Translation for "suppose" to spanish
Translation examples
verb
It was to be supposed that the Committee was one of those very legislative bodies.
Es de suponer que la Comisión misma es uno de esos órganos legislativos.
There is no reason to suppose that this conclusion does not apply to all State officials.
No hay motivos para suponer que esta conclusión no se aplique a todos los funcionarios del Estado.
There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context.
Además, no había motivo para suponer que el concepto pudiera dar lugar a problemas en ese contexto.
As one might suppose, the figures resulting from such disparate methods inevitably differ.
Como es de suponer, las cifras que resultan de ecuaciones tan dispares van a ser inevitablemente distintas.
51. It was a mistake to suppose that minorities had to live on the margins of society.
51. Es un error suponer que las minorías deben vivir al margen de la sociedad.
children born in Madagascar of unknown parents, at least one of whom may be supposed to be Malagasy.
- el hijo nacido en Madagascar de padres desconocidos cuando cabe suponer que al menos uno de ellos es malgache".
56. The law reforms went much further than might be supposed.
56. Las reformas legales van mucho más allá de lo cabe suponer.
He kills in Afghanistan. And he is supposed to be our teacher in human rights?
Mata en el Afganistán. ¿Es posible suponer que él es nuestro maestro en derechos humanos?
There was no reason to suppose that the Serbian authorities had changed their attitudes.
No hay ninguna razón para suponer que las autoridades serbias hayan cambiado de actitud.
“(c) there is good reason to suppose that the witness will not be able to appear at the trial for that reason.”
c) existan fundados motivos para suponer que el testigo no podrá comparecer en el juicio por esa razón
- I supposed that you...
- Tenía que suponer que...
Suppose nothing. It's obvious!
- Suponer nada, es obvio.
- I suppose so.
- Bueno, es de suponer.
- That's supposing too much.
- Es mucho suponer.
Why, I suppose.
VVhY.I suponer.
It's not supposed to.
No es de suponer.
What was I supposed to think?
¿Qué podía suponer?
I'm supposed to believe...
Tengo que suponer...
I don't suppose...
Nada hace suponer...
-Suppose of them?
- Deja de suponer.
Suppose, only suppose, she was mad.
Suponer, solamente suponer, que estaba loca.
Can one even suppose that it would be possible to suppose such a thing?
¿Puede uno suponer siquiera que sería posible suponer algo así?
“We have to suppose it’s not.
—Tenemos que suponer que no.
There’s no reason to suppose that —’
No hay razones para suponer que…
Or supposed to have been.
O cabía suponer que lo estaba.
He is not, but suppose it.
No es así, pero vamos a suponer que lo sea.
'I suppose not,' she said.
—Es de suponer —contestó ella.
"We have reason to suppose not.”
—Tenemos razones para suponer que no.
To suppose he would kill one is to suppose that a rock would fall upward.
Suponer que mataría a uno es como suponer que una roca puede caer hacia arriba.
verb
Faced with reports that members of FARDC units were looting, killing and raping the very population they were supposed to protect, the Secretariat had devised a policy, subsequently endorsed by the Security Council, that United Nations missions would not participate in or support operations with FARDC units if there were substantial grounds for believing that there was a real risk of such units violating international humanitarian or human rights law, or refugee law.
Ante las denuncias de que miembros de unidades de las FARDC estaban saqueando, matando y violando a las personas que se suponía debían proteger, la Secretaría elaboró una política, que luego hizo suya el Consejo de Seguridad, de que las misiones de las Naciones Unidas no participarían ni apoyarían operaciones con unidades de las FARDC cuando hubiera razones fundadas para creer que existía un riesgo real de que esas unidades violaran el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos o el derecho de los refugiados.
In its 1997 report, Amnesty International indicates that at least five former members of the National Investigation Department were killed in circumstances suggesting extrajudicial execution; one of them was supposed to testify about a murder reportedly committed by members of the Department in 1994.
En su informe correspondiente al año 1997, Amnistía Internacional indica que por lo menos cinco ex miembros de la Dirección Nacional de Investigaciones resultaron muertos en circunstancias que permiten creer que se haya tratado de ejecuciones extrajudiciales; uno de ellos debía prestar testimonio con respecto a un homicidio que se dice habían cometido agentes de esa Dirección en 1994.
Under article 3.2 of the Extradition of Offenders Act, extradition may be refused on the following grounds: if the legislation of the requesting foreign State stipulates the death penalty for the crime forming the basis of the extradition request; if there exist sufficient grounds for supposing that as a result of extradition the requested person will be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading punishment in the requesting State; if there are sufficient grounds for supposing that as a result of extradition the requested person will be persecuted on account of his or her race, ethnic background, language, religion, citizenship, political views or gender; if the crime forming the basis of the extradition request was committed outside the territory of the requesting foreign State, and Azerbaijani legislation does not provide for the criminal prosecution for such an offence; if criminal proceedings have been initiated in Azerbaijan in connection with the crime forming the basis of the extradition request; if there are sufficient grounds for supposing that the person's extradition will be prejudicial to the sovereignty, security or other important interests of the Republic of Azerbaijan; or if a decision has been made to discontinue criminal proceedings under Azerbaijani law in respect of the crime forming the basis of the extradition request.
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 de la Ley sobre la entrega (extradición) de delincuentes, se puede denegar la extradición en los siguientes casos: cuando el delito por el que se solicita la extradición esté castigado con la pena capital en el Estado solicitante; cuando haya razones fundadas para creer que la persona cuya extradición se solicita estaría en peligro de ser sometida a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; cuando existan suficientes motivos para creer que como resultado de la extradición la persona solicitada sería objeto de persecución por motivos de raza, nacionalidad, idioma, religión, ciudadanía, convicciones políticas o género; cuando el delito por el cual se solicita la extradición se haya cometido fuera del territorio del Estado solicitante y, de conformidad con la legislación de la República de Azerbaiyán, ese delito no sea susceptible de procesamiento penal; cuando la persona ya haya sido procesada penalmente en el territorio de la República de Azerbaiyán por el delito por el que se solicita su extradición; cuando haya suficientes razones para creer que la extradición de la persona atentaría contra la soberanía, la seguridad u otros intereses importantes de la República de Azerbaiyán; cuando, de conformidad con la legislación de la República de Azerbaiyán, se haya adoptado la decisión de que no ha lugar a enjuiciamiento penal por el delito por el que se solicita la extradición de la persona.
The Kingdom of the Netherlands is nevertheless prepared to agree to the following arrangement on a basis of reciprocity: If the authorities of the receiving State have serious grounds for supposing that the diplomatic bag contains something which pursuant to article 27, paragraph 4 of the Convention may not be sent in the diplomatic bag, they may demand that the bag be opened in the presence of the representative of the diplomat mission concerned.
Sin embargo, el Reino de los Países Bajos está dispuesto a aceptar el siguiente arreglo sobre la base de la reciprocidad: si las autoridades del Estado receptor tienen motivos fundados para creer que la valija diplomática contiene un objeto que en virtud del párrafo 4 del artículo 27 de la Convención no debe ser enviado por valija diplomática, podrán pedir que se abra la valija en presencia del representante de la misión diplomática de que se trate.
After examining the materials submitted and after satisfying himself that there are sufficient grounds to suppose that the detainee is indeed the person referred to in the inquiry, the prosecutor submits an application for a detention pending extradition, the detainee being duly informed.
Después de estudiar los materiales presentados y de constatar que existen suficientes motivos para creer que el detenido es en efecto la persona buscada, el fiscal dictará orden de detención en trámite de extradición y notificará al respecto al detenido.
If this circumstance, and not only considerations of hierarchy, is taken into account, it may be supposed that the State exercising criminal jurisdiction in respect of such an official and having received from him or her a waiver of immunity is entitled to presume that this reflects the wishes of the State represented by that official, at least until such time as that State otherwise indicates.
Si se tiene en cuenta esta circunstancia, y no solo las consideraciones de jerarquía, cabe afirmar que el Estado que ejerce la jurisdicción penal contra semejante funcionario, y obtiene del funcionario la renuncia de la inmunidad, tiene derecho a creer que el Estado del funcionario tiene esa misma disposición, por lo menos, mientras no reciba de ese Estado información en contrario.
If there are sufficient grounds to suppose that goods and transportation means, being direct object of the infringement of customs regulations, are stored in the territories, buildings and means of transportation, or there are specially designed caches used for illegal transportation of goods across the customs border of the Republic of Armenia, the officials of Customs Authorities shall be authorized to perform customs inspection of the territories, constructions, means of transportation and other objects with compulsory participation of representatives of the given object.
1. Si hay motivos suficientes para creer que los bienes que contravienen directamente la reglamentación aduanera están almacenados en los terrenos, instalaciones y medios de transporte o hay receptáculos especialmente concebidos para el transporte ilegal de los bienes a través de la frontera aduanera de la República de Armenia, los agentes de aduanas estarán facultados para realizar inspecciones aduaneras de los terrenos, instalaciones, medios de transporte y otros objetos con la participación obligatoria de representantes del objeto de que se trate.
50. Ms. Russell (Barbados) said that those countries that supported the abolition of the death penalty, some of which had not themselves become a party to the Second Optional Protocol, seemed to believe that abolition should apply to all cultures, societies and countries whether or not it was suitable, necessary or agreeable to the people it was supposed to protect.
50. La Sra. RUSSELL (Barbados) dice que los países que apoyan la abolición de la pena de muerte, algunos de los cuales no han adherido al Segundo Protocolo Facultativo, parecen creer que la abolición debe aplicarse a todas las culturas, sociedades y países, sea o no indicado, necesario o apropiado para el pueblo al que supuestamente se quiere proteger.
The nation could not believe that the end of his life had come at such an early age and in circumstances that security and safety arrangements reserved for Heads of State are supposed to guard against.
La nación no podía creer que su vida hubiera llegado a su fin a una edad tan temprana y en circunstancias contra las cuales se supone que las medidas de seguridad y prevención que se reservan a los Jefes de Estado deben protegerlos.
Israel's supposed concern for peace is hard to believe, since the current Government of Israel is a war Government that has not refrained from killing men, women and children or from demolishing houses and confiscating lands.
Las supuestas preocupaciones de paz de Israel son difíciles de creer, habida cuenta de que el actual Gobierno de Israel es un Gobierno de guerra que no se ha abstenido de asesinar a hombres, mujeres y niños o de demoler casas y confiscar tierras.
What are we supposed to believe?
¿Qué debemos creer?
Do you suppose...
¿No creerá que...?
- You don't suppose I told him...
- No creerás que...
- Carla, do you suppose...?
- Carla, ¿no creerás...?
- Say, Mac, you don't suppose-
- Mac, ¿no creerás que--?
I'm supposed to believe that, right?
¿Debo creer eso?
- We're supposed to believe that?
-¿Y debemos creer eso?
You don’t suppose this could….”
No creerás que esto…
I’m supposed to believe that’s the truth?”
¿Y yo me lo tengo que creer?
Just what am I supposed to believe?
—¿Qué es lo que he de creer?
What was she supposed to believe?
¿Qué se suponía que había que creer?
Think it’s funny, I suppose.
Creerá que es algo divertido.
“And I’m just supposed to trust you?”
– ¿Y se supone que tengo que creeros?
But what was he supposed to believe?
Pero, ¿qué se suponía que debía creer?
‘Are we supposed to believe this nonsense?’
¿Se supone que tenemos que creer estas estupideces?
Or so we are supposed to believe.
O eso es lo que se supone que debemos creer.
verb
But it does not follow that reservations thus authorized may be made at will: the arguments applicable to non-prohibited reservations apply here, and if one accepts the broad definition of specified reservations favoured by the majority of Commission members, a distinction must be drawn between reservations whose content is defined in the treaty itself and those which are permitted in principle but which there is no reason to suppose should be allowed to deprive the treaty of its object or purpose.
Pero esto no quiere decir que las reservas así autorizadas pueden hacerse a voluntad, sino que el razonamiento aplicable a las reservas que no están prohibidas se aplica en este caso: desde el momento en que se adopta la definición amplia de determinadas reservas que cuenta con el apoyo de la mayoría de los miembros de la Comisión, conviene distinguir dentro de esta categoría de reservas entre las reservas cuyo contenido se especifica en el tratado mismo, por una parte, y las reservas que en principio están permitidas pero con respecto a las cuales no hay motivo para presumir que pueden privar al tratado de su objeto y su fin.
It wished to know what problem the proposed code of professional conduct for external legal representatives was supposed to address, since counsel authorized to practice law in a national jurisdiction would presumably already be covered by the applicable national rules of professional conduct, which might or might not be entirely consistent with the proposed code.
Además, la delegación del Sr. Townley desea saber cuál es el problema que se supone que resuelve el proyecto de código de conducta profesional para representantes letrados externos, ya que los letrados habilitados para ejercer ante una jurisdicción nacional es de presumir que ya están cubiertos por la normativa nacional aplicable en materia de conducta profesional, que puede o no ser plenamente compatible con el proyecto de código.
178. The other three possible cases of flagrante delicto allow the accused to be apprehended if identified as the culprit by the victim, another witness at the scene or a fellow perpetrator; if the object, instrument or proceeds of a crime are found in his possession; or if clues or evidence are found that give reason to suppose that he was involved in the illegal occurrence under investigation.
Las otras tres hipótesis de flagrancia autorizan la aprehensión del inculpado si fuere señalado como responsable por la víctima, por algún testigo presencial o por algún copartícipe, o cuando se encontraren en su poder el objeto, instrumento o producto del delito, o, también, si aparecieren huellas o indicios que hagan presumir fundadamente su participación en el ilícito investigado.
III. The accused is identified as the culprit by the victim, another witness at the scene or a fellow perpetrator; the object, instrument or proceeds of a crime are found in his possession; or clues or evidence are found that give reason to suppose that he was involved in the commission of the crime, provided that the crime is one defined as serious by law, that no more than 48 hours have elapsed since the crime was committed, that a preliminary investigation has been launched and that the crime is still under investigation.
III. El inculpado es señalado como responsable por la víctima, algún testigo presencial de los hechos o quien hubiere participado con él en la comisión del delito, o se encuentre en su poder el objeto, instrumento o producto del delito, o bien aparezcan huellas o indicios que hagan presumir fundadamente su participación en el delito; siempre y cuando se trate de un delito grave, así calificado por la ley, no haya transcurrido un plazo de cuarenta y ocho horas desde el momento de la comisión de los hechos delictivos, se haya iniciado la averiguación previa y no se hubiera interrumpido la persecución del delito [...]
What is more, given the time that has passed, it is hardly reasonable to suppose that State security could be jeopardized by access to these records.
Adicionalmente, el tiempo transcurrido hace difícil presumir razonablemente que la seguridad del Estado podría resultar afectada por acceder a los archivos.
Without a written order, a member of the security forces may restrain all detained persons who give resistance during escort, who try to escape, who attack the escort or some other person, as well as when it is supposed with reason that the person being escorted may inflict self—injury or commit suicide, when persons are escorted who have been arrested on the grounds of a wanted circular and who have already tried to escape from detention or from serving a sentence, as well as in other cases when there is reason to believe that the escorted person will try to escape.
Sin una orden escrita, los miembros de las fuerzas de seguridad pueden esposar a todas las personas detenidas que opongan resistencia durante su conducción, intenten evadirse, agredan a quienes les conducen o a otras personas, así como cuando existan fundamentos para presumir que la persona a quien se conduce puede causarse lesiones a sí misma o suicidarse, al conducir a personas que han sido detenidas por aviso público de búsqueda y ya han intentado evadirse estando detenidas o mientras cumplían una condena, así como en otros casos en que existan fundamentos para considerar que la persona conducida intentará evadirse.
Article 193 of the Federal Code of Criminal Procedure restricts cases of flagrante delicto to those in which the accused is surprised in the act of committing an offence; is pursued and caught immediately after having done so; is identified as the culprit by the victim, another witness at the scene or a fellow perpetrator; or clues or evidence are found that give reason to suppose that he was involved in the crime.
Es así, porque el artículo 193 mencionado señala limitativamente las hipótesis de flagrancia, restringiéndolas a los supuestos de que el inculpado sea detenido en el momento de estar cometiendo el delito; inmediatamente después de ejecutado el delito y sea perseguido materialmente, o que sea señalado como responsable por la víctima, algún testigo presencial de los hechos o quien hubiere participado con él en la comisión del delito, o se encuentre en su poder el objeto, instrumento o producto del delito, o bien aparezcan huellas o indicios que hagan presumir fundadamente su participación en el delito.
Entrusting clerks of the court with the activities related to court fees is supposed to reduce the work load of courts and judges as to some activities concerning court fees, which should contribute to an improvement of proceedings.
Cabe presumir que al delegar en los secretarios judiciales las actividades relacionadas con las costas disminuya el volumen de trabajo de los tribunales y los jueces en relación con las costas, lo que contribuirá a acelerar los procesos judiciales.
Well, we're not suppose to boast about our corps. So what I shall say is a gross understatement. It just happens to be the finest corps in Heidelberg.
Bueno, no vamos a presumir de nuestra hermandad así que seré modesto pasamos por ser de los mejores en Heidelberg.
I suppose a new Jaguar is waiting for me outside.
Puedo presumir que un nuevo Jaguar me espera en la puerta?
Well, I don't like to brag, but... there's supposed to be some game around here.
- No me gusta presumir, pero...
I suppose you rang to gloat?
¿Supongo que llamaste para presumir?
Presumably, viewers are not supposed to judge the people she photographs.
Cabe presumir que los espectadores no han de juzgar a la gente que ella fotografía.
Kiltar, the always grateful brahmin, had spoken enough to make him suppose.
Kiltar, el bravo brahmán, siempre agradecido, había dicho lo suficiente para hacerlo presumir.
This supposed guest would never be able to show it off or people would know he stole it. So why bother?
Ese supuesto invitado nunca podría presumir de él, pues de otro modo se descubriría el robo. Así pues, ¿para qué molestarse?
And I suppose if I don’t make up my mind soon, you’ll end up killing yourselves trying to show off for me, as if I asked for escapades like that.”
Además, supongo que si no tomo una decisión cuanto antes, acabaréis matándoos para presumir ante mí, si pidiera pruebas como esa.
He rapped the window. ‘I suppose this might not be glass, as it appears, but some three-dimensional screen… but I don’t think I’ll presume that much ingenuity on your behalf.
Tamborileó en la ventanilla—. Supongo que esto podría no ser cristal, como parece, sino una pantalla tridimensional... pero no creo que deba presumir tanta inventiva por vuestra parte.
And I suppose Gaius Papius – Milo, if you must – simply liked showing off all those slaves and bodyguards to his friends and family back in Lanuvium. 'Look at me!
Y supongo que a Cayo Papio (Milón, si lo prefieres) le encanta presumir de todos esos esclavos y guardaespaldas delante de sus amigos y familiares cuando vuelve a Lanuvio. «¡Miradme!
yet, as very few, it is presumed, who have bestowed any serious thought on the subject, ever supposed that Eve was, literally speaking, one of Adam’s ribs, the deduction must be allowed to fall to the ground;
...pero como es de presumir que entre aquellos que han concedido una mínima atención seria al tema han sido muy pocos los que han supuesto que Eva fuera, literalmente hablando, una costilla de Adán, semejante deducción debería ser ignorada por completo;
„But what do you know about gravitation?“ „Nothing, except that it is a very recent development, not too well established, and that the math is so hard that only twelve men in Lagash are supposed to understand it.“ „Tcha! Nonsense!
—Bien, ¿qué sabe usted sobre la ley de la gravitación? —Nada, excepto que su desarrollo es muy reciente, todavía no lo bastante como para decirse que esté totalmente fundamentada, y que su fórmula es tan difícil que sólo una docena de hombres en Lagash pueden presumir de entenderla. —¡Venga, hombre!
verb
Depending on the circumstances, the Board is supposed to ask the asylum seeker questions at the oral hearing to bring out the facts adequately.
Según las circunstancias, en la audiencia oral la Junta ha de formular preguntas al solicitante de asilo a fin de poner de manifiesto debidamente los hechos.
Even after the creation of FNI, several Lendu or Ngiti militia groups kept their independence and often refused to obey the orders of their supposed FNI hierarchy to cease the hostilities.
Aun después de la creación del FNI, varios grupos de milicianos lendus o ngitis mantuvieron su independencia y con frecuencia se negaron a obedecer órdenes de poner fin a las hostilidades provenientes de la presunta jerarquía del FNI.
If we were to agree to that -- and this is sort of putting the cart before the horse -- how would the change to paragraph 8 and, I suppose, paragraph 9 interact with the formulation that we now have in paragraph 11?
Si estuviéramos de acuerdo en esto -- y es como poner la carreta delante de los bueyes -- ¿cómo se relacionarían los cambios hechos en el párrafo 8 y, supongo que también en el párrafo 9, con la redacción que le hemos dado al párrafo 11?
Pre-school activities are also supposed to give children the freedom to develop their own initiatives, imagination and creativity in an atmosphere of play and learning.
Las actividades preescolares están concebidas también para dar al niño la libertad de poner en práctica sus propias iniciativas, imaginación y creatividad en un ambiente de juego y aprendizaje.
It was surprising that the international community, which was supposed to be seeking an end to the practice of torture, was not working more actively to secure authorization for the Special Rapporteur to visit the base.
Por otra parte, es sorprendente que la comunidad internacional, que se supone que desea poner fin a la práctica de la tortura, no actúe más activamente para que se autorice al Relator Especial a desplazarse a ese lugar.
It justified its decision on its on-going military campaign in Chechnya and its supposed desire to put an end to the infiltration of "terrorist groups".
Justificó su decisión escudándose en la campaña militar que había emprendido en Chechenia y en su presunto deseo de poner fin a la infiltración de "grupos terroristas".
This will not deter us or discourage us from highlighting the injustices that the International Criminal Court is supposed to set right.
Esto no nos impedirá ni nos desalentará a la hora de poner de relieve las injusticias que la Corte Penal Internacional debería solucionar.
As far the cantons were concerned, they were supposed to apply the new norms directly or implement as soon as possible those norms that could not be directly applied.
En lo que se refiere a los cantones, deben aplicar directamente las nuevas normas o poner en práctica las que no son directamente aplicables en un plazo razonable.
There was such a thing as State terrorism, which took the form of unilateral threats, sanctions, political pressures and the blacklisting of certain States that belonged to a supposed "axis of evil" and were designated to serve as targets of preventive nuclear strikes.
En efecto, hay un terrorismo de Estado que se expresa en forma de amenazas unilaterales, sanciones, presiones políticas y de la inscripción de ciertos Estados que pertenecen al "eje del mal" en la lista prohibida de los que se quiere poner en la mira de ataques nucleares preventivos.
- Where was I supposed to put it?
- ¿Dónde la iba a poner?
Or is it supposed to be "b"?
¿O quería poner si?
- It's supposed to say "launch."
- Debería poner "lanzamiento".
Excuse me, Ma'am, suppose we do this:
Perdone, señora,.. .. poner el caso,..
Boundaries? What is that supposed to mean?
Necesito poner límites.
Ariel's supposed to do the silverware.
Ariel debe poner los cubiertos.
This is supposed to say "Randy."
Aquí tiene que poner "Randy".
It's supposed to say launch party.
Debería poner fiesta de lanzamiento.
You were supposed to be setting boundaries.
Tú tenías que poner límites.
It's supposed to be. An attempt at humor.
-Trato de poner humor.
I'm supposed to get a quarter."
Me tienen que poner un cuarto de dólar.
That's what it's supposed to say, anyway.
O, al menos, eso es lo que debería poner.
“But you’re not supposed to name beasties!
—¡Pero se supone que no se debe poner nombre a las bestias!
And I’m supposed to put it together and make it all come right in the end.”
Y yo tengo que poner todo en orden y arreglarlo todo.
Where is it you’re supposed to put your head?
¿Dónde se supone que debes poner la cabeza?
Generators in basements, it’s stupid I suppose.”
Poner los generadores en el sótano es una estupidez, supongo.
“I don’t suppose they’ve posted a notice.”
—No creo que se les haya ocurrido poner un cartel que lo aclare.
verb
(j) Working women are supposed to fulfil all duties at home and in the workplace;
j) Las mujeres trabajadoras deben cumplir con todos sus deberes en el hogar y en el lugar de trabajo;
Replace supposed by expected
Sustitúyase tienen el deber de prestar por deben
However, it was not clear how much time the secretariat was supposed to devote to preparing the new chapters and revising the old ones.
No obstante, no ha quedado claro cuánto tiempo se supone que la secretaría deberá dedicar a preparar los nuevos capítulos y revisar los anteriores.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed.
Este proceso de desmantelamiento y establecimiento deberá desarrollarse de manera pacífica y en el respeto del acuerdo supuestamente concertado.
For verbal orders, which are supposed illegitimate, is mandatory the written form when required by the executor and, if this is impossible, it is given in writing subsequent to its execution.
Cuando se trate de una orden impartida verbalmente de cuya legitimidad se dude, el que la recibe puede exigir que se le dé por escrito y, si eso no es posible antes de la ejecución, deberá entregársele por escrito después.
Furthermore, the Agency is to inform the institutes of the importance of the Convention via seminars or written materials, and is also supposed to inform the students directly about the existence of the Convention.
Por otra parte, el Organismo tiene que informar a los institutos de la importancia de la Convención a través de seminarios o de documentación y se supone asimismo que deberá dar a conocer directamente a los estudiantes la existencia de la Convención.
Although the Labour Inspectorate was supposed to report such cases, practices were lax.
Aunque la Inspección del Trabajo tiene el deber de denunciar dichos casos, las prácticas son poco estrictas.
In this way, the correlative duties implicit in human rights were supposed to be transformed into concrete obligations.
De este modo, se suponía que los deberes correlativos implícitos en los derechos humanos se transformarían en obligaciones concretas.
Yes. I suppose we should.
Si, deberá hacerlo.
I suppose it will just have to.
Supongo que deberá serlo.
I suppose it is homework really.
Lo considero como deberes.
We are supposed to stop her.
Nuestro deber es impedírselo.
That's what she's supposed to do.
Es su deber.
My duty, I suppose.
Bueno, el deber, supongo.
-We're supposed to give you shit.
Es nuestro deber insultarlas.
I suppose you have homework.
Supongo que también tienes deberes.
I suppose I'll have to.
- supongo que deberé hacerlo.
I'm supposed to protect ya.
Es mi deber protegerte.
We are supposed to be here.
— Es nuestro deber estar aquí.
And I’m supposed to remind you of that.”
Es mi deber recordároslo.
I suppose it is something in their climate.
Supongo que se deberá a su clima.
I'm not supposed to be talking to you.
No deberá estar hablando contigo.
'I am supposed to be here,' she said.
— Mi deber es estar aquí —le recordó—.
You will not know what you are supposed to do.
No sabrás qué deberás hacer.
"No, Mom…" "You're supposed to be doing homework."
–No, mamá… –Se supone que estás haciendo los deberes.
suppose that I am stuck with you.
Supongo que deberé car­gar con usted.
You were supposed to stand guard at the front door.
Tu deber era vigilar la puerta.
“I suppose to tell her is what I ought to do,”
—Supongo que mi deber sería decírselo.
‘You’re right. I suppose it’s very difficult to connect with that kind of story when you don’t have faith … Can I get you a beer?’
—Tiene razón… Supongo que es demasiado complicado figurarse ese tipo de cosas cuando no se tiene fe… ¿Quiere una cerveza?
At his age he might even suppose that his father and his mother, his sister and his grandfather were somehow still inside.
A su edad incluso podía figurarse que la madre y el padre, la hermana y el abuelo todavía estaban allí dentro de algún modo.
not a great force with which to enter such lands. But then who could have supposed that a Gothir cavalry force would be so close to the Mountains of the Moon ?
No era una fuerza especialmente poderosa la que se disponía a entrar en aquellas tierras, pero ¿quién iba a figurarse que un cuerpo de caballería gothir se iba a acercar tanto a las Montañas de la Luna?
When they had identified a surface craft abristle with chemical explosive weapons lurking in slow-motion pursuit of another that was apparently unarmed, they had supposed the outcome would be another human bloodbath.
Los eneápodos habían podido figurarse lo que iba a ocurrir: al identificar una embarcación de superficie cargada de armamento químico explosivo siguiendo sin prisa las aguas de otra en apariencia desarmada, habían dado por supuesto que estaban a punto de asistir a otra carnicería humana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test