Translation examples
verb
Todos en la casa supusieron que la hermana de Roland Se iría con él, pero justo antes de irse -
Everyone at the chéteau supposed Roland's sister would leave with him, but just before he left -
Y supusieron que han tenido dos hijos.
And they were supposed to have had two children.
Nos supusieron robar a hasta.
We were supposed to rob a till.
no os culpo muchachos para lo que usted supusieron..
"I don't blame you boys for what you supposed..."
Creo que supusieron que los colores es un conocimiento que adquieres.
I suppose they just assumed that colours are knowledge people pick up.
Otros supusieron que se había perdido
Others supposed she might have lost her way
Todos supusieron que tuvieron mal fin.
Everybody supposed they had come to grief.
Los espectadores supusieron que todo estaba arreglado.
the onlookers supposed that all was well again.
Supusieron que se trataba de un suicidio, pero había algo que no encajaba.
It was supposed to be suicide but something was wrong.
O eso supusieron, al menos, los pupilos de Fagin.
So, at least, Fagin's students supposed.
Supusieron que era el pastor Roberts, al que odiaban.
They supposed he was Minister Roberts, whom they loathed.
Supusieron que era un pastor, aunque no cardaba lana.
They supposed he was a shepherd, but he wasn’t combing wool.
Supusieron que estaba absorto en el problema del pergamino mágico.
It was supposed he was too deeply engrossed in the problem of the magic scroll.
Le había regalado a su madre lo que él y ella supusieron que era un collar de perlas… y no era más que una imitación.
He had given Mother what he and she had supposed was a pearl necklace… and it was only an old imitation.
Xabier y Bittori supusieron que Nerea ya se habría enterado por su cuenta de lo sucedido.
Xabier and Bittori supposed Nerea had already learned what happened on her own.
verb
Varias de las actividades de fomento de la capacidad del subprograma supusieron la transferencia de conocimientos sobre normas y marcos internacionales nuevos o revisados.
A number of the capacity-developing activities of the subprogramme involved transferring knowledge on new or revised international standards and frameworks.
Estas revisiones supusieron, entre otros, que se endureciera la pena para una serie de delitos violentos y que se incluyeran nuevas disposiciones que tipificaban como delito la mutilación genital femenina.
These revisions involved inter alia that the penalty for a number of violent crimes was increased and it contains new provisions that makes female genital mutilation a criminal offence.
Las consultas supusieron la participación de maoríes de toda Nueva Zelandia y extensas aportaciones de ese grupo de población.
Consultation involved extensive input from, and the participation of, Maori throughout New Zealand.
255. Los organismos competentes han informado de dos casos graves que supusieron la muerte de ciudadanos:
255. The competent structures have reported two serious cases which have involved the death of citizens:
La primera etapa del programa generó alrededor de 400 proyectos de mejora comunitaria que supusieron 9.000 empleos.
The first phase of IWP resulted in about 400 community improvement projects involving 9,000 jobs.
Más de 7,6 millones de habitantes rurales -- que a menudo padecían inseguridad alimentaria crónica -- recibieron los beneficios, que supusieron casi 200 millones de días de trabajo pagados.
Over 7.6 million rural - often chronically food-insecure - people were reached, involving nearly 200 million paid workdays.
Todos los incidentes supusieron la detención y posterior encarcelamiento de maestros.
All incidents involved the arrest and subsequent detention of teachers.
26. En la mayoría de los casos documentados los ataques supusieron la amputación de extremidades de las víctimas y les provocaron la muerte.
26. In most of the cases documented, the attacks involved dismembering the victim's limbs and resulted in death.
Más de dos tercios de las operaciones de privatización realizadas en los países en desarrollo supusieron la participación de inversores extranjeros como manera de obtener capital, tecnología y conocimientos especializados de gestión.
More than two thirds of all privatization deals in developing countries involved foreign investors as a way to obtain capital, technology and managerial expertise.
19. El CAT lamentó que el Canadá hubiera incumplido las solicitudes de medidas provisionales de protección, especialmente en los casos que supusieron expulsión o extradición.
19. CAT regretted Canada's failure to comply with its requests for interim measures of protection, particularly in cases involving deportation and extradition.
Inglaterra contra Uruguay y antes de la final, en el cual supusieron que no estaría presente Corea del Norte.
England against Uruguay and before the final, which they assumed would not involved North Korea.
Los agentes supusieron que los dos hombres iban armados y eran peligrosos.
The officers involved were acting on the assumption... that both men were armed and dangerous.
Y las noticias sobre su participación supusieron un alivio para los seguidores de Superman.
And news of his involvement brought a sigh of relief to Superman fans.
No obstante, las batallas campales en el Kurdistán supusieron que todas las unidades del ejército iraní habían entrado en combate en otoño de 1980.
Pitched battles in Kurdistan meant that every Iranian army unit had been involved in combat by the autumn of 1980.
Estas medidas no supusieron ningún cambio estructural en la situación de la población kurda, pero, al combinarse con el apoyo estatal a los municipios kurdos y con una retórica más ecuménica, el número de votos obtenidos por el partido se triplicó en el sudeste en 2007, en relación con la media nacional.
These involved little structural change in the situation of the Kurdish population, but combined with selective use of state patronage in Kurdish municipalities, and a more ecumenical rhetoric, were enough to treble the party’s vote in the south-east in 2007, taking it to the national average.
En nuestro caso, consiguió llegar a los conciertos, pero algunas discrepancias extraordinarias entre el cuentakilómetros y las facturas de la gasolina que él aseguraba haber satisfecho —que, claramente, indicaban un desvío entre Londres y Brighton que incluía un viaje a los Balcanes— supusieron que su estancia con nosotros acabara finalmente de manera abrupta.
In our case, he managed to arrive at the gigs, but some extraordinary discrepancies between the milometer readings and the fuel bills he was claiming – clearly indicating a diversion between London and Brighton involving a trip to the Balkans – meant his stay with us was eventually brought to an abrupt end.
verb
Imagino que supusieron que podrían escapar de ello más tarde.
I guess they figured they could get out of it later.
Cuando me llevaron, supusieron que tenía unos 3 años, más o menos.
When they got me, they guessed my age as about three or so.
Creo que supusieron que la isla tendría media legua de ancha.
I think they guessed the island was about half a league wide.
Supongo que los Espectros supusieron que manteniéndonos en grupos reducidos nos sería más difícil escapar.
I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape.
¿Y cómo lo supieron? Creo que lo supusieron.
I think they guessed.
Otros supusieron que se trataba de una coincidencia.
Others guessed it was a coincidence.
Imagino que todos supusieron que no era asunto suyo.
I guess they all felt that it was somehow none of their business.
Quizá por eso era la mónaca superiora, supusieron ellas.
This was why she was the Superior Maunt, they guessed.
—Supongo que los federales supusieron que lo era y por eso fueron a por él.
“I guess the Feds thought he was which is why they went after him.”
Algunos supusieron que podrían ser canteras o fortificaciones.
Some guessed they might be quarries or fortifications.
Los dos supusieron que quien les llamaba era Krovas, el Gran Maestre del Gremio.
            Each guessed their summoner was Krovas, the Guild's Grandmaster.
Como estaba rodeada de madera astillada, supusieron que fue por ahí por donde entraron.
Guess they figured that's the way they came in, seeing as the wood's splintered all around it."
Ninguno de sus huesos parecía estar roto, de modo que supusieron que había muerto de hambre y agotamiento.
None of his bones seemed to be broken, so they guessed that he had died of starvation.
Estaban en un rincón y hablaban entre ellos en voz baja en un idioma que los ingleses supusieron que era griego.
They were keeping themselves very much to themselves, and talking quietly in what the English contingent could only guess was Greek.
verb
Desapareció de Angola hace cuatro años así que la Interpol y la policía sudafricana supusieron que estaba muerto.
He disappeared in Angola four years ago, so Interpol and the South African police had presumed him dead.
Supusieron que otra persona había copiado su pintura.
They presumed that some other person had copied her motif.
Oyeron una nueva voz y supusieron que era el general dirigiéndose a Wallace.
They heard a new voice, presumably that of the general addressing Wallace.
Al menos es lo que supusieron hasta que hicieron el descubrimiento durante la función vespertina.
At least that is what was presumed until the discovery was made during the troupe's evening performance."
Estos estaban en algunos enormes gabinetes cercanos que supusieron habían contenido maquinaria.
These were in some nearby giant cabinets which they’d presumed had contained machinery.
Esto, supusieron los demás, sin duda era una referencia a su relativa puntualidad y a su buena disposición en los ensayos para leer fielmente lo que estaba escrito en el guion.
This, they could only presume, was a reference to her relative punctuality and her willingness in rehearsal to read the lines as they were written.
Es posible que me equivoque por completo, pero al día siguiente dieron por desaparecido al tal Martin; supusieron que se habría caído por la borda.
And it’s quite possible that I’m completely mistaken about this, but the very next day, this man Martin was reported missing, and it was presumed he must have fallen overboard.
La viuda, rodeada de sus hijos, se lamentaba en voz alta de su pérdida, y por las características de la procesión los chicos supusieron que el muerto era un hombre rico.
The widow, supported by her sons, was loudly lamenting her loss and from the character of the procession the boys presumed a wealthy man had died.
En la agencia «Hertz», supusieron que desearía un «Thunderbird», y como Sally sabía cómo debía mostrarse, no puso ningún reparo en ello.
At the Hertz agency, they presumed that she would want a Thunderbird, and while Sally knew exactly how the game was played, she never interfered with it.
Sin embargo, aunque era un equipo comprado en un hipermercado y asequible para todo el mundo, lo que descubrieron, examinaron y se llevaron había sido modificado y mejorado de forma ingeniosa, supusieron que por el propietario.
But although shop-bought and available to anyone, what they discovered, examined and removed had been ingeniously altered and amended, presumably by the owner.
(«Profético» era otra palabra de la señorita Dangerfield.) A Patosa la encontraron en una cornisa bajo el acantilado y supusieron que la perra había caído primero y que su madre, al tratar de recuperarla, resbaló y se despeñó.
(‘Prescient’ was another of Miss Dangerfield’s words.) Tipsy was found on a ledge below the cliff and it was presumed that the dog had gone over and his mother had tried to get her back and had slipped and fallen.
Después de tantos siglos no encontraron artefactos, aunque Elliot halló un par de paletas de piedra, con forma de disco, que, según supusieron, habrían sido usadas para moler especias o granos.
After so many intervening centuries they found no artifacts at all-although Elliot finally came upon a pair of disc-shaped stone paddles, which they presumed had been used to grind spices or grain.
verb
La Oficina también siguió prestando apoyo administrativo a otras actividades de divulgación llevadas a cabo por representantes o expertos del Comité 1540, que supusieron la celebración de 33 actos en 2007 y podrían, con arreglo a las previsiones, ascender a 25 en 2008.
It also continued to provide administrative support for other outreach events carried out by the representatives and experts of the 1540 Committee, the number of which increased to 33 in 2007 and is expected to reach 25 in 2008.
Los ingresos recaudados por el Gobierno de Guam supusieron 18 millones de dólares menos que lo que se estimaba para el primer trimestre del año fiscal, y para el año en su conjunto se preveía un déficit de 60 millones de dólares.
The revenues collected by the Government of Guam were $18 million below what was estimated for the first quarter of the fiscal year, and for the whole year a $60 million deficit was expected.
Nunca supusieron que sería el único descendiente de la casa de Vilers.
They never expected he would be the only son of the house of de Vilers.
Los Hermanos del Leopardo lo imitaron, porque supusieron que eso se esperaba de ellos, pero la risa resultó forzada;
The soldiers of the Brotherhood imitated him; they felt it was expected of them, but their laughter was forced.
Dado que ya tenía cinco hijos, algunos supusieron que se apresuraría a desembarazarse de mí. ¿Quién necesitaba a una niña?
Having five boys already, my Father was expected by some to get rid of me immediately. Who needs a girl?
Supusieron que Christine y Joey saldrían primero del ascensor, y no se hallaban preparados para atacar a su presa dentro del ascensor.
They had expected Christine and Joey to come out of the elevator, and they hadn't been prepared to hit their quarry within the cab itself.
No sólo esperaron un alzamiento indio generalizado sino que, como eran macedonios, supusieron que inmediatamente estallarían luchas de aniquilación mutua para hacerse con el poder.
They expected not only a general Indian rising, but, being Macedonians, an immediate internecine struggle for power.
Sin embargo, también sabían que el mundo no tardaría en ser un lugar muy distinto, precisamente a causa de lo que acababan de hacer. El cielo no cambió de color ni tembló la tierra, como en el curso de los preparativos supusieron que sucedería.
And strictly speaking, it was, but each also knew that the world would soon be a very different place because of what they had done, and somehow they'd expected the sky to change color or the earth to move at every moment of the project.
verb
Las enmiendas a la Constitución de Malta supusieron que la igualdad de género y la equidad eran un derecho humano fundamental, así como la corrección de las prácticas discriminatorias en el ámbito jurídico, político, económico y social.
Amendments to the Constitution of Malta entailed gender equality and equity as a fundamental human right and redress of discriminatory practices in legal, political, economic and social spheres.
Otros cambios necesarios supusieron un aumento de los costos y exigió modificaciones en el contrato inicial con el arquitecto internacional.
Other associated changes entailed cost escalation and required amendments to the initial contract with the international architect.
Las consiguientes reformas y reorganización de la administración del Estado, que tenían como objetivo crear un sistema estable y sostenible y establecer un régimen democrático, supusieron el comienzo de un largo proceso, en el que muchas tareas aún no se han terminado.
Various reforms that followed, as well as the reorganization of the state administration, with the aim of creating a stable and sustainable system and establishment of democratic rule, entailed a long process, with many tasks still unfinished.
89. Las severas críticas que suscitó este tipo de condicionamiento exterior de las políticas económicas nacionales se acentuaron como consecuencia del costo social que dichos programas de ajuste estructural supusieron para la mayoría de los países en desarrollo donde se aplicaron.
89. The bitter criticism aroused by this imposition of outside conditions on national economic policies grew when people realized the social costs that structural adjustment programmes entailed in most developing countries where they were introduced.
En general, las oportunidades y riesgos resultantes de la globalización supusieron una mayor exposición a nivel internacional para los PMA, sin una convergencia con los países más adelantados en el caso de la gran mayoría.
Overall, the opportunities and risks emanating from globalization forces entailed a greater international exposure of the LDCs, without convergence with more advanced economies for a large majority of them.
verb
Todos supusieron que Tatagami huiría, pero en vez de eso, envió un mensaje diciendo que se quedaría y lucharía contra los mil guerreros.
Well, everybody figured that Tatagami would cut and run, but instead, he sent a message saying that he would stay and fight the thousand warriors.
Debo decir que los años en los que gobernaron Kabul supusieron para mí —ironías de la vida— una suerte de indulto personal.
I should say that their years in Kabul were, ironically enough, a time of personal reprieve for me.
verb
Las contribuciones de los países en desarrollo supusieron un cuarto de las contribuciones totales a los fondos fiduciarios, ascendiendo a 6,8 millones de dólares, lo que representa un aumento del 64% con respecto a 2002.
Contributions from developing countries accounted for one-fourth of total contributions to trust funds, amounting to $6.8 million - an increase of 64 per cent over 2002.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test