокие уровни загрязнения от транспортных средств в результате уменьшения их среднего возраста.
With economic growth picking up and increasing the capacity of population and industry to acquire more recent and less polluting transport vehicles, it was expected that their average age would decrease and bring down their very high levels of pollution.
С учетом этого следует принять подготовительные меры на период низких темпов роста и внешних диспропорций в странах, которые специализируются на торговле с развитыми странами и/или являются чистыми импортерами сырья, или для активизации роста экспорта сырья ценой ухудшения состояния внешних счетов.
That said, preparations should be made for a period of low growth and external imbalances in countries that specialize in trade with developed countries and/or are net commodity importers, and for a pick-up in growth for commodity exporters at the price of deteriorating external accounts.
1. Наличие неиспользованного остатка средств по данной статье является чистым результатом сокращения потребностей по статьям а) пайков — в результате обесценения сирийского фунта — и b) суточных для находящихся в поездке — в связи с сокращением потребностей в поездках для получения поступающих партий товаров в результате заключения нового контракта на поставку «от двери до двери» — и возникновения дополнительных потребностей по статье замены военнослужащих в связи с использованием не чартерных, а коммерческих рейсов для замены небольших по численности контингентов.
1. The unutilized balance under this heading is the net result of reduced requirements under (a) rations, owing to devaluation of the Syrian pound, and (b) travel subsistence allowance, owing to less need for travel to pick up incoming shipments as a result of a new door-to-door delivery contract, offset by additional requirements under rotation of troops due to usage of commercial rather than charter flights for rotation of the small contingent.
Ими чистят зубы.
You pick your teeth with it.
Твое дело чистить рыбу, парень.
You picked the fish, guapo.
не чистят зубы, рвут парадную одежду.
"Brush your teeth!" "Pick up those clothes!"
Каламбурщики всегда не чисты на руку.
He who would pun would pick a pocket.
Начать всё с чистого листа.
We have to pick up the pieces, and we gotta move on.
Принялась чистить ноготь.
She started picking at her nail.
Я выбрал вас по чистой случайности.
I picked you out at random.
— Я намерена, Джо, вывести тебя на чистую воду.
“I’ve got a bone to pick with you, Jo.”
verb
Скорлупа должна быть без кровяных колец, а содержимое должно оставаться чистым.
The shell must be free of blood rings and the contents must not be soiled.
В обоих случаях эти загрязнения не должны содержать кровяных включений, а содержимое яиц должно оставаться чистым.
In both cases the shell is to be free of blood rings and the contents must not be soiled.
Ты сама чистила своих крабов?
You shelled your own crabs?
5000 вольт чистой смертельной угрозы.
I'm afraid so, Skipper. Worse this time. Peanut shells.
И там чисто, как на панцире у черепашки.
It's like a turtle shell down there.
Я целую вечность Чистила этих маленьких существ.
It took forever to shell the little buggers.
Это оболочка, внутри которой чистое зло.
This is a shell and what it contains is pure evil.
Чистый вибраниум... никаких портов, никаких внешних источников энергии.
Pure vibranium shell... no ports, no external power source.
Первые поселенцы БлуБелл делали всё на День Благодарения, чистили горох, мариновали индейку...
- most revered traditions. The early settlers of bluebell were doing Thanksgiving things, shelling peas, brining turkey...
Яйца - прекрасный источник белка, хорошо для кожи, легко транспортируются, продаются в экологически чистых упаковках современного типа...
Eggs are nutritious, excellent for the skin, Easily transportable, with modern shells that--
Скажи «чистили маме», а не «ей»!
Say ‘shelled those almonds for Mother,’ not for ‘her’!”
Она была опустошена, от нее осталась только оболочка, одушевленная чистой волей.
She was empty, a shell animated only by the will.
Белые стены и мраморные полы были безупречно чистыми.
With its white walls and marble floors, the apartment was a beautiful shell.
Небо чистое, но тусклое, цвета устричной раковины. Нехороший знак.
The sky was bright but flat, the color of oyster shells—not a good sign.
Не прикасаясь к ней, Босх достал из ящика стола чистый конверт и ловко поддел им гильзу.
He got an envelope out of the desk drawer and scooped the shell inside it.
– Держи, вот тебе, Андрей, чистый желток. – Он вздохнул и отбросил на пол разбитую скорлупу.
"There, there, pure yoke, Andrei." He sighed, and then threw the broken shell on the floor.
Он отправился на кухню, где Сикон со сноровкой настоящего мастера чистил вареных креветок.
He went into the kitchen, where Sikon was expertly shucking boiled prawns out of their shells.
Теперь там чисто.
It's really clean down there.
Я как раз чистил спортивные снаряды, когда она уходила.
Um... I was cleaning down the gym gear as she was leaving.
- Здесь, внизу, так покойно и чисто, я почти...
It's so peaceful and clean down here, I almost-
Странно, что их одежда выглядела чистой вплоть до доходящих до колен черных штанов, черных чулок и сверкающих кожаных ботинок на высоких каблуках и с квадратными серебряными украшениями на подъеме.
Oddly, their clothes seemed clean, down to their knee-length black trousers, black stockings, and shiny black leather shoes with square silver ornaments over the insteps "and high heels.
verb
На брифинге будет идти речь о предметном указателе, о котором говорится в резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи и в докладе Генерального секретаря о чистой передаче ресурсов (A/53/228), о глобальных финансовых потоках и о внешней задолженности.
The briefing will ad-dress the index report called for in General Assembly resolution 52/179 and the Secretary-General's reports on the net transfer of resources (A/53/228), on global financial flows and on external debt.
- Чистая показуха. - Не поняла?
- Pure window dressing.
Чистое небо, красное платье, среда.
Um... clear skies, red dress, Wednesday.
Словно я чиста и непорочна.
As if the dress were really white.
Чисти зубы, одевайся и в путь.
Brush your teeth, get dressed, let's jam.
Накормлен, в чистом подгузнике, одет, готов идти.
Fed, changed, dressed, ready to go.
Они очень милые. Одетые во все белое. Очень чистые.
They were beautiful, dressed in white, so pure.
Да? Да. Наконец-то они в чистом, и могут пойти в церковь.
Atleast they're already dressed for church.
Она была в черном шерстяном платье, с черным большим платком на шее, в белом чистом чепце с черными лентами.
She wore a black woollen dress, with a black handkerchief round her neck and shoulders, and a white cap with black ribbons.
Этот закон — чистая формальность.
The law is pure window dressing.
Одевать Джейн – чистое удовольствие.
It will be a pleasure dressing Jane.
Омойте его. Облачите в чистые одежды.
Dress him in fresh robes.
Он был чисто одет, он заплатил.
He dressed neat, he had the fee.
На нем были чистая майка и шорты.
He was dressed in a fresh T-shirt and shorts.
Чисто одетый мужчина со спокойной походкой.
A well-dressed man with a quiet walk.
verb
Чистое жалование 9000 сотрудников полиции
Net salaries for 9,000 police
Судья настаивал на том, что он не обладает компетенцией рассматривать вопрос, носящий "чисто полицейский" характер.
The judge insisted that he was not competent to deal with what was a "purely police" matter.
Его также принудили к подписанию признательных показаний, заранее составленных милицией, и чистых бланков.
He was also forced to sign confessions previously drafted by the police, as well as blank forms.
В состав этой администрации входили, в частности, чисто сербские полицейские силы, выполнявшие функции секретной службы.
This included, inter alia, a pure Serbian police force with secret service functions.
81. Увеличение потребностей обусловлено чистым развертыванием дополнительных 20 сотрудников сформированных полицейских подразделений.
81. The increased requirements are due to the net deployment of an additional 20 formed police unit personnel.
Присутствие назначенного государством-участником адвоката в момент дачи им показаний полиции было чисто формальным.
The presence of legal counsel assigned by the State party while he made his statement to the police was a mere formality.
Она полностью переделана, так что с полицией все чисто.
She's been fully worked over, so the police aren't looking for her.
Вы сказали, что хорошая работа полиции обычно выводит убийцу на чистую воду.
You said yourself good police work usually reveals the killer.
Во время расследования дела полиция нашла 18 граммов чистого кокаина.
While investigating a burglary at the defendant's apartment, police discovered in plain view approximately 18 grams of pure cocaine.
Не полицейская операция, а чистая война.
It was war, not police work.
Налет на полицейский участок — чистая самодеятельность.
That attack on the police station - it was amateurish.
Страсти должны контролироваться чистыми намерениями.
A pure intention must police these passions.
– Я думаю, полиция уже едет, – сказал Хочкис. – Чистое варварство.
"I'm sure the police are on their way," Hotchkiss said.
— Ты и так можешь быть на свободе с чистой совестью, если иметь в виду полицию.
“You may be home free already, as far as the police are concerned.”
Целых тридцать секунд горизонт оставался чистым – агенты не появлялись.
Thirty seconds ticked by without any sign of the two police officers.
Вопрос только: поверит ли полиция Неду Этвуду, даже если он скажет чистую правду?
The question was, would the police believe Ned Atwood even when Ned told the simple truth?
verb
Теперь Симон чистил шлем Вильгельма.
Now Simon was burnishing William's helm.
— Ну нет, я-то как раз уверен, что она — чистое золото.
'Oh, no, I'm sure she's as smooth as burnished gold.'
Симон послушно принес шлем из уголка, где он его чистил и смазывал.
Simon duly fetched the King's helm from the corner where he had been oiling and burnishing it.
Тут был шлем из сверкающей бронзы с извилистой звездой Валадона из чистейшей воды рубинов, выложенной на налобнике;
There was a helm of burnished bronze, the wavy-star sig-il of Valadon set in pure rubies on the brow-piece;
Среди старейшин он был самый молодой. На коже цвета меди ни одной морщинки, лоб высокий и чистый, маленькие рожки мерцали и поблескивали.
He was the youngest elder— his coppery skin unwrinkled, his brow high and smooth, his small horns burnished and gleaming.
Клотильда нагнулась, не думая о своих волосах, и принялась с помощью мокрой тряпки намыливать между его пальцами с таким усердием, точно чистила серебро.
Bending, careless of her hair, she soaped between his toes and used a washcloth devotedly, as though she were burnishing church silver.
Мальчишки, приехавшие из деревни, одетые в чистую холстину без единого пятнышка и веревочные сандалии: лица как надраенная медь, а глаза - черные, яростные, невинные, как у экзотических зверюшек, они ослепляют своей бесполой красотой.
Boys in from the country in spotless white linen and rope sandals, with faces of burnished copper and fierce innocent black eyes, like exotic animals, of a dazzling sexless beauty.
В музее было очень чисто, на стеклах ни пылинки, а артефакты радовали глаз своей ухоженностью – очищены от ржавчины и отполированы. У Лили был с собой портфель. Аккуратно пристроив его на одной из витрин, она достала толстую иллюстрированную книгу, напоминающую каталог, и начала сравнивать лежащие на полках предметы с изображенными на рисунках.
no dust layered the glass walls.  The artifacts were rust-free and highly burnished. Lily carried an attached case.  She carefully laid it on a display case, unsnapped the latches and pulled out a thick book with illustrations and photographs that resembled a catalogue.
Здесь уже стояло несколько мулов, сонно жующих жвачку, а над испускающим тяжелый запах аммиака пометом многих поколений этого долготерпеливого племени вились говорливые стайки воробьев, между тем как голуби, скрипя, словно ржавые петли от ставен, пробирались бочком, чистили перышки или расхаживали в гордом и хищном великолепии, переговариваясь между собой глухим гортанным воркованьем.
Already some of these were tethered somnolent and ruminant there, and about the stale ammoniac droppings of their patient generations sparrows swirled in garrulous clouds, or pigeons slanted with sound like rusty shutters and strode and preened in burnished and predatory pomposity, crooning among themselves with guttural unemphasis.
verb
Вопрос об их участии в некоторых видах работ, считающихся чисто женскими, даже не возникает.
There is no question of their taking part in chores regarded as specifically feminine.
Например, в пункте 11 своего доклада А/61/826 Генеральный секретарь указывает, что консультанты выделили следующие ожидаемые принципиальные возражения против внедрения системы учета расходов и регистрации затрат рабочего времени: а) такая система будет рассматриваться как интрузивный контроль; b) она лишь еще больше затруднит выполнение графика работы; с) рабочая неделя у многих сотрудников может составлять больше нормативных 40 часов, с учетом которых определены нормативные ставки оплаты проработанного времени; d) сомнения в чистом выигрыше от перехода на эту систему; и e) представление о том, что этот инструмент будет использоваться для оценки производительности труда и в конечном итоге сокращения штатов.
For example in paragraph 11 of his report A/61/826, the Secretary-General indicates that the consultants expected some of the principal objections to the cost-accounting and time recording system to be the following: (a) such a system would be regarded as intrusive; (b) it would be an additional chore; (c) many staff might work more than the standard 40 hours per week on which the standard time charge is based; (d) there was a doubt about the net benefits; and (e) it would be viewed as a tool to measure productivity and eventually to lead to a reduction in staff.
Вода оказалась чистой, но текла медленно, а заполнять бурдюки было делом долгим.
The water was clear but slow-moving, and filling the skins was a long chore.
Если мы сделаем эту работу, мы пойдем в путь с более чистыми сердцами. – Если вы настаиваете, я приведу Бьюти.
"If we do this chore of neighborliness we'll undoubtedly travel with lighter hearts." "If you insist,"
Главенство хорошо лишь иногда, чтобы разобраться с делами чисто административного характера в тех редких случаях, когда мы работаем командой.
Seniority is only good for getting one stuck with certain administrative chores, on the rare occasions when we act as a group.
verb
И вот пришли дни, когда во всех южных графствах началось волнение и суматоха, люди чистили оружие, стучали молотками.
AND now there came a time of stir and bustle, of furbishing of arms and clang of hammer from all the southland counties.
Братья быстро ретировались в свою хижину, находившуюся рядом с домом Майка Джарвина, и оставались там, хотя кто-то, кому удалось мельком заглянуть к ним в окно, утверждал, что они чистили ружья с таким видом, как будто собирались воспользоваться ими в самое ближайшее время.
They retreated to their own shack, next to Mike Jarvin’s, and there they remained, although someone, who had a glimpse of them through the window, declared that they were busy furbishing their guns as though in a time of most desperate need.
verb
Чистые зеленые листья стали изгибаться и обугливаться.
The pure green leaves began to twist and char.
Почерневшая, обугленная рука показалась из-под только что вывернутого кома земли, отчаянно пытаясь схватить чистый воздух.
A blackened, charred hand tore up through the newly turned earth, reaching desperately for the open air above.
Лидия развешивала чистые, только что выстиранные простыни, а Мелина вылезала на подоконник и прожигала их специально ради этого зажженной сигаретой;
Lidia would hang out the sheets fresh from the laundry and Melina climbed up on the windowsill and dirtied them with a reed whose tip she had charred in the fire;
Мы переправились через ручеек, не глубже горсти, с жемчужно-чистой прозрачной водой, и оказались возле валуна, где валялись старые обугленные бревна. – А Маттерхорн где?
We forded a lovely little creek, shallow as your hand, pearl pure lucid water, and got to the huge rock. Here were old charred logs where other mountainclimbers had camped. "And where's Matterhorn mountain?"
Чисто инстинктивно, не успев осмыслить это, я выбросил вперед левую руку, мой браслет-оберег взорвался облаком белых и голубых искр, и копье, ударив в мой щит, разбилось языками злобного зеленого пламени.
I barely had time to think, but my left arm swept up, my charred shield bracelet exploded into a cloud of blue and white sparks, and the hurled spear shattered into angry green flames against my shield.
- Иди и посмотри, теперь все чисто, никаких кровососов. Хэн выразительно посмотрел на сына, но ничего не сказал, а сжал зубы и пошел обратно на мостик. Он не удивился, когда увидел, что показывают приборы: ни одного насекомоподобного монстра на корпусе не было. Они парили рядом с кораблем, и те, что не были обуглены, были оглушены.
"Go and see if it's clear." Han looked at him sternly, but then did go back to the bridge, and sure enough, all of his readings indicated that the insectoids had been zapped from the hull. Many floated by, not charred or blasted, but stunned at the least.
Потом Эйзел рассказал о событиях ночи – чистую правду, – начиная со своего последнего разговора с Торго и вплоть до бегства Ишабела с улицы Чар с похищенным ребенком на руках. Выдумал лишь гибель Ишабела от ножей загнавших его в угол преследователей.
Azel told the thing exactly as it had happened, from his sighting of Torgo tothe moment Bel-Shaduk fled Char Street with the boy. Invention came into playonly when he described how Ishabal had been cornered and killed by hispursuers.
Переодевшись в чистое белье и соответствующий здешнему климату костюм из легкой светлой фланели, я спустился в ресторан и, испытывая сильнейший голод после обеда, который не доел в поезде, заслушавшись Кукука, и завтрака, который проспал, с наслаждением воздал должное поданным мне рыбе в раковине, бифштексу и превосходному шоколадному суфле.
Arrayed in fresh linen and wearing a light flannel suit appropriate to the climate, I descended to the dining-room and there hungrily and enthusiastically made up for a dinner missed through listening and a breakfast missed through sleep. My lunch consisted of a ragout fin, a charred steak, and an excellent chocolate soufflé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test