Translation examples
verb
Recién cuando subimos las imágenes vimos lo mal que estaba todo.
[Debra, narrating] It wasn't until we uploaded this footage that we saw how bad everything was. [overlapping newscasts]
Y ahora subimos tu foto.
And now we upload your picture.
El 4 de julio de 2017, a las 01 pm, subimos la carpeta que contiene el virus.
On July 4th, 2017, at 1300 hours, we uploaded the folder containing the virus.
Subimos todo lo que ella dice.
We've uploaded everything she's said.
Filmamos cada pelea, las subimos a Internet para los fans.
We'll tape each fight, upload highlights to create lnternet buzz.
Solo subimos lo que nosotros fotografiamos.
We'll only upload what we take.
Lo subimos a un Video-Blog.
Live video-blog upload.
Subimos la mayor parte a la computadora de Estudios Ingleses para que los califiquen.
Upload most of it onto the English Studies computer for assessment.
Mm, lo-lo subimos esta mañana.
Uh, we-we uploaded it this morning.
Les voy a decir que pueden lanzar el barrido de limpieza. subimos la Caja Negra.
I'm going to tell them that they trigger clean sweep, we upload the Black Box.
verb
Nos unimos a la marina, rápidamente subimos de rango, - y luego podemos llevarla a Baile de Oficiales. - ¡Siento que estamos ahí!
We enlist in the Navy, we quickly rise through the ranks, and then we can take her to the Naval Officer's Ball.
Subimos al cielo.
We'll rise to the heavens.
Subimos juntos... caemos juntos... pero si caemos... caerás primero.
We rise together... We fall together... But if we fall...
Subimos y caemos juntos.
We rise and fall together.
Subimos por una pequeña cuesta.
We rode up a small rise.
«Subimos como la espuma», me habían dicho una vez.
“We rise like foam,” they’d told me.
Spenser, todos vivimos para morir, y para caer subimos.
Spenser, all live to die, and rise to fall.
Mientras subimos hacia ella, las fuerzas que nos hacen girar aumentan.
As we rise into this peak, the forces keeping us there increase.
Recuerde que no podemos bajar igual de rápido que subimos.
Remember-we can't go down as quickly as we can rise."
Subimos una pequeña cresta y vimos las tierras llanas por delante.
We crested a small rise and saw the flatlands ahead of us.
Los coches tiran de nosotros y nuestras rutas confluyen mientras subimos la cuesta de hormigón.
Cars pull us and we merge, rising higher on the concrete slope.
¿Subimos algunos niveles e investigamos, o prefieres que te libere ahora mismo?
Shall we rise a few levels and investigate, or shall I bear you to your freedom now?
—Claro que estoy seguro. Subamos a la próxima colina y veamos lo que hay al otro lado. Subimos, y vimos.
"Sure I'm sure. Let's take the next rise and see what's over it." We went, and we saw.
verb
—Nosotras ahí no subimos.
"We don't go up there.
¿Subimos para comprobarlo?
Should we go up and see?
Subimos a su suite. —Ya.
“We go up to her suite.” “Yeah.”
—¿Por qué no subimos juntos?
'Why don't we go up together?
—¿Por qué no subimos por este lado?
“Why don’t we go up that way?”
—Que si subimos se despertarán.
“That they’ll wake if we go up.”
Subimos hasta South Main.
We go up to South Main.
verb
Subimos aquí y pretendemos que el exterior no existe.
We come up here and pretend that out there doesn’t exist.
La noche antes, cuando subimos de la biblioteca, habíamos oído el mismo ruido.
I had heard the same sound the night before after we had come up from the library.
Subimos hasta aquí buscando un sitio para traer a alguno de nuestros animales, ¿comprendes?
We come up here tonight to plan a place for some of our animals, see?
—Pobre agujero. —Oye, vamos a pegarnos una gran cena, con mucho vino y mucha mousse de chocolate, y luego nos subimos y nos metemos en nuestra cama de dos siglos ¡y no follamos! —¿Qué tal, Arn?
“Poor hole.” “Hey, let’s eat a big dinner, a lot of wine and chocolate mousse, and then come up here, and get into our two-hundred-year-old bed—and not screw!” “How you doin’. Arn?”
Las pocas veces que subimos hasta aquí a comer algún domingo se limitaba a sonreír y a decir «No, gracias» cuando le ponían delante un cuenco de acelgas o una ración de venado guisado, y después le pasaba el cuenco con las acelgas o el venado a quien estuviera a su lado.
The few times we’d come up here for Sunday dinner and a bowl of collards or plate of venison had come to her she’d smiled and said, ‘No, thank you,’ and passed the bowl or plate to the next person.
Cuando subimos a cubierta la mañana siguiente, pregunté a uno de los oficiales del buque si se me permitiría mandar una carta a mis amigos informándoles acerca del paradero del barco y pidiéndoles algunas cosas que me eran necesarias.
When the next morning we had the liberty to come up on the deck, I asked one of the officers of the ship, whether I might not have the liberty to send a letter on shore, to let my friends know where the ship lay, and to get some necessary things sent to me.
verb
Subimos la escalinata.
We walked up the steps.
Subimos atravesando el prado.
We walked up the meadow.
Subimos lentamente, hablando.
We walked up slowly, talking.
Entramos y subimos a la habitación.
We went in and walked up to the room.
Esta es Alex. Subimos los escalones.
“This is Alex.” We walk up the steps.
—Okay. Subimos a nuestro apartamento.
“Okay.” We walked up to our apartment.
Subimos juntos las escaleras en silencio.
Walked up the steps together in silence.
Subimos por el camino bajo los sicómoros.
We walked up the drive under the sycamores.
Boo y yo subimos los peldaños del porche.
Boo and I walked up the steps to the porch.
Subimos hacia los Campos Elíseos.
We walked up the hill toward the Champs Elysees.
verb
Subimos al primer piso.
We moved up the stairs.
Y ahora subimos a otro nivel conceptual.
And now we move up another conceptual level.
Subimos por Aliso hasta el cruce con Los Ángeles Street, el primer semáforo.
We moved up Aliso to Los Angeles Street, the first block signal.
verb
Todos subimos 900 gramos de peso desde que nos mandó el deleite de San Francisco.
We've all gained two pounds since she sent us... the San Francisco treat.
Este es nuestro tercer año. El primer año obtuvimos más de 32 000 € de hortalizas en 1000 metros cuadrados, a pesar de ser un mal año. Al año siguiente subimos a 39000 €.
And in the first year, we produced more than 32 000 euros of vegetables in 1000 square metters, even if it was a bad year, the following years we reached 39 000 euros, and like 54 000 for this year, gaining confidence,
verb
En lo alto hay ventanas. –¿Cómo subimos?
“There are window frames on the top.” “How do we get up there?”
Sin embargo, no las hay. ¿Cómo subimos allí? —Mira eso.
But there aren't any. How do we get up to it?" "Take a look at that."
Tenían unas escalerillas soldadas, ¿sabes?, para que los pintores pudieran subir. Pues nosotros subimos.
Rungs they welded on those suckers, see, so painters could get up there. We were climbing.
Bueno, ahora —se restregó la barbilla, que chisporroteó—, ¿cómo subimos a ayudar a Pipkin sin escobas?
Well, now.” He rubbed his chin to sparks. “How do we get up to help Pipkin, with no brooms?”
—No sé qué hay en la cima de esta bastarda —dice—, pero si no subimos esta noche, los boches acabarán con nosotros por la mañana. 24
“I don’t know what’s on top of this bastard,” he says. “But we either get up this scarp tonight or the Jerries’ll finish us in the morning.” 24
verb
Subimos a la terraza.
We step up onto the deck.
El sol calentaba nuestros cuerpos cuando subimos los últimos peldaños que llevaban al edificio. —Nuestra Sede del Consejo —dijo Alisaard—.
The sun was warm on our bodies as we took the final few steps up to the building. “Our Council House,” said Alisaard.
Subimos hasta una habitación como ninguna otra que yo hubiera visto, con un dibujo como de tela kente pero con círculos y puntas de flecha blancos y negros, y todo dando vueltas por mucho que nada se moviera.
I said. We stepped up to a floor like I have never seen, in a pattern like on kente cloth, but black and white circles and arrowpoints, and spinning even though everything was still.
En la estación, el vapor silba y Ada vuelve a llevar las mangas abullonadas mientras subimos por unas escaleras que nos conducen hasta el pueblecito y el puente encorvado, desde donde se ven las vías que cortan el paisaje hacia el norte en dirección a Rush y Lusk.
The steam hisses, and Ada is back in her mutton-chop sleeves, as we climb the steps up to the little village and the hump-backed bridge from which you can look at the tracks slicing off northwards to Rush and Lusk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test