Translation examples
verb
От всех других болезней умерло больше мужчин, чем женщин.
More men than women die of all the other diseases.
Разумеется Эритрея не может допустить, чтобы те, кого она спасла от пуль, умерли от СПИДа.
Clearly, Ethiopia could not allow those it saved from bullets to die of AIDS.
Бабушки часто занимаются воспитанием внуков, оставшихся сиротами изза того, что их родители заболели СПИДом и умерли.
Grandmothers often care for AIDS orphans when the children's parents become ill and die.
Было выражено сожаление в связи с тем, что в результате осложнений, вызванных криминальными абортами, умерло слишком большое число женщин.
It was deplored that far too many women die from complications after illegal abortions.
Мы не должны допустить, чтобы эта Организация умерла от рук ее критиков, так же, как и того, чтобы она исчезла из-за недостаточной поддержки ее сторонников.
We must not allow this Organization to die at the hands of its critics, nor to perish for lack of commitment of its supporters.
Они умерли не изза террористических актов, которые все осуждают, не изза стихийных бедствий, о которых мы все сожалеем.
They did not die because of terrorist acts, which all condemn, nor because of natural disasters, which we all regret.
Семьдесят пять процентов детей, родившихся в округах Моба и Калеми, умерли или умрут до достижения двухлетнего возраста.
Seventy-five per cent of children born in the districts of Moba and Kalemie have died or will die before they reach the age of two.
По данным ЮНИСЕФ, детей, чьи родители умерли от СПИДа, нередко изгоняют из дома, а их имущество забирают ближайшие родственники.
According to UNICEF, AIDS orphans are often expelled from the house once their parents die, and the property taken over by close relatives.
175. В соответствии с указом Министерства здравоохранения Украины все трупы больных, которые умерли в лечебно-профилактических учреждениях, как правило, подлежат вскрытию.
A Health Ministry decree stipulates that, as a rule, all bodies of patients who die in health institutions must undergo autopsy.
В Демократической Республике Конго, как сообщает Международный комитет спасения, после новой вспышки боев в августе 1998 года умерло примерно 2,5 млн. человек, что гораздо больше одного миллиона человек, которые, возможно, умерли бы при других обстоятельствах.
In the Democratic Republic of the Congo, the International Rescue Committee reports that, since the renewed outbreak of the fighting in August 1998, some 2.5 million deaths have occurred, above and beyond the million people who might have been expected to die otherwise.
Ты бы умерла?
You'd die.
Еще не умерли.
- Hope you die!
Как она умерла?
- How'd she die?
Многие умерли бы.
People would die.
И она умерла?
Did she die?
Хлоя не умерла.
Chloe didn't die.
Чар не умерла.
Char didn't die.
- А может, умерли?
Do they die?
И как все-таки умерла таинственная Ариана?
And how did the mysterious Ariana die?
Судя по виду, она была чем-то больна — глаза потухли, и за то время, что он наблюдал за ней, из хвоста выпала пара-другая перьев. Гарри грустно покачал головой. Не хватало только, чтобы комнатная птичка Дамблдора умерла на его глазах, когда они в кабинете один на один. В этот самый миг по перьям птицы пробежал огонь, и всю ее охватило пламя.
Harry thought it looked very ill. Its eyes were dull and, even as Harry watched, a couple more feathers fell out of its tail. Harry was just thinking that all he needed was for Dumbledore’s pet bird to die while he was alone in the office with it, when the bird burst into flames.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
Но они умерли, умерла я.
But they didn’t die. I died.’
Как умерла миссис Макгинти? Почему умерла?
How did Mrs McGinty die? Why did she die?
— И когда они умерли?
When did they die?
— И вы не умерли, да?
“But you didn’t die.”
– От чего она умерла?
“What’d she die of?”
— Нет, она не умерла.
“No, she didn’t die.
Не умерла – вот это было вернее.
Or die—that was it.
Что, если она умерла?
What if she did die?
— Так когда же она умерла?
“Then when did she die?”
verb
Она ведь уже умерла.
Your mother kicked the bucket ̶ -No, my mother.
- Что? Она умерла теперь ты можешь дышать свободно.
- She was due to kick, and now you're free.
Охнув пиковая дама, умерла в минуту прямо.
'Dame of Spades, a hapless lot, Kicked the bucket on the spot. 'Poor lady couldn't wait:
Умереть должен был один, а умерло двое, а если Мейсон останется, Рей совсем озвереет.
I am trying to protect him. How is kicking someone to the curb going to protect them?
Если бы она умерла на денек пораньше, ты была бы милой сиделкой. Да уже тоже так подумала.
if she kicked one day sooner, you woulda been sittin' pretty trust me, i did that math.
Однако тетя Тереса не умерла.
“But Aunt Teresa didn’t kick off.
Отец ее бил все время. Она умерла.
My father kicked her around. She's dead.
Их было человек сорок. Многие умерли на месте, другие еще мучились, бредили и метались от боли.
Well over forty guards were dead and dying, kicking and frothing in pain.
Она умерла много лет назад, но ее глаза преследовали его, когда выпивка заволакивала его голову.
She had been dead now for many years, but her eyes still haunted him whenever the alcoholic gloom kicked in.
Она прожила только три дня, после чего под воздействием пережитого умерла".
She survived only for three days, passing away as a result of what took place.
Ее младшая сестра умерла в пути через три недели после того, как они покинули свой дом.
The President's small sister passed away by the roadside only three weeks after fleeing home.
За двухгодичный период 10 добровольцев умерли по болезни и трое погибли в дорожно-транспортных происшествиях.
During the biennium, 10 UN Volunteers passed away due to illness and three perished in car accidents.
Хотя около половины их уже умерли, более 500 000 человек живут с бременем ВИЧ.
While up to half of those have already passed away, more than 500,000 Thais are living with the burden of HIV.
Шестьдесят четыре раненых сирийских гражданина обратились за медицинской помощью в турецкие больницы, причем 10 из них умерли.
Sixty-four wounded Syrian citizens sought medical treatment at Turkish hospitals; 10 of them passed away.
На сегодняшний день восемь больных умерли, а 11 человек являются ВИЧ-положительными, но у них пока не обнаружено симптомов заболевания СПИДом.
To date, 8 have passed away and 11 have been diagnosed as HIV positive and have not yet manifested symptoms of AIDS.
По прошествии определенного времени надежные свидетели либо умерли, либо живут в третьих странах, либо хотят дистанцироваться от своего прошлого.
With the passage of time, reliable witnesses have either passed away, live in third countries or wish to disassociate themselves from their past.
b) когда отец неизвестен, а мать умерла, лицо, руководящее учреждением, где родился ребенок, отвечает за объявление о рождении ребенка".
(b) When the father is unknown and the mother has passed away the person in charge of the institution where the child is born shall be responsible for the declaration of the birth of the child.
С тех пор и по сегодняшний день было подтверждено в общей сложности 11 случаев инфицирования, из которых шесть человек, к сожалению, умерли от заболеваний, связанных со СПИДом.
Since then, to date a total of 11 cases have been confirmed, of which six patients have sadly passed away of AIDS-related diseases.
его родители умерли.
his parents passed away.
Когда мама умерла,
After Mother passed away,
Мои родители умерли.
My parents passed away.
- Её родители умерли.
Her parents passed away.
Она умерла, увы.
Sadly, she passed away.
Мать Кэтлин умерла?
Kathleen's mother passed away?
— Тамара, они умерли.
They passed away Tamara.
Через пять лет она умерла.
Five years later, she passed away.
Наши матери умерли при родах.
Our mothers both passed away in childbirth.
Умерли дед и бабка, потом родители.
His grandparents eventually passed away, as did his parents.
— Да… Нет, скажите ему еще, что я умерла любя его и прощая.
Yes. No, it is not all. Tell him that I passed away loving and forgiving.
Когда мама умерла и я разбиралась с наследством.
After Mum passed away and I was taking care of her affairs.
Моя жена умерла сразу после переезда сюда.
My wife passed away shortly after we arrived.
Она умерла несколько лет назад. — Простите.
she passed away some years ago.” “I’m sorry.”
– Твоя мама?.. – Умерла четыре года назад.
“Your mother?” “She passed away four years ago.”
Ее мать, святая душа, чуть не умерла от разрыва сердца.
Her saintly mother nearly passed away from the palpitations.
verb
В Самоа из 16 человек, больных СПИДом, восемь, к сожалению, умерли, а остальные восемь проходят курс лечения.
In Samoa's case, of the 16 people infected with AIDS, eight regrettably have succumbed to the disease, with eight currently receiving treatment.
К концу 1998 года свыше 30 миллионов людей были инфицированы ВИЧ/СПИДом и почти 14 миллионов человек умерли от этой болезни.
By the end of 1998, over 30 million people were infected by HIV/AIDS and almost 14 million had succumbed to the disease.
На следующее утро 22 человека умерли от удушья; два человека, доставленные в больницу, позднее скончались, что довело число жертв до 24.
The next morning, 22 of them had suffocated to death; 2 others who had been taken to hospital also succumbed, bringing the death toll to 24.
Мы были не менее опечалены известием о том, что член Руководящего совета Ирака г-жа Акила аль-Хашими умерла от ран, полученных в результате недавнего террористического нападения.
We are equally saddened to learn that Ms. Aquila al-Hashimi, member of the Iraqi Governing Council, has succumbed to the wounds she suffered in the recent terrorist attack.
В известном ему конкретном случае полиция, как утверждается, несла ответственность за смерть женщины рома на рынке, однако она в действительности умерла от сердечного приступа, вызванного очень жаркой погодой.
In a specific instance known to him, the police were alleged to have been responsible for the death of a Roma woman in a market place but she had, in reality, succumbed to a heart attack provoked by very hot weather.
В одном большом внутреннем дворе тремя ракетами были поражены обучавшиеся на полицейских учебных курсах. 48 полицейских были убиты на месте, еще пятеро были ранены, двое из них впоследствии умерли из-за полученных ранений.
In one large yard, three missiles struck the participants of a police training course. Forty-eight policemen were killed on the spot, five more were wounded, two of whom subsequently succumbed to their injuries.
Даже во время землетрясений 2005 и 2006 годов, затронувших 300 000 человек, от которых пострадала прибрежная полоса на протяжении свыше 100 миль, эпидемии отмечено не было; были зарегистрированы несколько случаев лептоспироза, от которого умерло два человека, и рост случаев заболевания диареей, однако вспышек заболевания не наблюдалось.
Even during the 2005 and 2006 natural fold disasters affecting 300,000 people and the coastal belt of over a 100 miles, there was no epidemic; there were some cases of leptospirosis recorded where 2 persons succumbed and an increase in the incidences of diarrhea but there was no outbreak.
От чего же она умерла?
Of what did she succumb?
Лили умерла из-за своих ран.
Lily succumbed to her injuries.
И, кроме травмы от тупого предмета, я нашёл другие признаки борьбы до того, как она умерла от серебра.
And besides the blunt-force trauma, I found other evidence of a struggle before she succumbed to the silver.
Моя покойная жена, Ханна, в бледно-голубом платье, расшитом цветами, она умерла не совсем от болезни.
My late wife, Hannah she of the pale blue dress with the embroidered flowers she did not succumb to a disease precisely.
— Знаю, просто я умерла от скуки.
“I know. I just succumbed to ennui.”
Мать ее умерла от приступа лихорадки.
Her mother had succumbed to five-o’clock fever.
— Но в нашем случае самые молодые вскоре умерли. — добавила мрачно Ренна.
“Except in our case, the very youngest succumbed shortly afterward,” Renna added bleakly.
Оказывается, ее мать недавно умерла от такой же болезни, претерпев немало мучений и страданий.
It seems that her mother had only recently succumbed to the same terrible illness and suffered greatly.
Ему было одиннадцать, когда мать умерла от неизвестной болезни в одной из захудалых миссионерских лечебниц.
When he was eleven, his mother had succumbed to an unknown jungle fever, dying in a small missionary hospital.
— Большинство собак одичало после Мора, — сказал Зенор, махнув рукой. — когда умерли их хозяева.
“Most of the dogs went wild after the Plague,” Zenor said with a wave of his hand. “Too many were abandoned when their owners succumbed.”
Супружеская пара отправилась в свадебное путешествие в Новый Орлеан, где новобрачная и умерла от «желудочно-кишечного расстройства», как явствует из свидетельства о смерти.
The couple were honeymooning in New Orleans when she succumbed to “gastrointestinal complications,” according to the death certificate.
verb
Его невзрачный профиль сминается внизу, когда он разгоняет по деснам табак. — Она умерла, — говорит Кеш. — Вот, покинула нас, — говорит папа.
He turns his head, his shabby profile, his chin collapsing slowly as he works the snuff against his gums. "She's gone," Cash says. "She taken and left us," pa says.
Теперь он может это сделать. Моя мать умерла и похоронена. Четыре года прошло, с тех пор как кто-либо мог отыскать те неоспоримые мотивы, которые в случае моего убийства обеспечили бы ему смертный приговор. Да в те годы я был предан дому, семье и даже ему, последнему отпрыску нашего рода. И, подослав этих убийц с приказом зарезать меня, он попытался разрушить саму жизнь, что удерживала меня вдали от него, ту жизнь, что говорила мне: забудь его, пусть живет!
He can do it now. My mother is dead and buried, and four years stand between him and the obvious motives that would have proved his death sentence had he done it before when he counted so upon my allegiance to my house, and my name, and yes, even to him, the last of my family. “And sending these assassins to cut me down, he has sought to snuff out the very life that was luring me away from him, that was saying to me, forget him, let him live!
verb
На прошлой неделе два клиента умерли.
Two customers passed out last week.
Слава богу, она умерла будучи подшофе и в замахе.
Thank God she passed out drunk on her backswing.
Мона один раз отключилась, чуть не умерла от обезвоживания.
Mona passed out once, nearly dead for water.
— Мама, ты знаешь, что Таша умерла? — Да.
“Mom, you know that Tasha is gone?” “Yes.” “You passed out.
Хотя с поляны и доносились отдельные крики, Джек считал, что все или уже спят, или лежат без сознания, или умерли.
Despite the occasional yell, Jack thought nearly everyone else in the encampment was asleep, passed out, knocked unconscious, dead.
— Он был при этом совершенно спокоен и даже улыбался. Ужасное зрелище. Лорд перечислил людей, которые умерли только потому, что осмелились перечить ему: миссис Хортон, Эмми Гиббс, Томми Пирс, Гарри Картер, Хамблеби и наконец шофер Риверс. Бриджит побледнела: — О господи...
He just sat there smiling to himself…It was uncanny and rather horrible, Bridget!” “Go on.” “Well, then he went on to give me a list of people who’d passed out because they’d incurred his sovereign displeasure! And, listen to this, Bridget, the people he mentioned were Mrs. Horton, Amy Gibbs, Tommy Pierce, Harry Carter, Humbleby, and that chauffeur fellow, Rivers.”
verb
2. Прошло более 20 лет с момента постановки первого диагноза СПИДа в 1981 году, за это время умерло более 20 млн. человек.
2. More than 20 years have passed since the first AIDS diagnosis in 1981, with over 20 million deaths.
Все они умерли.
They've all passed on.
Моя жена умерла.
And she's passed on.
Она умерла от аневризмы.
She'd passed on from an aneurysm.
Я боюсь, она только что умерла.
I'm afraid she passed on.
умерла ваша двоюродная бабушка Глэдис.
Your Great-Aunt Gladys has... passed on.
А мама умерла несколько лет назад.
But Mother, she passed on several years ago.
А потом у нее нашли лейкемию и она умерла.
And then she got leukemia and passed on.
И моя мать умерла, когда мне было 16.
And then my mom passed on when I was 16.
Мои родители... они умерли, когда я был ребёнком.
My folks... they passed on when I was a baby.
Знаменитости, вам нужно знать, что все вы умерли
All you celebrities need to know that you have passed on.
Девушка, к сожалению, умерла.
the girl, I am sorry to say, passed over.
Моя жена умерла в шестьдесят четыре года.
My wife passed on in sixty-four.
Родители Джейсона умерли много лет назад.
Jason's parents had passed on years before.
verb
22. По данным обследования, проведенного недавно Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ЮНФПА и Всемирным банком, в 2008 году во всех странах мира умерло 358 000 матерей, что на 34 процента ниже цифры в 546 000 умерших в 1990 году -- обнадеживающий, однако, недостаточный прогресс.
22. A recent review by the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNFPA and the World Bank estimates 358,000 maternal deaths worldwide for 2008, a 34 per cent drop from the 546,000 deaths reported in 1990 -- encouraging, yet insufficient, progress.
Токи, хочешь, что бы мы умерли?
why don't you drop it?
Знаете, Кохару заболела и умерла.
In fact, Koharu fell sick and dropped dead.
Жаль, что она не умерла, правда?
I wish she dropped dead don't you?
Мэри Локвуд закопали там, где она умерла.
Mary Lockwood was buried where she dropped.
Однако, если бы я побегала, то наверное бы умерла.
But if I run, I might drop dead.
Конечно, если бы ты умерла от сердечной атаки,
Of course if you drop dead of a heart attack,
Я не хочу чтобы вы умерли из-за меня.
I don't want you dropping down dead on me.
Мать не сказала ему, что отдала ребенка, затем неожиданно умерла.
The mother never told him, she gave up the child, then promptly dropped dead.
Иногда мне хочется, чтобы она умерла!
Sometimes I wish she'd just drop dead!"
Я ненавидел голову в своих руках, мне хотелось ее отбросить, но она еще не умерла.
I hated the head I held and wanted to drop it, but the thing still lived.
О Боже, она хотела бы потерять сознание, ей было бы все равно, если бы она сейчас умерла.
Oh, God, she wanted to faint, didn’t care if she dropped dead this very minute.
— Мама, узнав об этом, умерла бы на месте от разрыва сердца, если бы уже не была мертва.
“My mother would drop dead from a heart attack if she weren't dead already.
verb
Люди начали бы умирать от голода, и умерли бы все через шесть недель. Конец человечеству.
The starvation deaths would have begun and ended in the next six weeks; exit the human race.
Фиолетовые тени под глазами и рот, перемазанный шоколадом. — Привет! — поздоровалась я, собираясь быстренько обойти его. — А моя мама умерла, — заявил он, глядя мне прямо в глаза.
He had violet smudges under his eyes and a chocolate smear round his mouth. “Hi,” I said brightly, determined to make a quick exit. “My mummy’s dead,” he said, fixing me with his bright gaze.
Ваша жена... Она недавно умерла.
Your wife, she passed over recently.
Кристина Фрай сказала что Салли умерла.
Kristina Frye said Sally passed over.
Она давно умерла, много веков назад.
She passed over a long time ago, centuries.
И мы хотим повидаться с ней, пока она не умерла.
We want to see her before she passes over.
Мама говорила, что цветок передаёт весточку родным, которые умерли.
My mother said it sent a message to your people who had passed over.
– Она умерла спустя четыре дня, – пояснила Изабел.
“She passed over four days later,” said Isabel.
Люсиль жила в Америке, ее родной штат — Южная Дакота, она умерла в возрасте четырнадцати лет.
Lucille was bred in South Dakota in the United States, and passed over at the age of fourteen.
Она сказала, что умерла во время крестовых походов, и передала нам прекрасное послание.
She told us she had passed over in the time of the Crusades. She gave us a most beautiful message.
Хотя драконы в Западном Пределе – не редкость, и люди знали о них не понаслышке, тем не менее, когда дракон пролетал над ними, фермеры высыпали из домов, приговаривая: – Оказывается, не все драконы умерли, как мы думали.
Though dragons are dreaded in the West Reach, where people know them all too well, yet after this one had passed over and the villagers had come out of their hiding places, those who had seen it said, “The dragons are not all dead, as we thought.
verb
Она вспомнила, что он сказал в тот вечер, когда упаковывал вещи мальчиков, — с тех пор, как умерла Диана, он не может спать рядом с женщиной.
And she remembered what he’d said the night he’d packed up all the boys’ things—that he hadn’t been able to sleep in the same bed with a woman since Diane’s death.
Всего сто десять человек, пятеро умерли. Радио так и не работало. Я упаковал а все необходимое, села в джип и поехала в Сидру. Курт закрыл рукой микрофон: – Еще минутку.
We had a hundred and ten new arrivals now. Five deaths. The radio still wasn’t connecting, so I had packed up the jeep and driven to Sidra. Kurt put his hand over the mouthpiece. “Just a few minutes.”
Да, да, я знаю, знаю, как два месяца спустя им стало известно, что она собрала свои пожитки (то есть снова надела шляпу и шаль) и возвратилась в город жить в пустом доме, где умерли ее родители и куда время от времени будет заглядывать Джудит, чтоб привезти ей кое-что из тех съестных припасов, которые имелись в Сатпеновой Сотне и которые лишь крайняя нужда, лишь присущая плоти необъяснимая, упрямая животная воля к жизни заставляли ее (мисс Колдфилд) принимать.
Oh yes, I know, I know. How two months later they learned that she had packed up her belongings (that is, put on the shawl and hat again) and come back to town, to live alone in the house where her parents were dead and gone and where Judith would come now and then and bring her some of what food they had out at Sutpen's Hundred and which only dire necessity, the brute inexplicable flesh's stubborn will to live, brought her (Miss Coldfield) to accept.
verb
Лица, которые умерли или с которых было снято обвинение
Deceased or indictment withdrawn
СОТРУДНИКИ, КОТОРЫЕ ПОГИБЛИ ИЛИ УМЕРЛИ ЗА ПЕРИОД
STAFF MEMBERS KILLED OR DECEASED
39. В перечне числятся 34 лица, которые, по сообщениям, умерли.
39. There are 34 individuals on the List who are reportedly deceased.
Дохинская повестка дня в области развития либо находится на последнем издыхании, либо уже умерла.
The socalled Doha Development Agenda is on life support, if not already deceased.
С тех пор было выявлено в общей сложности 11 случаев, из которых шесть человек уже умерли.
Since then, a total of 11 cases have been detected, of which six individuals are already deceased.
11. Кроме того, Комитет провел обзоры в отношении 15 включенных в перечень лиц, которые, по сообщениям, умерли.
11. Furthermore, the Committee reviewed 15 names on the List who are reportedly deceased.
Сообщается, что в первом случае лицо, о котором идет речь, умерло и его вдова и дети получили компенсацию.
In one case the subject was reported deceased and his widow and children had received compensation.
Некоторые из этих ВИЧинфицированных, возможно, уже умерли, однако данные о смертности нельзя объединить с данными о ВИЧ-инфицировании.
Of these, some may well be deceased, but the data on mortality cannot be merged with the HIV infection figures.
Кроме того, в статье упоминается о поисках, которые вели родители заявительницы, тогда как к тому времени они уже умерли.
The article also mentions that the complainant's parents were making enquiries, whereas they were apparently already deceased.
Эта малышка умерла.
Honey pot's deceased.
Она жива или умерла?
Alive or deceased?
Твои родители умерли.
Your parents are deceased.
Потому что моя мама умерла.
My mother's deceased.
Умерла в апреле 2005.
Alice Fournier, deceased. April 2005.
– Оба давным-давно умерли.
They're both deceased,
Все одиннадцать человек, перечисленных здесь, уже умерли.
All eleven of these men are deceased.
Мартал — повариха (умерла).
MARTAL Quinn Tuft's cook (deceased).
— Твоя мама тоже умерла, Джоэл?
“Is your mum deceased as well, then, Joel?”
Безработный, вдовец, родители умерли.
Unemployed, wife gone, parents deceased.
— Сенатор Амидала, увы, к сожалению умерла.
Senator Amidala, alas and sadly, is deceased.
— Большинство моих родных и друзей уже умерли.
“Most of my family and friends are deceased,”
— По-моему, его родители умерли. — Он женат?
“I think they’re deceased.” “Is he married?”
Мать (умерла) по национальности китаянка, родилась в Манчжурии.
Mother (deceased) of Manchurian Chinese ancestry.
Моя профессиональная деятельность завершена. Жена умерла.
My professional work is done. My wife is deceased.
verb
Она почти умерла.
She's about to croak.
Пусть подумает, что я умерла, – во сне отдала Богу душу. Могу поклясться, она уже прикидывает, в каком цветастом ситце положить меня в гроб и что подавать на приеме после похорон.
Maybe she’d think I was dead—croaked in my sleep! No doubt she was already fussing over which of my floral prints she’d lay me out in, and was planning the eats for the post-funeral reception.
verb
Его первая жена умерла в 1990-м.
First wife passed in 1990.
В конце концов, она умерла во сне.
In the end, she passed in her sleep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test