Similar context phrases
Translation examples
- put
- set
- place
- raise
- stage
- put on
- put up
- put in
- stand
- pitch
- position
- do
- stick
- direct
- get up
- station
- back
verb
Сейчас я ставлю на голосование проект резолюции в целом.
I now put to the vote the draft resolution as a whole.
Поэтому я и ставлю перед секретариатом процедурный вопрос.
I am therefore putting a procedural question to the secretariat.
Если не будет возражений, я ставлю проект резолюции на голосование.
If I hear no objection, I shall put the draft resolution to the vote now.
Руквуд обещал устроить меня туда на работу… когда уйду из квиддича… Не всю же мне жизнь подставлять голову под бладжеры! В зале раздались смешки. — Ставлю решение обвинения на голосование, — холодно продолжил мистер Крауч, повернувшись к правой стороне зала. — Господа присяжные, кто за Азкабан, прошу поднять руки…
And Rookwood kept talking about getting me a job in the Ministry later on… once my Quidditch days are over, you know… I mean, I can’t keep getting hit by Bludgers for the rest of my life, can I?” There were titters from the crowd. “It will be put to the vote,” said Mr. Crouch coldly.
verb
Ставлю цель -- усилить ответственность госорганов за разработку планов и программ.
I set a task to improve the state bodies' responsibility for the plans and programs development.
Ставлю задачу до 1 июля 2012 года провести переаттестацию всего их личного состава.
I set the task of the recertification of their personnel by 1 July 2012.
В результате я ставлю задачу перед нашим агропромышленным комплексом -- стать глобальным игроком в области экологически чистого производства.
As a result I set the task before our agricultural industry -- to become a global player in area of eco-friendly production.
Поэтому я ставлю цель добиться не позднее конца 1998 года сокращения документации, подготавливаемой Секретариатом, на 25 процентов.
I have therefore set a target of 25 per cent for the reduction in documentation produced by the Secretariat to be achieved by no later than the end of 1998.
Поэтому я ставлю задачу, чтобы к 2020 году уровень безработицы не превышал 5 процентов, а доля населения с доходами ниже прожиточного минимума -- не более 8 процентов.
Therefore, I set the goal that by 2020 the unemployment rate will not exceed 5 per cent, and the share of citizens with a substandard income will be no more than 8 per cent.
С учетом глобальной взаимозависимости, признанной в Рио, эта встреча не только требует от нас подтверждения наших предыдущих обязательств, но рассмотрения нового комплекса задач, которые я ставлю как вопрос.
Given the global interdependence recognized at Rio, this meeting not only requires us to reaffirm our previous commitments, but to address a new set of challenges that I pose here as questions.
В настоящий момент я не ставлю перед собой цель выступить с конкретными замечаниями по существу этих предложений, а, скорее, хочу высказать наше общее мнение о том, что такие инициативы являются полезными и могут оказаться весьма ценными на нынешнем этапе переговоров, учитывая те сроки, которые мы сами установили для их завершения.
It is not my purpose at this time to make specific comments on the substance of these proposals, but rather to state our general view that such initiatives are helpful to and can prove to be very valuable at the current stage of negotiations, given the time-frame we ourselves have set for their conclusion.
Когда я ставлю ее на землю, она спотыкается и держится за меня.
As I set her down she wavers and clings to me.
Если я ставлю высокий уровень, то никогда не выигрываю.
If I set the skill ratings high, I never win.
verb
Я всегда ставлю ёмкости ярлыком строго вперёд.
I always place the jar with the label directly facing front.
Я ставлю общее благо выше собственных чувств.
I placed the good of the unit above my personal feelings.
Ставлю двадцатку, он пройдет по нулям в уикенд.
I'll bet you twenty, he will take place on zero on the weekend.
– Ставлю все на те два счетчика напротив пункт обмена.
- My money's on the two meters across from the check-cashing place.
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
но тотчас же опять возмущалась и до того доходила, что меня же с горечью обвиняла за то, что я высоко себя над нею ставлю (когда у меня и в мыслях этого не было), и прямо объявила мне, наконец, на предложение брака, что она ни от кого не требует ни высокомерного сострадания, ни помощи, ни «возвеличения до себя». Вы видели ее вчера;
but she would soon fall, once more, into her old tormenting delusions, and would go so far as to reproach me for placing myself on a pedestal above her (I never had an idea of such a thing!), and informed me, in reply to my proposal of marriage, that she 'did not want condescending sympathy or help from anybody.' You saw her last night.
Я ставлю стакан на столик и перекатываюсь на нее.
I place the tumbler on the nightstand and roll over on top of her.
Я ставлю газировку и смотрю вниз, потирая глаза.
I place the soda on the counter and look down, rubbing my eye.
Ставлю десять против одного, что Одри никогда даже не слышала об этом месте.
I’ll give you ten to one Audrey’s never even heard of the place.”
Смешиваю пюре с фаршем и ставлю в духовку (о, боже, надеюсь, все будет в порядке).
Assemble shepherd's pie and place in oven (oh God, hope will all fit).
Елизавета направляется к скамье, и я спешно убираю корзинку и ставлю ее на землю.
Elizabeth moves toward the bench and I hurriedly remove the basket and place it on the ground.
Он смотрел, как я ставлю сооружение на место и закрепляю по его примеру скобы.
He watched from the window while I placed it around the stone and tightened the clamps as I'd seen him do.
Я ставлю левую ногу на ступень, опираюсь левой рукой о колено.
I place my left foot on the step, rest my left hand on my knee.
verb
Я хотел бы уточнить, что я, по крайней мере сейчас, пока лишь поднимаю этот вопрос, а вовсе не ставлю его.
I wish to make it clear that I am just raising this question - I am not tabling it, at least for the time being.
Как я уже сказал, я ставлю эти вопросы с чувством разочарования, поскольку моя делегация причисляет себя к самым энергичным сторонникам Генерального секретаря в стремлении осуществить реформу Организации и обновить ее.
As I have said, I raise these questions with a sense of disappointment, because my delegation has counted itself as being among the Secretary-General’s strongest supporters in seeking to reform and modernize this Organization.
Ставлю этот вопрос перед Вами в моем качестве Председателя Подготовительного комитета по проведению пятидесятой годовщины, а также основываясь на состоявшихся консультациях с членами Бюро Подготовительного комитета и другими постоянными представителями Организации Объединенных Наций.
I am raising this question with you in my capacity as Chairman of the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary and following consultations with members of the Bureau of the Preparatory Committee and other Permanent Representatives to the United Nations.
— Ставлю пятьдесят, — сказал Кзанол-Гринберг. Тринт улыбнулся.
“Raise fifty,” said Kzanol/Greenburg. The thrint smiled.
Ставлю десять центов, просто чтобы немного интереснее было играть.
Raise it a dime just to make things interesting.
Он бросил на стол три фишки. – Принимаю ваши десять и ставлю сверху еще двадцать.
He dropped in three chips. "I see your ten, and raise you twenty."
– Отвечаю и ставлю еще тысячу. – Еще тысячу, – сказал Сэл Приззи. Теперь была очередь Коронциса.
till call, and raise you a thousand.' Sal Prizzi said, 'Let's bump it another thousand.' It was Korontzis' turn.
– Он тот, кому сейчас надерут задницу, – откликнулся один из пилотов, бросая на кон фишку. – Ставлю десять сверху.
"He's the one who's currently getting his ass kicked," said one of the pilots, who tossed a chip into the pot. "Raise ten."
Дама — пирсинг на сосках обнаженной груди, тоненькая сигарета в уголке рта — встретила взгляд Райделла и сказала сквозь зубы: – Ставлю на тебя один к одному.
And one of them, a woman, the nipples of her bare breasts transfixed with surgical steel, the stub of a small cigar wedged into the corner of her mouth, met Rydell's eye and said: 'I'll see you one and raise you one.
verb
97. Излагая эти варианты, я не ставлю перед собой цель побудить Совет Безопасности высказаться о них или принять на данном этапе решение в пользу одного из них.
97. In presenting these options, it is not my intention that the Security Council should pronounce on them or take a decision in favour of one of them at this stage.
Ставлю 100 баксов что это не произойдёт.
Okay, I'll bet you 100 dollars she doesn't get up on this stage. Oooh.
Я исполняю ордер об аресте, а не ставлю телевизионную постановку.
I am executing an arrest warrant, not stage managing a TV event.
Ставлю двадцать гиней, что она станет лучшей актрисой на нашей сцене.
I will wager you 20 guineas she will become the finest actress on our stage.
— Нисколько не ставлю под сомнение твою догадливость, однако можешь ты мне объяснить, почему им было просто не пристукнуть ее в укромном месте? У них для этого имелась масса возможностей. — Наверное, потянуло на инсценировку. — Ева пожала плечами. — Зато с остальными они не церемонились.
"Not to question your quick, agile, and suspicious mind, but why not just whack her in an alley? If you're right, they'd done it before." "So they wanted some staging this time." She moved her shoulders.
verb
Не знаю... я просто катаюсь, ставлю конек на каток
I dunno. I put on my skates and go to the skating rink.
Когда в туалете кончается бумага, я не ставлю новый рулон.
When I use up the toilet paper, I don't put on a new roll.
verb
Ты и твои друзья ставите меч, а я ставлю двадцать серебряных монет
then i'll put up 20 silver pieces against it, and that's more interesting.
– Он сносит каждый фаерволл, что я ставлю, словно он из рисовой бумаги.
Yeah, he's tearing down every firewall I put up like it's made out of rice paper.
verb
Поэтому я ставлю в один запрос для другой офис туры, и она была удовлетворена.
So I put in a request for another office tour, and it was granted.
verb
verb
Что бы ты ни сказала, я ставлю палатку для Сэм.
No matter what you say, I'm pitching a tent for Sam.
Здесь я взбираюсь наверх, там соскальзываю, а тут ставлю себе палатку и развожу огонь.
Here I climb and here I slide and here I pitch my tent and light a fire.
verb
verb
— Ставлю тридцать оболов, что она не сможет начертить квадрат!
‘I’ll bet thirty obols it can’t do a square!’
— Я, конечно, ставлю на брата, как положено хорошей сестре.
“I should favor my brother as every good sister would do,” she said carefully.
verb
verb
verb
Ставлю десятку, что он слишком бухой, чтобы встать на волну.
Ten says he's too drunk to get up for the wave.
verb
Ставлю 20 баксов на то, что его дислоцировали в Кэмп Кирби.
20 bucks says he was stationed at Camp Kirby.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test