Translation examples
verb
Presuntas víctimas: El hijo de los autores de la queja, N. N. (fallecido); los autores de la queja
Alleged victims: The complainant's son, N.N. (deceased); the complainants
Comentarios del autor de la queja
Complainant's comments
También se quejó del hacinamiento.
She complained about the overcrowding.
Comentarios de los autores de la queja
Comments by the complainants
Observaciones del autor de la queja
The complainant's comments
Comentarios de la autora de la queja
Comments by the complainant:
Presuntas víctimas: Los autores de la queja
The complainants
Presunta víctima: El autor de la queja
The complainant
Derecho a presentar una queja
The right to complain
Además, no es lo bastante atento y se queja, se queja y se queja hasta que hace temblar el tejado.
And he was not attentive enough and ‘complain, complain, complain’ until the roof rafters rang.
En resumen, se quejó a los periódicos, se quejó a mi club, se quejó a mis editores, se quejó a todo el mundo y amenazó con demandarme por difamación.
Anyway, he complained to the newspapers, complained to my club, complained to my publishers – complained to everybody – and threatened to sue me for libel.
Y no es que me queje.
And I’m not complaining.
No es que me queje.
Not that I’m complaining.
verb
—Constance —me quejé.
"Constance," I moaned.
se quejó la niña blanc—.
The white girl moaned.
–Esto es aburrido -se quejó Dudley.
‘This is boring,’ Dudley moaned.
Collins se quejó y se removió.
Collins moaned and stirred.
Sobre todo la última —se quejó—.
Especially the last one,' he moaned.
Tamiko se quejó en sueños.
Tamiko moaned in her sleep.
se quejó de pronto sonriendo—.
she suddenly moaned, but with a smile.
El viento se queja en el pinar.
The wind moans through the pines.
verb
i) Visitas de aulas a ayuntamientos y a las oficinas de políticos y buzones de quejas;
Visits to town halls and politician's offices by school classes, "grumble boxes";
3. Un ejemplo de lo expuesto es lo acontecido en el 49º período de sesiones de la Comisión, que ha dado lugar a muchas quejas y críticas por parte de los países del tercer mundo, y la aprobación consiguiente de la resolución 1993/98, de 12 de marzo de 1993, titulada "Racionalización de la labor de la Comisión".
3. A case in point is what transpired at the forty-ninth session of the Commission, which led to much grumbling and criticism from the countries of the third world, and the consequent adoption of resolution 1993/98 of 12 March 1993, entitled "Rationalization of the work of the Commission".
Christopher se quejó un poco.
Christopher grumbled slightly.
- Por supuesto que lo está - Me quejé.
“Of course it is,” I grumbled.
Quejas y fastidios.
So grumbling and nagging.
—Oh, se queja un poco.
Oh, he grumbles a bit.
Ella se quejó y quedó silenciosa.
She grumbled and was silent.
¡Escucha las quejas de los senadores!
Listen to the Senators grumbling!
Se escucharon las quejas de algunos clientes—.
There was a grumbling sound from the patrons.
verb
Iniciado el interrogatorio, no se quejó de dolor ni una sola vez.
Not once did he groan with pain after the interrogation started.
—un coro de quejas—.
A chorus of groans.
La audiencia se quejó.
The audience groaned.
Se quejó espantosamente.
She groaned dreadfully.
Ni siquiera se quejó.
He didn’t even groan.
El tronco del árbol se quejó.
The trunk of the tree groaned.
Me quejé con gran realismo.
I groaned realistically.
Simón ahogó una queja.
Simon stifled a groan.
Masaru se quejó sobre su hombro.
Masaru groaned on Akihito’s shoulder.
—Ya lo sé —se quejó Gabriel—.
'I know,' groaned Gabriel.
verb
Usted se queja a mí, yo me quejo a mis superiores, etcétera, etcétera.
You gripe to me, I gripe to my superior officers, so on, so on and so on.
–Alto ahí, fijaos en lo que estáis diciendo -dice McMurphy-. Sólo oigo quejas, quejas y quejas. Ya sea contra la enfermera o contra el equipo médico o el hospital.
“Hell’s bells, listen at you,” McMurphy says. “All I hear is gripe, gripe, gripe. About the nurse or the staff or the hospital.
Ésa era su queja más grande.
That was her biggest gripe.
Escuchar cómo me quejo.
Listen to me gripe.
–Todo es fácil para ti -me quejé.
“Everything is easy for you,” I griped.
Es asombroso lo que me quejo.
It’s amazing the way I gripe.
Me quejo, acuso, refunfuño.
I whine, blame, gripe.
- No - se quejó Owandell. - No sin los prisioneros.
“No,” Owandell griped. “Not without the prisoners.”
—¿De qué se queja? —preguntó Buchwald—.
         'What's his gripe?' Buchwald said.
—¿De qué te quejas? —replicó Warren—.
“What are you griping about?” Warren said.
verb
se quejó Lasaralín—.
whimpered Lasaraleen.
Cristina no se quejó.
Cristina didn’t whimper.
Malahite se quejó otra vez.
Malahite whimpered again.
Jumble se queja muy fuerte.
Jumble gives a loud whimper.
—Ay, me duele —se queja él.
‘Ow, it hurts,’ he whimpers.
Si se queja, castíguenlo.
If he whimpers, punish him.
La ingle, rencorosa, se le quejó.
His groin whimpered resentment.
se quejó Kitty, al tiempo que palidecía—.
whimpered Kitty, paling.
verb
Se oyeron murmullos de queja entre los nativos;
There were sullen murmurings amongst the natives;
De las otras habitaciones escapaban quejas y murmullos.
There were howls and murmurs from the other rooms.
él también ha seguido adelante todos estos días sin una queja;
he too has been going on all these days, never a murmur;
—He venido a salvarte —susurré. —¿Y qué? —se quejó la voz.
"I've come to save you," I whispered. "So?" the voice murmured.
En el cubo, la cachorra se queja. Se siente sola. —Venga —dice Skeetah.
In the bucket, the puppy murmurs. It is lonely. “Come on,” Skeetah says.
Ni por un instante dejó de resistirse; ni por un instante se quejó.
Never for an instant did he cease from the fighting: never for a moment did he murmur.
verb
No voy a tolerar lágrimas ni quejas.
I won't have tears and repining.
y el esclavo acaba aceptándolo sin humillación ni quejas, como la lluvia en un día de mercado.
slaves come to accept it without humiliation or repining, as if it were a god-sent inconvenience, like rainfall on a market day.
y no creas que me quejo, porque escribe cartas muchó mejores que el "gran hombre".
And I confess I don’t repine, since he’s a far better man of letters than the Great Man.”
Sin embargo, me han dicho que en Mayfair piden alquileres exorbitados, además de una fianza, así que no me quejo.
However, I am told that the most extortionate rents are demanded for houses in Mayfair, besides fines upon entrance, so I don’t repine.
Sus salidas eran menos frecuentes que antes, y las constantes quejas de su madre y su hermana por el aburrimiento en que habían caído entristecían la casa.
Their parties abroad were less varied than before, and at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dullness of everything around them threw a real gloom over their domestic circle;
En ningún momento hubo la menor insinuación de que la tía pudiera ir con la familia a la gran expedición de lanzamiento al mundo de Mary-Jacobine, ni ella formuló queja alguna.
There had never been any suggestion that Aunt might go with the family on the great expedition to launch Mary-Jacobine upon the world. Aunt did not repine.
En todo esto, ¿qué había para llorar o darse golpes de pecho entre dos personas que se preciaban de mirar los hechos a la cara, y de aprovecharlos lo mejor posible, sin quejas vanas?
      In all this, what was there to wail or knock the breast between two people who prided themselves on looking facts in the face, and making their grim best of them, without vain repinings?
verb
se quejó el anciano—.
the old man groused.
Me quejé un poco por ello.
I groused about it a bit.
se quejó su desgreñada compañera.
groused her disheveled friend.
– ¿No es accesible para inválidos? -se quejó Rhyme-.
"Not crip-accessible?" Rhyme groused.
"¿Qué maldad es ésta?", se quejó Gorlois.
"What evil is this?" Gorlois groused.
¿Sus quejas habían aumentado últimamente?
Had his grouse increased lately?
—Rattigan no es una niña —se quejó Crumley. —Lo es.
"Rattigan's no child," Crumley groused. "She is.
Se quejó pero las sacó del bolso.
She groused but brought them out of her shoulder bag.
– Joder, lo has desenfocado -se quejó.
“Damn it, you got it all out of focus,” he groused.
verb
—Entonces, ¿de qué te quejas?
Then what's your beef?
Todos expondrán quejas.
They will all have beefs.
Así que ¿de qué se queja?
So what is he beefing?
—¿Cuál es su queja entonces?
“Then what’s his beef?”
—No hay quejas sobre el barco —dije—.
“There’s no beef about the ship,”
¿Cuál es tu queja contra el muerto?
What’s your beef against the dead man?”
¿Pero qué me dices de la queja personal de Scrutator?
But what about Scrutator's personal beef?'
Es mi hermano. Nadie más que él. Él es quien tiene la queja contra mí.
I’m his bro. No one else. He’s the one with the beef against me.”
Buff Morgan le había trasladado la queja por lo del espacio aéreo.
Buff Morgan had taken the air-space beef to him.
verb
44. Cuando se estableció, algunas personas pensaron que, sin duda, sería otro muro de las lamentaciones, ante el cual las organizaciones no gubernamentales verterían todas sus quejas contra los Estados.
44. When it had first been established, some people had doubtless feared that it would be yet another wailing wall, before which NGOs would come to spout their grievances against States.
Ciertamente, es lamentable que nosotros, los pueblos pequeños, tengamos que utilizar este foro como muro de los lamentos para derramar nuestras lágrimas, expresar nuestras quejas y aprobar resoluciones que nunca se aplican.
It is unfortunate indeed that we small peoples have come to use this forum as a wailing wall to shed our tears, voice our grievances and adopt resolutions that are never implemented.
se quejó él patéticamente.
he wailed piteously.
se quejó ella, furiosa.
she wailed, outraged.
El viejo gigante se quejó.
The old giant wailed.
se quejó la joven esposa.
the young wife wailed.
—Pero eso es un pago —se quejó la voz—.
"But that's repayment," wailed the voice.
—Esto es sumamente embarazoso —se quejó—.
“This is most embarrassing,” he wailed.
—¡Estaba tan preocupada! —se quejó—.
She wailed, “I was so worried!
–¡Lo siento, Harry! – se quejó-.
‘I’m sorry, Harry!’ she wailed.
verb
9. Los habitantes de las Islas Falkland no tienen ninguna queja contra el pueblo de la Argentina.
9. Falkland islanders had no quarrel with the people of Argentina.
Francia considera que la corte debe mantener un diálogo con los Estados y actuar en armonía con los órganos de las Naciones Unidas, lo que debe entrañar un riguroso respeto de los objetivos y de las competencias de cada parte: el sistema de justicia penal no constituye un foro para ventilar las quejas que algunas partes puedan tener respecto de las instituciones establecidas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, ya que la capacidad de la corte de hacer justicia de manera objetiva se vería amenazada si se constituyera como tal foro.
France believed that the court should carry on a dialogue with States and should also operate in harmony with United Nations bodies, with strict, mutual observance of each other's purposes and jurisdictions: criminal justice was not a forum for ventilating the quarrels some parties might have with the institutions established by the Charter of the United Nations, and the court's dispassionate ability to hand down law would be compromised if it became such a forum.
No me quejo del vino;
I have no quarrel with the wine;
No tengo queja contra ti, Morann Mac Goibnenn.
I've no quarrel with you, Morann Mac Goibnenn.
Mi única queja contra la Calle del Fantasma es que no hay ninguno.
My only quarrel with Spook’s Lane is that there are no spooks.
Incluso se quejó de mi elección de Tempest-tost;
She even quarreled with my choice of teaching Tempest-Tost;
No parecía tener quejas de sus hijos, pero estos pasaban muy poco tiempo con ella.
She seemed to have no quarrel with her children, but they spent very little time with her.
No tengo ninguna queja contra vos. —¿Sabes quién soy? El hombre asintió con la cabeza.
I have no quarrel with you.” “You know who I am?” The man nodded.
–No tengo ninguna queja ni con la más pequeña subcláusula -opinó Catón. –Hay que felicitarle -reconoció Hortensio.
"I have no quarrel with the smallest subclause," said Cato. "You are to be congratulated," said Hortensius.
Si alguien tiene una queja o cree que se ha cometido una injusticia, puede venir a mí y exponérmela. Elias cabeceó.
If anyone has a quarrel or feels an injustice, they are welcome to come and lay it at my feet.’ Elias shook his head.
—¿De qué te quejas?
What are you bellyaching about?
Creo que sé lo que piensas cuando me quejo.
I know what you think when I start bellyaching.
Te echo de menos. Me muero por estar contigo, pero aquí casi nadie se queja.
I miss you. I long for you, but almost no one up here bellyaches.
Sir Cualahad se cruzó de brazos, empezó a dar golpecitos en el suelo con la bota y aguantó un cuarto de hora de quejas.
Sir Fors folded his arms, tapped on the floor with one boot, and waited for a quarter of an hour of solid bellyaching.
Ninguno de los que os encontráis en esta sala es buen soldado, ya sea porque ponéis en peligro otras vidas o porque transmitís dolores de vientre con vuestras continuas jugarretas o quejas.
None of you in this room is a good soldier, whether because you endanger other lives, or because you give all men a bellyache with your perpetual mischief or whining.
Inclusive puedo permitirme una breve queja: a saber. ¿Por qué demonios tuvo la D-B que disfrazar a un camarero ambiguo, y ponerlo en la galería?
I can even allow myself one brief bellyache, which is this: Why the hell did the D-B have to dress up a queer steward and put him in the verandah?
Voy a escribir a casa para contárselo a Ma, y ella se lo dirá al reverendo Tree, que siempre se queja de que aquí en Harlem vivamos en pecado. —Está bien.
I'm going to write home and tell Ma so she can tell Reverend Tree, who is always bellyaching about us living in sin up here in Harlem.
Se decía a sí misma que al asumir sola su propio dolor actuaba con tacto y decoro, evitando al otro las triviales quejas de una «pobre chica rica».
She told herself that by making her heartache her business and nobody else’s, she was being decorous and tactful, sparing another the inconsequential bellyaching of “a poor little rich girl,”
verb
Y por mucho que me queje continuamente, me gusta vivir.
And, much as I crab about it, I like living.
También contaba que ese mismo criado al que despreciaba se ofendía si uno se lavaba las camisas, que él pretendía frotar con pedazos de jabón azul, acostumbrado como estaba a las quejas de los patronos blancos sobre el coste del jabón en polvo que compraba en Square Deal Surf.
The same despised menial, he said, got insulted if you washed your own shirts and chose instead to scrub at them with blocks of blue mottled soap because he was so used to white employers crabbing at him about the cost of Square Deal Surf.
Munra tuvo que decirle: Loco, yo así no te llevo a ningún lado; apestas bien culero, no mames, aunque sea lávate las axilas. Y el chamaco se fue hacia el tambo y metió la cabezota en el agua limpia, como caballo, y estuvo haciendo buzos un rato, hasta que la mayor parte de la mugre se le escurrió, y luego Munra tuvo que prestarle una playera porque el cabrón ya no tenía ropa limpia, pero todo fuera por largarse un rato de aquella casa, ponerse en movimiento, pensó Munra, buscar a Chabela pero antes echar una cerveza con clamato en el Sarajuana, que resultó estar cerrado porque como les informó la nieta de la Sara cuando les abrió la puerta en camisón, apenas iban a dar las nueve de la mañana y no estén mamando, pinches borrachos, y ya no les quedó más remedio que cruzar la carretera y entrar a El Metedero, donde las empanadas de jaiba que les ofrecieron como botana estaban duras y grasientas pero la cerveza bien fría y el ruido de la música tranquilizaba a Munra porque le impedía pensar en nada, aunque quién sabe qué le pasaba al chamaco que después de la primera ronda se puso todo como acelerado y hasta se acercó más al Munra para poder expresarle, por encima del estruendo de las bocinas, una serie de quejas y de lloriqueos sobre lo mal que se sentía últimamente, con todas las cosas culeras que estaban pasándole, algo realmente raro porque generalmente el chamaco nunca le contaba a él sus penas, pero ahí estaba el cabrón gimoteándole al oído con su aliento avinagrado lo mucho que estaba sufriendo, lo maldito y lo salado que se sentía de que nada le salía bien como para que encima pasara lo de la Norma y se la quitaran así a lo mierda sin decirle cómo estaba la pobre ni qué pasaría con ella y con el bebé, a dónde se los llevarían y si algún día podría volver a verlos, y además estaba lo de la chamba de la Compañía y su amigo el ingeniero que hacía meses que se había desaparecido y ya no le contestaba las llamadas, y todo eso había pasado justo después de que se peleó con la Bruja, a principios de aquel año, por un dinero que la pinche loca decía que él se había robado, pero no era cierto, alguien se lo había robado a él, o en la loquera se le había perdido, pero la Bruja no quiso creerle y lo había mandado al carajo, y ahora seguramente le estaba haciendo brujería, a él y a Norma, para destruirlos, y Munra nomás lanzaba miradas nerviosas a la pantalla de su teléfono, y volteaba la cara hacia la pista, no porque las pinches viejas guangas que ahí bailaban pegadas de cachetito realmente le interesaran, sino porque la simple mención de la Bruja lo ponía nervioso y de malas, y el pinche chamaco bien que lo sabía, bien que sabía que a Munra le cagaba escuchar los detalles de las pinches transas que los chamacos del pueblo tenían con el cacho mariposón ese.
Munra had to tell him: I’m not taking you anywhere like that, you smell like shit, fuck me, go and splash some water under your pits at least. And the kid went over to the barrel and plunged his big head into the fresh water like a horse, he stayed under for a while, until most of the dirt ran off him, and then Munra had to lend him a T-shirt because the dipshit didn’t have any clean clothes, but all in the name of getting out of that house for a while, of staying on the move, Munra thought, and also so he could look for Chabela, but not without first having a beer with clamato at Sarajuana’s, which as it turned out was closed because, as Sara’s granddaughter told them when she opened the door in her nightie, it wasn’t even nine in the morning, you’ve got to be kidding me, you absolute pissheads; so they had no choice but to cross the highway and go to El Metedero, where the crab empanadas that came free with your drinks were stale and greasy but the beer was ice-cold and the sound of the music calmed Munra down because it stopped his mind from racing, although who knows what was up with the kid, who after the first round sort of revved up and even leaned in closer to Munra to rattle on above the noise of the speakers about how fucking rotten he’d felt lately, with all the fucked-up shit that kept happening to him; all totally out of character because the kid never opened up to Munra, but there he was, whining in his earhole with his vinegary breath about how much pain he was in, how shitty, how jinxed he felt because nothing ever worked out for him and now this stuff with Norma: he was sure they were going to take her away without telling him how the poor girl was or what would become of her and the baby, where they’d take them or whether one day he’d be allowed to go and see them; the final straw was that business with the job at the Company and his friend the engineer who’d disappeared months ago and no longer answered his calls, and all this had happened right after he’d fought with the Witch, earlier that year, over some money the crazy bitch claimed he’d robbed off her, but it wasn’t true, someone else had robbed it off him, or in all the madness he’d lost it, but the Witch wasn’t having any of it and she’d sent him packing, and now she was probably putting all kinds of hexes on him, on him and Norma, to break them up, and Munra just threw nervy glances at his phone and turned to face the dance floor, not because the loose old birds dancing cheek-to-cheek over there were doing it for him, but because the mere mention of the Witch put him on edge, got his back up, and that stupid prick knew Munra hated hearing about the shit the kids in town got up to with that damn queen.
verb
—Boeing se queja un poco.
“Boeing's squealing some.
Y entonces, de repente, el estómago se quejó.
And then, all of a sudden, his stomach squealed.
Giró el pomo, que se quejó reacio, y tiró.
He turned the knob, which squealed reluctantly, and tugged.
Roddy tropezó con MacLassar, que se quejó con un sonoro chillido;
MacLassar squealed as she stumbled over him.
Estábamos en el coche cuando recibimos la queja de una mujer que había oído ruidos sospechosos.
We’re in the car and we catch a squeal, woman hears suspicious noises.
Tras un último torrente de quejas con voz agudísima, el hada se largó volando.
After a final outburst of squealing sounds, the fairy zoomed away.
se quejó ella cuando Enoch le pellizcó la parte posterior del brazo. —¡Shh! —gritó—.
she squealed as Enoch pinched the back of her arm. “Hush!” he cried.
verb
Además, los inspectores examinan las instituciones y se ha introducido un nuevo mecanismo de quejas.
Further, inspections of institutions carried out by inspectors and a new grievance mechanism have been introduced.
No sé por qué se queja tanto y no para.
I don't know why she be doing all that whining and carrying on.
verb
-¿Dónde vas? – se quejó Petro, que ansiaba venir conmigo aunque todavía estaba demasiado pálido.
`Where are you going?' Petro niggled, fretting to come with me, though he was still too pasty.
El abogado Cook quería remontarse al inicio del reinado, recoger todas las quejas, rumores y falsos movimientos de los últimos veinte años, incluso la posibilidad de que el rey hubiera tenido algo que ver en la muerte de su padre.
Solicitor Cook wanted to go right back to the start of the reign, every niggle, rumour and false move for the past twenty years - even the possibility that the King had some duplicitous hand in his father’s death -’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test