Translation examples
verb
Finalmente, el grupo se fue, dejando a la familia conmocionada y atemorizada.
The group finally left the premises, leaving the family in a state of shock and fear.
a) el fallecimiento del sostén de la familia dejando viuda y huérfanos;
(a) The death of the family provider, leaving a widowed wife and orphaned children;
Muchos habían abandonado precipitadamente sus hogares, dejando bienes y pertenencias.
Many had left their homes in haste, leaving behind property and possessions.
En la práctica, los resultados siguen dejando mucho que desear.
In practice, the results still leave a lot to be desired.
● La conversión sistemática de las escuelas al sistema de jornada completa, dejando más tiempo para los juegos.
to leave more time for play; and
Sin embargo, sus pronunciamientos siguen dejando margen para la interpretación.
However, its pronouncements still leave room for interpretation.
No creo que podamos seguir dejando a poblaciones enteras fuera de la globalización.
We cannot continue to leave entire populations on the margins of globalization.
Se han separado dejando que todas estas cuestiones quedaran en la imprecisión más absoluta. ...
They have separated, leaving utter vagueness for all these questions. ...
Dejando atrás las noches de terror y miedo
Leaving behind nights of terror and fear
- Dejando una marca.
- Leaving a mark.
Te estoy dejando.
I'm leaving you.
Lo estamos dejando
We're leaving.
Dejando a los demás, dejando a los demás ...
Leaving it to others, leaving it to others...
Dejando la tierra...
Leaving the ground...
Y estoy dejando
And I'm leaving
Está dejando pistas.
Is leaving clues.
Lo estoy dejando.
I'm leaving.
Que están dejando.
They're leaving.
No lo estás dejando.
‘You are not leaving him.’
No te estoy dejando.
“I’m not leaving you.”
—Te estás dejando algo.
“You’re leaving something out.”
Dejando a Arkadi con...
Leaving Arkady with...
—¿Dejando sus cosas?
Leaving their belongings?”
Que él está dejando atrás.
That he is leaving behind.
¿Está dejando un legado?
Are you leaving a legacy?
—Está dejando Corellia.
“He’s leaving Corellia.”
verb
Permítaseme comenzar dejando en claro la posición de los Estados Unidos.
Let me start by being clear about where the United States stands.
Unamos nuestras fuerzas para superar juntos estos retos, dejando de lado nuestras nimias diferencias.
Let us join forces to ensure that we rise to these challenges together, setting aside our petty differences.
Si un administrador de elecciones tiene que responder diariamente a las preguntas que le plantea la prensa, actúa de un modo pasivo, dejando que la prensa fije el programa público.
If an election administrator is required to field questions from the press on a daily basis, he or she is acting in a passive mode — letting the press set the public agenda.
Dejando de lado los regímenes especiales, para adoptar esas contramedidas no se requiere haber agotado previamente los recursos judiciales, ni siquiera autorización judicial previa.
Special regimes apart, such countermeasures do not require the prior exhaustion of judicial remedies, let alone prior judicial authorization.
Por otra parte, tal vez estemos dejando que esas grandes oportunidades se pierdan.
On the other hand, we may be letting these great opportunities slip away.
221. El 29 de julio de 1991 esta persona se suicidó en su celda, atando a la ventana sus ropas, que se envolvió alrededor del cuello, y dejando que su cuerpo se desplomara.
220. On 29 July 1991, he committed suicide in his cell by tying his clothes to the window, placing his neck inside them and letting his body drop.
No podemos seguir dejando que el VIH y el SIDA nos dividan.
We cannot continue to let HIV and AIDS divide us.
Permítaseme concluir dejando constancia de la frustración de Gambia por el estancamiento de las reformas de las Naciones Unidas.
Let me conclude by putting on record the Gambia's frustration with the stalled reform of the United Nations.
Lamentablemente, la respuesta de Turquía indicó que sigue dejando que el miedo a la historia limite su libertad para actuar.
Unfortunately, Turkey's response indicated that it continues to let the fear of history limit its freedom to act.
Todos estos elementos han contribuido directamente a la doctrina de "ganar la guerra dejando que el enemigo ataque primero" arraigada en la milenaria teoría militar china.
All these have directly contributed to the doctrine of "winning the war by letting the enemy launch the first strike" in China's ancient military theory.
- Dejando de lado...
- Let alone that...
Estamos dejando ir.
We're letting you go.
- Dejando que suceda.
- By letting it happen.
Dejando que ocurra.
Letting it happen.
¿Te están dejando?
They're letting you?
¡Están dejando salir!
They're letting people out!
Estoy dejando ir y dejando a Dios.
I am letting go and letting God.
- Estás dejando que...
- You're let...
Estoy dejando ella.
I'm letting her.
Se venga dejando que se vaya. —¿Dejando que se vaya?
You retaliate by letting her go.' 'Letting her go?
Le estaba dejando hablar.
It was letting her speak.
Dejando que mueran por ti.
“By letting them die for you.”
¿La estaba dejando madurar?
Was it still letting her ripen?
–Lo estoy dejando dormir.
"I'm letting him sleep.
Estaba dejando marchar a uno.
She was letting go of one.
Ella no estaba dejando que ocurriera.
She wasn’t letting it happen.
¿Me estás dejando ganar? —No.
“Are you letting me win?” “No.”
-¡Estás dejando que se eleve!
“You're letting it get up!”
verb
39. La Comisión de Derechos Humanos debería convencer a la India de que se enfrente a la realidad, retire su declaración y cumpla sus compromisos respecto de Cachemira dejando que su pueblo ejerza su derecho a la libre determinación, y coopere con las Naciones Unidas para organizar un plebiscito.
39. The Commission on Human Rights should persuade India to stop deluding itself, withdraw its declaration on article 1 and honour its agreements on Kashmir by allowing the Kashmiris to exercise their right of self—determination and cooperating with the United Nations to hold a plebiscite.
Sumado a las dificultades para la detección, algunos productos químicos, como los COP, se mueven en forma natural a través de las fronteras; ese movimiento es incontrolable, pero solo se le puede poner freno dejando de producirlos.
Compounding the difficulties in tracing, some chemicals, such as POPs, moved naturally across borders; their movement could not be controlled but only be halted by stopping production.
Sus objetivos son convencer a los profesionales de la salud de que los problemas del tabaco forman parte de su campo profesional, asistirles para que ayuden a sus pacientes a dejar de fumar, facilitar la prevención del hábito de fumar, participar en la educación y la reforma sanitarias, estimular la adopción de leyes contra el tabaco en los países de los miembros, promover una política europea contra el tabaco y recordar a los profesionales de la salud que deben dar ejemplo dejando de fumar.
Its aims are to convince health professionals that smoking is part of their medical field, to assist health professionals in helping their patients to stop smoking, to facilitate the prevention of smoking, to participate in health education and reform, to stimulate anti-smoking regulations in members' own countries, to promote a European policy against tobacco and to remind health professionals that they should set an example by being non-smokers.
19. El Sr. AHMED expresa su inquietud porque, según ha trascendido, el Gobierno ha reducido el gasto dejando de pagar el sueldo a los funcionarios.
Mr. AHMED expressed concern at reports that the Government had curbed expenditure by stopping the payment of salaries to public servants.
¡Dejando de tomar drogas!
Stop using drugs!
Dejando de ser poli.
One stops being a cop.
Está dejando de llover.
The rain stopped.
- Dejando de respirar.
I'd stop breathing.
Acaba, nos estas dejando sordos
Stop, it's deafening
- Ya estoy dejando.
- I am stopping it.
¿Dejando de tomarla?
Stop taking it?
¿Dejando de ser egoísta?
Stop being selfish?
Estás dejando de beber ...
You're stopping drinking. No...
Están dejando de disparar.
They stopped shooting.
—dijo, dejando de sonreír.
He’d stopped smiling.
Estaba dejando de llover. —¿Eek?
The rain was stopping. ‘Eek?’
El suelo estaba dejando de temblar.
The ground was beginning to stop shaking.
—dijo Kiska, dejando de pasearse—.
Kiska stopped pacing.
—inquirió ella, dejando de sonreír. —Whitehouse.
She stopped smiling. “Whitehouse.”
Todos se detuvieron dejando la litera sobre la arena.
They stopped, and the litter was placed on the sand;
Así que acabé dejando de hablar.
So I stopped talking about it.
—¡Eh! —gritó, dejando de resoplar.
‘Hey!’ said he, and stopped snorting.
verb
La falta de un mecanismo eficaz de las Naciones Unidas para prevenir conflictos, o de hecho matanzas, se está dejando sentir.
The lack of an effective United Nations mechanism for preventing conflicts, or indeed massacres, was making itself felt.
Este crecimiento a su vez satisface las necesidades fundamentales, dejando un margen suplementario que permite sobrepasar el mero nivel de subsistencia.
That growth at once satisfied basic needs and provided the extra margin making it possible to exceed the mere subsistence level.
Está dejando su propia impronta distintiva en la historia.
It is making its own distinctive mark on history.
20. Si el inculpado decidiere no declarar, el juez está obligado a respetar su voluntad dejando constancia de ello en el expediente.
20. If defendants choose not to make a statement, the judge is obliged to respect their wishes and record their decision in the case file.
Es imprescindible usarlo de la manera más constructiva posible, dejando atrás las diferencias y las posiciones irreconciliables.
It is imperative to make effective use of the brief time available, moving past differences and irreconcilable positions.
Incluso en esta etapa temprana del cuadragésimo noveno período de sesiones, la repercusión de su compromiso y de sus dotes de conducción ya está dejando su marca.
Even at this early stage of the forty-ninth session, the impact of his commitment and leadership is making its mark.
Los artículos pertinentes de la Constitución mencionan el Reino, dejando en claro que se aplican al Reino en su conjunto.
The relevant articles of the Constitution refer to the Kingdom, making it clear that these provisions apply to the Kingdom as a whole.
Nuestra alianza de naciones puede superar la prueba que tenemos ante nosotros dejando muy en claro lo que esperamos ahora del régimen del Iraq.
Our partnership of nations can meet the test before us by making clear what we now expect of the Iraqi regime.
Dejando las páginas pegajosas.
Makes the pages all sticky.
Estoy dejando un desorden.
I'm making a mess.
-Me estás dejando sordo.
-You're making me deaf.
Estoy dejando que dure.
I'm making it last.
- Lo están dejando peor.
You're making it worse!
Me estas dejando tonta!
He makes me crazy.
Me estás dejando impresionada.
You're making me sound great.
Me estás dejando mareada.
You're making me dizzy.
Me esta dejando seco.
It's making me dry heave.
Lo estoy dejando claro.
I'm just making a point.
Me lo estaba dejando todo muy claro.
She was making things very clear.
Lo estaba dejando muy claro.
He was making himself very clear.
Estás dejando claro que no lo soy.
“You’re making it clear that I’m really not.”
Me estás dejando todo el trabajo.
You’re making me do all the work.”
Le estaba dejando las cosas muy claras.
He was making it very clear to her.
Porque todo esto me está dejando un poquito tarumba.
Because this is all making me go a little crazy.
—No me había percatado de que lo estuviese dejando en ridículo.
‘I wasn’t aware that I was making you a fool.’
Los franceses estaban dejando claro su mensaje.
The French were making their message clear.
—¿Estamos dejando constancia de lo que sucede aquí?
“Are we making a record of what is happening here?”
Y porque el agotamiento estaba dejando a Karou atontada.
For another, Karou’s exhaustion was making her dopey.
verb
Me temo que se las está dejando impedir el establecimiento del comité ad hoc este año.
I regret that they appear to be being allowed to prevent the establishment of the Ad Hoc Committee this year.
Además, debían dar muestras de mayor disciplina dejando a la secretaría que trabajara con libertad y transparencia.
They must also show greater discipline in terms of allowing the secretariat to work freely and transparently.
Y en cuarto lugar, el número de inspectores debe reducirse, dejando abierta la posibilidad de recabar más apoyo técnico cuando sea necesario.
Fourth, the number of inspectors should be reduced, allowing for more technical support if needed.
Normalmente, se cubrieron los déficit externos con nuevas aportaciones de recursos y dejando que se acumulasen los atrasos de la deuda.
External deficits were usually covered through new resource inflows and by allowing debt arrears to accumulate.
c) Publicar los documentos de resultados para celebrar consultas mundiales dejando un plazo de 30 a 45 días para la presentación de respuestas;
(c) Posting of the outcome papers for global consultation with 30 to 45 days allowed for feedback;
El Gobierno está dejando que prosiga el debate social sobre esta cuestión tan delicada, pero en los últimos tiempos no se han llevado a cabo ejecuciones en el Camerún.
The Government was allowing the social debate on that sensitive issue to continue, but no executions had been carried out recently in Cameroon.
Dejando un margen razonable de libertad para tener en cuenta las diferencias culturales, las áreas de concentración siguientes son muy pertinentes:
44. Allowing reasonable latitude for cultural differences, the following concentration areas are widely relevant:
¡Dejando todas las ventanas abiertas... durante la alerta!
You allow all your windows to be lit... .. during an alert!
No lo estoy dejando conducir.
I'm not allowing him to drive.
No está dejando contestar al testigo.
You're not allowing the witness to answer.
Y no me estás dejando hacerlo.
And you ain't allowing me to do it.
La policía no está dejando que se lleven la basura.
Police aren't allowing the rubbish to be collected.
Dejando a los ladrones proteger vuestras casas?
Allowing thieves to guard your homes?
Me está dejando ver su lado más vulnerable.
He's allowing me to see him at his most vulnerable.
¿No estarás dejando a Jake usar tus holosuites?
You don't allow Jake in your holosuites, I hope.
Estoy dejando que empiece...
I'm allowing it to start...
Dejando que sea Dios quien actúe.
Withdrawing treatment and allowing God to act.
O dejando que se enfríe.
Or by allowing it to cool off.
Está dejando, más o menos, que Stern testifique.
Lip is more or less allowing Stern to testify.
Se estaba dejando ganar por la autocompasión y la melancolía.
He was allowing himself to be overcome by self-pity and melancholy.
¿O es que Ticia se estaba dejando influir por sus emociones?
Or was Ticia allowing her emotions to affect her thinking?
¿Estaba dejando que los cotilleos y las insinuaciones influyeran en mis observaciones?
Was I allowing gossip and innuendo to color my observations?
No parecía que el mundo estuviera dejando espacio para esas cosas.
It didn't seem as if the world was allowing any space for such things.
Eres una deshonra para todos, dejando que te peguen los de cuarto.
You’re a disgrace to us, allowing yourself to be beat up by fourth formers.
Se habría dado la vuelta, dejando que la observara.
She would have turned away and allowed him to see her.
Antonov no permanecerá con los brazos cruzados, dejando que esto ocurra.
Antonov won't stand idle and allow that to happen.
-Se irguió en su silla, dejando apagar el cigarrillo-.
He sat up—allowed his cigarette to go out.
verb
En un número muy considerable de casos no tienen acceso a un tratamiento apropiado y deben prestar asistencia a los miembros de la familia, abandonando un empleo remunerado o dejando de asistir a la escuela, con graves consecuencias para su vida futura.
In a quite substantial number of cases they do not have access to appropriate treatment, and must provide care to family members, dropping out from paid employment or from school, with severe consequences for their future life.
Ahora bien esa misma dificultad de este largo proceso es lo que da lugar a serias preocupaciones, dejando ahora completamente de lado las reservas del Reino Unido acerca del contenido de la nueva normativa (de las cuales se ha dejado constancia y que no hace falta repetir).
On the other hand, however, it is the nature of this process itself that gives rise to serious concerns -- quite apart from the United Kingdom's reservations on the substance of the new provision (which are now a matter of record, and need not be restated).
Sin embargo, dejando de lado el hecho de que la ampliación de las desigualdades puede fácilmente ir acompañada de un mejoramiento absoluto en las condiciones de vida de los pobres, la noción misma de que la globalización ha incrementado la desigualdad es sumamente problemática.
However, quite apart from the fact that widening inequality can easily go in hand with absolute improvement in the living conditions of the poor, the very notion that globalization has widened inequality is deeply problematic.
Dejando de lado los diversos principios generales que se han hecho valer hasta ahora, existe en el plano internacional un precedente convencional sobre la base del cual se ha aducido que las armas nucleares son lícitas.
Quite independently of the various general principles that have been invoked in the discussion thus far, there is a conventional basis on which it has been argued that nuclear weapons are illegal.
Dejando de lado el contenido esencial de esta cuestión, mi delegación abriga, como queda dicho, serias dudas de que sea de utilidad una declaración de esa naturaleza.
Quite apart from the substance of this matter, my delegation does, as I have said, sincerely doubt the utility of a statement of this kind.
Dejando de lado nuestra larga y profunda amistad personal y la de nuestros respectivos países y delegaciones, usted es bien conocido por su profesionalidad, sus habilidades diplomáticas y su integridad.
Quite aside from our long and deep personal friendship, and that of our respective countries and delegations, you are well known for your professionalism, your diplomatic skills and your integrity.
70. Sería prematuro tratar de determinar qué métodos de hacer efectiva la responsabilidad serían más eficaces y, en cualquier caso, el examen de esta cuestión, dejando aparte todo lo demás, cae fuera del ámbito de este documento de trabajo.
70. It would be premature to try to determine which methods of realizing responsibility would be the most productive and in any event consideration of this point, quite apart from anything else, falls outside the scope of the present working paper.
¿Lo estás dejando?
Are you quitting?
¿Qué está dejando?
What's he quitting?
Bueno, lo estoy dejando.
Well, I'm quitting.
Lo está dejando.
He's quitting.
Porque estoy dejando.
Because I'm quitting.
¡Pero lo estamos dejando!
But we're quitting!
Estoy dejando el fútbol.
I'm quitting football.
Lo fue dejando todo.
He gradually quit everything.
Pero lo estoy dejando… Este verano seguro. —¡Qué cobarde!
But I'm quitting-this summer for sure." "Such cowardice!
Caramba, tengo que dejar de fumar. —Todo el mundo lo está dejando —dijo Bronson.
“God, I got to quit smoking.” “Everybody’s quitting,” Bronson said.
Dejando aparte a la muda Lucy, claro.
Quite apart from mute Lucy, that is.
¿Me está dejando de funcionar el corazón? –¡No, no! –protestó Cardiff–.
Is the heart quitting?” “Oh, now!” protested Cardiff.
Dejando de lado el cristal, estaban los cojines que había en el sofá.
Quite apart from the glass there were the scattercushions on the sofa.
Me siento muy cómodo dejando mi vida en sus manos.
I am quite comfortable with my life in their hands.
Dice que está dejando la bebida. Incluso tiene trabajo.
He’s quit drinking, he says. Even has a job.”
verb
Vuelve a expresar su preocupación por el problema que el trabajo infantil constituye para el Estado Parte, dado que más y más niños están dejando de ir a la escuela y poniéndose a trabajar en el sector informal, en especial en la agricultura.
The Committee reiterates its concern that child labour is a problem in the State party, with an increasing number of children dropping out of school and taking up work in the informal sector, especially in agriculture.
Por este motivo, no consiguen aprenderse las lecciones correctamente y, en consecuencia, acaban dejando la escuela.
This situation causes them to fail to learn their lessons well, and they drop out of school as a consequence.
Otros habían recibido multas aunque sólo estaban dejando a pasajeros o cargando sus vehículos.
Others had received fines although they were only dropping off passengers or loading the vehicle.
El Vicepresidente Kadege informó a los funcionarios de la ONUB que, en la noche en que fue arrestado, había sido colgado de las manos y los pies, le habían golpeado durante dos horas y luego lo habían dejando caer al suelo.
Vice-President Kadege informed ONUB human rights officers that on the evening of his arrest, he was suspended face down by his arms and legs and beaten for two hours and then dropped on the ground.
Esas fuentes han afirmado también que el 24 de agosto de 1993, las fuerzas del Consejo de Defensa Croata sobrevolaron con dos aviones fumigadores la orilla oriental de la ciudad dejando caer granadas de mortero.
They also allege that on 24 August 1993 HVO forces dropped mortar grenades on the east bank of the city from two crop-duster aeroplanes.
Sin embargo, la decisión política de la mayoría de los órganos judiciales fue de hecho la de hacer "cosa juzgada sui generis" dejando de investigar, como si la única razón de los juicios fuera la persecución penal a los autores.
Nevertheless, the political decision taken by the majority of the judicial bodies was in effect to create a peculiar kind of res judicata by dropping the investigations, as if the sole reason for the proceedings was criminal prosecution of the wrongdoers.
Por ejemplo, le pinchaban en la mano y recogían la sangre en un tazón dejando después que un perro bebiera la sangre del tazón.
For example, they pricked his hand so that blood would drop into a bowl and then made a dog drink from that bowl.
¿Lo estás dejando todo?
You're dropping everything?
Dejando su papel tapiz ...
Dropped her wallpaper...
¿Estas dejando todo?
Are you dropping everything?
¿Estás dejando los honoríficos?
You dropping honorifics?
levantando o dejando?
Picking up or dropping off?
*Dejando caer nombres*
* By dropping names
Alguien esta dejando pistas.
- Somebody's dropping clues.
- ¿Dejando o recogiendo?
- Dropping off or picking up?
- Solo estaba dejando...
- I was just dropping off...
Me lo estás dejando todo a mí.
You’re dropping everything in my lap.”
Estaba dejando a B.
I was just dropping B.
—No estamos dejando caer bombas, señor.
“We’re not dropping bombs, sir.
Él se acercó, dejando caer el abrigo.
He started, nearly dropping the coat.
Se sonrió dejando caer la mano.
He smiled, dropped her hand.
dejando caer la mano sobre la de Becky.
Dropping his hand over Becky's.
—gimió él, dejando caer los brazos—.
      He dropped his arms with a groan.
Dejando caer sus manos, sonrió.
He dropped his hands and grinned.
—pregunta, dejando caer su maletín.
he asks, dropping his briefcase.
verb
Dejando a un lado el interesante debate acerca de lo que constituyen derechos "fundamentales", se pregunta por qué los derechos de un extranjero deben restringirse de ese modo.
Putting aside the interesting debate about what constituted "fundamental" rights, he wondered why the rights of an alien should be curtailed in that way.
Sus normas van dejando de lado el carácter retributivo de la pena y van acentuando, a la par de otras legislaciones modernas, el carácter resocializador de la misma.
Its provisions put to one side the punitive aspect of sentences and lay emphasis, like other modern enactments, on rehabilitation.
Dejando aparte los efectos de la radiación, no necesitamos siquiera 1.000 armas nucleares para crear un "invierno nuclear".
Putting aside the effects of radiation, we do not need even 1,000 nuclear weapons to create a "nuclear winter".
Debemos reaccionar de manera colectiva con medidas comunes y vigorosas contra esta amenaza común, dejando de lado los intereses egoístas y de corto plazo.
We must react collectively with common and vigorous action against this common threat, putting aside selfish and short-term interests.
Aun así, incluso dejando de lado estas cifras, siguen predominando las iniciativas no generadas a partir de autoevaluaciones de la capacidad nacional.
However, even if those figures are put aside, the dominance of other initiatives as compared to NCSA-related initiatives remains.
El Gobierno puso en entredicho los resultados, dejando así a la Comisión en una posición vulnerable.
The findings were challenged by the Government, and the Commission was put in a vulnerable position.
Intercambiaron opiniones y aprobaron las resoluciones pertinentes sobre la base del respeto mutuo y la búsqueda de puntos de acuerdo, dejando a un lado las diferencias.
They exchanged views and adopted relevant resolutions on the basis of mutual respect and seeking common ground while putting aside differences.
Los estoy dejando.
Putting it down. Okay?
La estoy dejando caer, la estoy dejando caer.
I'm putting it down, I'm putting it down.
Estoy dejando mi arma.
Putting my gun down.
Vale, lo estoy dejando.
Okay, I'm putting it down.
- ...dejando eso de lado.
-putting that aside.
La estoy dejando. La estoy dejando.
Putting it down, putting it down.
La estoy dejando.
I'm putting it down.
Pero lo he estado dejando.
But I kept putting it off.
—No estoy dejando nada de lado.
“I’m not putting anything on hold.”
Dejando ahí el sombrero.
Putting your hat there.
Dejando eso de lado, quedaba esto:
Put that aside and what he had was:
—propuso él, dejando el volumen—.
he proposed as he put down the volume.
Yo: (dejando a un lado la taza vacía) ¡No!
SELF: [putting aside drained cup] No!
Los americanos están dejando el peso por los suelos.
The Americans are really putting the squeeze on the peso.
Van dejando atrás más y más kilómetros.
They put more miles behind them.
verb
Refiriéndose a la sección 26D, dice que, al parecer, las Naciones Unidas van camino de convertirse en una empresa, dejando de lado su carácter de organización internacional.
82. Section 26D gave the impression that the United Nations was gradually converting itself into a company and was abandoning its character as an international organization.
En realidad, se está dejando a Burundi abandonado a su suerte, como se hizo con Rwanda y Somalia.
Indeed, Burundi was being abandoned, just as Rwanda, and Somalia, had been.
Se trata de volver a colocar al diálogo multilateral al centro de la política internacional, dejando atrás el unilateralismo.
And we must return multilateral dialogue to the centre of international policy, abandoning unilateralism.
Pensé que me asfixiaba cuando las presas empezaron a reunirse lentamente alrededor nuestro dejando los cestos que estaban tejiendo para pasar el rato.
I thought I was going to suffocate as the women prisoners slowly started gathering around us, abandoning the baskets they were weaving to pass time.
Dejando de lado todas las normas, se producen violaciones de derechos humanos contra los niños y las mujeres en un número sin precedentes.
With all standards abandoned, human rights violations against children and women occur in unprecedented numbers.
e) Intercambio y validación de conocimiento, dejando de lado las acciones unilaterales e incentivando los procesos de autogestión;
(e) Exchange and validation of knowledge, abandoning unilateral actions and encouraging self-management processes;
Dejando todos mis recuerdos atrás.
"..abandoning all these memories."
Me sentiría fatal dejando ese trabajo.
I'd feel so awful abandoning that job.
¡Me estás dejando!
You're abandoning me!"
Están dejando la ciudad.
They're abandoning the city.
Estoy dejando el comercio.
I'm abandoning commerce.
No pensarás que te estaba dejando tirado, ¿no?
You can't think I abandoned you, right?
—No —respondió Jasper, dejando de fingir—.
“No,” said Jasper, abandoning all pretenses.
—¿Me estáis dejando de lado? —preguntó cuando se acercaron.
“You abandoning me?” he asked crossly as they neared.
Dejando de fingir, Harry dijo- ¿Y no era Sirius?
Abandoning pretence, Harry said, ‘And it wasn’t Sirius?
No les perdonaban que huyeran dejando la capital abandonada a su suerte.
There was no excusing them for abandoning the capital to its own fate.
Él le correspondió el favor dejando un corsé de apariencia tortuosa.
He returned the favor by abandoning a torturous-looking corset.
Tamara se lanzó contra él, dejando de fingir que tenía las manos atadas.
Tamara flew at him, abandoning the pretense of having bound hands.
Su terror lo impulsó a seguir adelante dejando a un lado la imprudencia.
His terror drove him forward with reckless abandon.
Los dioses, dejando la tierra, volverán al cielo y abandonarán Ægypto.
The gods will desert the earth, and return to heaven; they will abandon AEgypt;
Solos, dejando atrás sus problemas y sus miserias.
On their own, leaving behind their problems and their heartbreak.
Contempló todo lo que estaba dejando atrás Hunter.
He contemplated all Hunter was leaving behind.
Una especie de símbolo de lo que está dejando atrás.
A sort of symbol of what he’s leaving behind.”
—Red Jones está dejando un rastro de fuego.
“Red Jones is leaving behind a trail of fire.”
Perrin desapareció dejando tras de sí una estatua de sí mismo.
Perrin vanished, leaving behind a statue of himself.
Entonces se desvaneció, dejando atrás: Éstos son los pensamientos de la gente.
Then it faded away, leaving behind: this is people's thoughts
Había un olor a quemadura húmeda como el que van dejando los bomberos al pasar.
There was a smell of wet burnedness such as firemen leave behind.
—Menudo rastro de cadáveres vas dejando atrás, Rastreador.
The trail of bodies you are leaving behind, Tracker.
El hombre pasa por este mundo dejando tras de sí un nombre.
A man passes through this world, leaving behind a name.
verb
Se lo ruego, dejando mi orgullo de lado.
Forgetting my pride, I'm begging you.
Dejando eso a un lado, ¿qué tiene?
Forget that and where are you?
No quieres que te atrapen dejando a alguien sin regalo. No, no.
Don't want to get caught not forgetting someone a present.
Dejando que la mente vuele libre, sin limitarla como si estuviera en una caja.
I want us to forget the box ever existed.
No olvides los testigos, los estamos dejando de lado.
Don't forget witnesses, we're missing them.
Quiero decir, dejando de lado chuparla, ni siquiera me la has tocado.
I mean, forgetting the condom aim, you haven't even touched it.
Siento que me estoy dejando un montón de cosas.
I feel like I'm forgetting a bunch of stuff.
—Te estás dejando a alguien, Covey.
“You’re forgetting one person, Covey.”
¿Como camaradas, dejando de lado las diferencias tradicionales?
As comrades, forgetting your traditional differences?
Dejando de lado el asunto del embarazo, lo último que necesitaba era que me distrajeran.
Forget pregnancy; the last thing I needed was the distraction.
Dejando a un lado el Mediterráneo, también existía una zona en el Atlántico, cerca de Islandia.
Forgetting about the Mediterranean, there is also an area in the Atlantic, near Iceland.
Dejando a un lado todas las frases rebuscadas, yo soy un prisionero —le dije secamente—.
"Forgetting all the sideplay, I'm a prisoner," I told him curtly.
—Sí. Dejando aparte sus contactos del IRA, y creo que es más seguro que los olvidemos, ¿con qué tipo de recursos contaba?
Yes. Forgetting your IRA contacts—and I think we can safely forget them—what kind of resources were you relying on?
Se dio cuenta de que Harry, cuyo deseo crecía, estaba dejando a un lado sus recelos—.
She saw him forget his doubt in his rising desire.
verb
—exclamó Fordyce dejando la copa—.
Fordyce put down his glass. “No shit.
—Eso no es justo —replicó Tian dejando el bol—.
Tian put down his bowl. “That’s not fair.
verb
Los factores catalizadores son asuntos que revisten una importancia individual o colectiva, como la religión, la etnia o las condiciones económicas y que pueden utilizarse para inducir a las personas a recurrir a la violencia dejando de lado la responsabilidad civil.
4. Mobilizing factors are issues of individual or collective significance, such as religion, ethnicity and economic conditions, through whose utilization people can be readily induced to engage in violent action while forsaking civil responsibility.
Como consecuencia de ello, más de 350.000 armenios huyeron de Azerbaiyán dejando atrás sus hogares y bienes.
As a result, more than 350,000 Armenians, forsaking their homes and property, fled from Azerbaijan.
Dan, ¿aceptas a Skylar como tu legítima esposa, y dejando de lado a todas las demás, te dedicarás solo a ella, durante toda la vida?
Do you, Dan, take Skylar to be your lawfully wedded wife, and, forsaking all others, keep thee only unto her, so long as you both shall live?
¿Prometes amarlo, consolarlo honrarlo y protegerlo, en salud y enfermedad en riqueza y pobreza, dejando de lado a cualquier otra persona durante toda tu vida?
Do you promise to love him... comfort him, honor and keep him... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others as long as you both shall live?
Tu tienes esa oportunidad, y la estás dejando pasar por el miedo.
You have that shot, and you're forsaking it over fear. Gold's done.
"Dejando de lado a todos los demás"... Qué increíble invasión de la privacidad.
"Forsaking all others..." What a shocking invasion of privacy.
"dejando todo el resto,"
"forsaking all others,"
Ricardo, ¿te unirás a Ia Cruzada, dejando todo?
Richard of England, will you join the Crusade, forsaking all else?
¿Para amarlo, guardarlo, honrarlo y protegerlo, dejando a los otros y siéndole fiel sólo a él?
Will you love him, keep him, honor him and protect him, and forsaking all others, be loyal only to him?
¿Prometes amarla, consolarla honrarla y protegerla, en salud y enfermedad en riqueza y pobreza, dejando de lado a cualquier otra persona durante toda tu vida?
Do you promise to love her, comfort her, honor and keep her... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others, as long as you both shall live?
Así que si como para tener leche buena estoy salvando a los más chiquitos y dejando a los demás. ¿Y para qué?
So if I eat to have good milk, I’m saving the youngest ones and forsaking the others. What for?
Sila, después de su regreso a Roma, se había mostrado más grosero aún, y ella había adoptado una postura más radical, dejando de comer.
Then when he came back to Rome and was even ruder to her, her resolve had hardened, and she began to forsake food.
—preguntó con voz ronca, dejando de buscar el pañuelo.
she asked huskily, leaving off her search for a handkerchief.
– dice Pioquinto Manterola secándose con un pañuelo la frente sudada y dejando de tomar notas.
asked Manterola, leaving off taking notes for a minute to wipe his sweaty face with a handkerchief.
La muerte es un remedio soberano para todos los males, y haríamos mejor dejando ahora esta conversación y marchándonos a cenar.
Death is a sovereign remedy for all misfortunes and we'd do best to leave off all discoursing now and get to table.
—Sí, bueno… me iluminaron en los días más oscuros —dije, dejando sin pronunciar la palabra que pugnaba por escapar de mis labios al final de la frase: «Temporalmente».
“Yes, well—they lightened dark days for me,” I said, leaving off the word that threatened to spring to my lips at the sentence’s end: temporarily.
verb
Las estrategias de rescate que se aplican cuando surge una crisis encierran grandes problemas: protegen a los acreedores de las consecuencias de decisiones erróneas, dejando que los deudores asuman la totalidad de la carga: tienden a propiciar un comportamiento irresponsable por parte de los prestamistas internacionales; y exigen un inmenso volumen de fondos que hoy roza los límites de la aceptabilidad política.
The bail-out strategies resorted to when a crisis occurred were becoming increasingly problematic: they protected creditors from bearing the responsibility of poor decisions, placing the burden entirely on debtors, tended to encourage imprudent lending practices on the part of international lenders and required such a huge amount of funding that they were reaching the limits of political acceptability.
La única que le seguía dejando dinero.
Well, the only one who would still lend him money, anyway.
Y el Sr. Pino, por lo que creo entender, de manera excepcional, está dispuesto a prestártelo de nuevo pero dejando claro que éste es dinero diferente, del que te prestó antes.
And Mr. Pino, it seems, as an exception, is willing to lend it to you again, as long as it's clear this money's different from what he lent you before.
La hast nafri sólo puede detenerse dejando tiempo a la naturaleza, y yo sólo puedo ayudar a la naturaleza.
The hasht nafri can only be arrested in nature’s good time, and I can but lend assistance to nature.
Una alta nube se deslizó brevemente sobre el sol, haciendo cambiar la luz y dejando un pasajero frío en el aire, un recordatorio de que era otoño.
A high cloud slid briefly across the sun, changing the light, lending a swift chill to the air, a reminder that it was autumn.
—Éste —anunció dejando la boja sobre la mesa— es el resultado de mi sesión de anoche, con los fantasmas de cinco autores de carácter infantil… Preste atención, ínclito papá Queen.
“This,” he announced, reseating himself at the table, “is the result of last night’s séance with the ghosts of five authors’ brain-children. … Lend ear, Father Queen.
—Ah, querido amigo, muchas gracias por haber venido hasta este remoto rincón -dijo Lord Petrefact tratando de sonreír, y dejando así a Yapp más perplejo que ante aquel abstracto “Desnudo a piezas” de un tal Jaroslav Nosécuantos que había empezado a estudiar.
‘Ah my dear fellow, how good of you to come all this way,’ said Lord Petrefact, lending even less enchantment to Yapp’s view than the abstract ‘Nude In Pieces’ by Jaroslav Somebody he had been studying, by attempting to smile.
verb
20. Los antiguos argumentos doctrinarios sobre si las empresas podían ser "sujetos" de derecho internacional, que impedían el pensamiento conceptual sobre esta cuestión y la atribución de responsabilidad jurídica directa a las empresas, están dejando paso a nuevas realidades.
20. Long-standing doctrinal arguments over whether corporations could be "subjects" of international law, which impeded conceptual thinking on this issue and the attribution of direct legal responsibility to corporations, are yielding to new realities.
El viejo orden ha cambiado, dejando lugar al nuevo.
The old order changeth, yielding place to new.
De alguna manera, su cuerpo le hizo sitio, dejando lugar a la insistente penetración.
Somehow her body made room for him, yielding to the insistent penetration.
Con una voz fuerte y seca dijo: —Ocupo mi asiento, dejando libremente la palabra a la Quíntuple Benevolencia de la Lady Decana.
In a loud, harsh voice he said, "I take my seat, yielding the speakership freely to the Fivefold Benevolence of the Lady Dean."
Uno tiró con rudeza de su bolso y otro intentó quitarle el bebé— .¡No! —gritó dejando que le arrancaran el primero pero abrazando al segundo con todas sus fuerzas.
One pulled roughly at her satchel, and the other tugged at the baby. "No!" she yelled, yielding the satchel but holding on to the baby with all her might.
Ahora, sus dedos perforaban fácilmente el suelo, rompiendo su endurecida corteza y dejando al descubierto la arena que yacía por debajo. Una arena incapaz de hacer crecer ninguna hierba ni cosecha, nada podía agarrarse a ella.
Now, his fingers plunged easily into the dust. Its crust crumbled beneath his fingers, yielding instantly to dissolve into sand that would not hold grasses or crops, would not hold anything.
Sentía vagamente que se estaba dejando invadir por una especie de cobardía y que ya no tendría valor para vivir en un país duro y sombrío como Champagné, donde nada podía esperar de la tierra y donde era preciso luchar a brazo partido con ella.
He felt vaguely that he was being overcome by a form of cowardice, and already he would not have had sufficient courage to live in a hard and gloomy place like Champagne, where one could expect the land to yield nothing easily, and one had to fight with it.
Y era precisamente sobre un fondo azul, rodeado de aire azul, como se había grabado en su memoria el profesor de geografía; solía irrumpir a la carrera, impulsivamente, en el aula, y luego se desvanecía y desaparecía, dejando que ocupara su puesto otra persona que a la joven también le parecía diferente del resto del mundo.
And it was precisely on a blue background, surrounded by blue air, that the geography teacher had remained in her memory: he would dash noisily into the classroom in his usual impulsive manner and then melt away and vanish, yielding his place to another person, who also seemed to her unlike all the rest.
verb
En parte el problema obedece a la velocidad vertiginosa de los avances en el campo de la tecnología, que están dejando atrás la capacidad de las instituciones académicas de los países en desarrollo, y de algunas economías desarrolladas, para adaptar sus programas de estudios.
Part of the problem stems from the sheer speed of advances in technology, which are outstripping the ability of academic institutions in developing countries, and some developed economies, to adapt their curriculum.
El incremento de la matrícula en las escuelas primarias significa, sin embargo, que las necesidades están dejando atrás la capacidad del sistema escolar pese a los considerables gastos del Gobierno en la educación.
The increased enrolment in primary schools meant, however, that needs outstripped the capacity of the school system despite substantial Government expenditure on education.
Cuando empezaron a cantar la historia de cómo llevaron al hijo de Zeus hasta la madriguera del bosque del viejo Sileno —quien le enseñó su sabiduría hasta que, dejando atrás a su maestro, descubrió el poder de la uva roja—, todos los sátiros le reverenciaron en agradecimiento de la alegría y el frenesí que les había brindado.
They sang how Zeus’ child was brought to the woodland lair of old Silenos, who taught him wisdom till, outstripping his teacher, he found the power in the purple grape. Then all the satyrs worshipped him, for the joys and furies in his hand.
verb
Los presidentes señalaron que sería “anómalo” que los Estados pudieran evitar las inspecciones dejando de presentar los informes, a lo que están obligados por tratado.
22. The chairpersons noted that it would be “anomalous” if States could avoid scrutiny by failing to submit reports that they are under a treaty obligation to produce.
Al parecer, las estructuras de remuneración están dejando de ser las que preferían los planificadores de la economía centralizada y están acercándose a las que rigen en las economías de mercadog.
Wage structures appear to be moving away from the patterns produced by central planners' preferences towards patterns observed in market economies.g
Uno de los policías habría comenzado entonces a quemarle con un cigarrillo en el brazo izquierdo y los dedos, dejando en total 29 quemaduras.
One of the policemen reportedly burned him on the left arm and fingers, producing a total of 29 burns.
De hecho, algunas delegaciones insistieron en el estudio de los actos stricto sensu, dejando a un lado el estudio de la conducta unilateral de los Estados susceptible de producir efectos jurídicos para una etapa posterior.
Indeed, some delegations stressed the study of unilateral acts stricto sensu, saving the study of unilateral conduct of States which might produce legal effects for a later stage.
La Comisión felicita a la Misión, que ha aplicado normas basadas en los costos reales y verificados de la Misión, dejando de lado las normas institucionales y en consecuencia obteniendo un presupuesto más realista y evitando la sobrepresupuestación.
25. The Committee commends the Mission for applying ratios based on real, mission-tested costs, deviating from institutional standards, and thereby producing a more realistic budget and avoiding overbudgeting.
El hecho de que estamos dejando de ser ciudadanos que producen para ser ciudadanos que consumen.
That we’re turning into consuming citizens instead of producing citizens.’
Había decidido hacerse actor y productor, dejando de lado los deseos de su padre de una vez por todas.
He had decided to become an actor and a producer, casting aside the wishes of his father once and for all.
Lo cual, pensó César dejando escapar un suspiro, daría como resultado una ley que no pondría en peligro a nadie, y menos aún a Cayo Pisón.
Which, thought Caesar with a sigh, would produce a law endangering no one, least of all Gaius Piso.
Dejando aparte ciertos tejidos y un reducido número de vasijas, ésta es la mayor muestra iconográfica que haya visto jamás en un objeto de la era del Ultimo Horizonte.
“Except for textiles and a few pieces of pottery, this is the most extensive display of iconography I’ve ever seen produced on any object from the Late Horizon era.”
Cuando Mao murió, dejando detrás de él un terrible jaleo administrativo, creó también una buena escuela para aprender a ser astuto, por muy lenta que hubiera sido a la hora de producir resultados.
When Mao died and left that famous administrative mess, it had created a good school for shrewdness, even if it had been slow in producing results.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test