Translation examples
To us, this brings out the flawed nature of the NPT.
И на наш взгляд, это выявляет порочный характер ДНЯО.
Discussions about confidence-building measures bring out the fact that they are region- and situation-specific.
В ходе обсуждения мер укрепления доверия выявляется тот факт, что они зависят от конкретного региона и ситуации.
Others noted that, because monitoring and assessment should clearly bring out interrelations, the approach was not satisfactory.
Другие, однако, отмечали, что, поскольку контроль и оценка должны явно выявлять взаимосвязи, этот подход не является удовлетворительным.
It expresses mankind’s perennial aspiration to peace and the belief that sports bring out the best in human beings, even at the worst of times.
Она выражает вечное стремление человека к миру и убеждение в том, что спорт выявляет лучшее, что есть в человеке, даже в худшие времена.
79. The provisions of articles 3 and 4 of the Declaration bring out another characteristic of the right to development, which is realized at both the national and the international levels.
79. Положения статей 3 и 4 Декларации выявляют еще одну характерную особенность права на развитие, которое реализуется одновременно на национальном и международном уровне.
We regret that it has not been possible for us to have a single draft resolution on this subject; we feel regret because, while the draft resolution fielded by us in the form of L.32 clearly brings out the Jekyll-and-Hyde nature of science and technology and outlines a methodology to curb its adverse impact, draft resolution L.29 tends to blur the negative impact of science and technology on international security and disarmament.
Мы сожалеем о том, что мы не смогли представить единый проект резолюции по этому вопросу; мы сожалеем об этом потому, что если в представленном нами проекте резолюции L.32 четко выявляется двойственный характер науки и техники и приводятся методы, с помощью которых можно сдержать их отрицательное воздействие, то в проекте резолюции L.29 в целом "затуманивается" негативное воздействие науки и техники на международную безопасность и разоружение.
Brings out the worst in people.
Выявляет худшее в людях.
Marriage brings out the worst in them.
Брак выявляет в людях худшее.
Competition doesn't bring out my best.
Соревнование не выявляет мои лучшие качества.
-A war brings out the worst in men.
- Война выявляет худшее в людях.
A hero brings out the best in people.
Герой выявляет в людях лучшее.
Well... surgery brings out the worst in people.
Так... операции выявляют в людях худшее.
It just brings out who you already are.
Она просто выявляет, кто ты уже есть.
Being held captive brings out the honesty in people.
Пребывание в плену выявляет в людях честность.
(Mindy) Historically, breakups do not bring out the best in me.
Исторически сложилось, что разрывы выявляют не лучшую мою сторону.
- There's something about Italy which brings out the vulgar in all of us.
Италия выявляет в нас что- то примитивное, пошлое.
It should aim to bring out the conclusions of the various `sustainable towns' activities for national authorities.
В этот раздел следует включить предназначенные для национальных органов власти выводы по различным мероприятиям, проводимым в целях обеспечения "устойчивости" городов.
It might be that including them in a draft conclusion could bring out the special features of that item as a manifestation of practice.
Может так случиться, что их включение в проект вывода может сделать более заметными особые характеристики этого дела в качестве проявления практики.
39. The studies bring out significant differences, depending on whether the analysis is based on income or on unmet basic needs.
39. Выводы исследований свидетельствуют о значительных расхождениях в оценках положения, которые зависели от того, что было взято за основу анализа — доходы или основные неудовлетворенные потребности.
While the report has yet to be finalized, the initial findings bring out several of the concerns that MONUC has already identified and set out to address.
Хотя подготовка соответствующего доклада еще не завершена, в уже сделанных выводах учтен ряд вызывающих обеспокоенность элементов, которые уже известны МООНДРК и которые она готова рассмотреть.
2. In its report on peacekeeping operations the Board had presented its findings by area of activity, rather than by mission as in the past, in order to bring out more clearly the scope for improvement.
2. В докладе об операциях по поддержанию мира Комиссия представила свои выводы в разбивке по направлениям деятельности, а не по миссиям, как это делалось в прошлом, в целях более четкого отражения возможностей в плане улучшения.
45. An examination of the contents of the aforementioned laws of 1993 and 1996 brings out, first and foremost, the determination of the Italian Government to ensure constant economic, social and cultural development by the adoption of adequate intervention policies and, above all, to come to grips with as longstanding a problem as the employment of the working population.
45. Изучение содержания вышеупомянутых законов 1993 и 1996 годов дает возможность сделать, в первую очередь, вывод о решимости итальянского правительства обеспечить постоянство экономического, социального и культурного развития путем принятия политики соответствующих мер, и прежде всего решить давно существующую проблему занятости работающего населения.
In its resolution 2002/30, adopted at its fifty-eighth session, the Commission decided to renew the mandate of the independent expert for two years and laid down new guidelines for her work, namely to bring out the connection between her mandate and the outcome of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance (the Durban Conference) and the World Summit on Sustainable Development, and to contribute to the midterm evaluation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty.
В резолюции 2002/30, принятой на ее пятьдесят восьмой сессии, Комиссия продлила на два года срок действия мандата независимого эксперта и возложила на нее новые задачи: вопервых, проследить связь между ее мандатом и выводами Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (Дурбанской конференции) и Всемирного саммита по устойчивому развитию, а с другой содействовать проведению среднесрочной оценки осуществления первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
Bring out Stripper Lily!
Выводите стриптизершу Лили!
Navrétil, bring out the horses!
Навратил‚ выводи лошадей!
Bring out the Christ Child!
Выводите младенца Христа!
Bring out the yearling in 18.
Выводи того однолетку.
They're bringing out Hopper now.
Они сейчас выводят Хоппера.
Screaming Rooster, bring out Ferrari.
Орущий Петух, выводи Феррари.
Better bring out the big guns.
Пора выводить тяжелую артиллерию.
Got it! It's time to bring out the big guns.
Выводим тяжёлую артиллерию
You know it brings out the worst in me.
Сам знаешь, непослушание меня выводит.
He's bringing out the kicking team.
Тейлор выводит на поле команду для пробития по воротам.
The international NGOs have been bringing out detailed and timely reports on the situation in Somalia for quite some time.
В течение долгого времени международные НПО выпускали подробные и своевременные доклады о ситуации в Сомали.
It has been regularly bringing out a Monthly News Bulletin highlighting various human rights issues related to problems of terrorism such as right to life, social instability and conflicts in the Third World.
Оно регулярно выпускало ежемесячный информационный бюллетень Monthly News Bulletin, в котором в увязке с проблемой терроризма освещались различные вопросы прав человека, в частности касающиеся права на жизнь, социальной нестабильности и конфликтов в странах <<третьего мира>>.
A crossover always brings out the best in each show!
Кроссовер всегда выпускает лучшие на каждом шоу!
Sometimes we... we really bring out the worst in each other.
Иногда мы... мы выпускаем худшее друг из друга.
This is... episode 311, "Bring Out the Dead," written and directed by yours truly, Susan Cheryl.
Это... эпизод 3х11, "Выпускайте мертвецов", сценарист и режиссер, искренне ваша, Сьюзан Шерил.
He does a bit of publishing, brings out little books on natural science—and how they sell!
Он этакие изданьица делает и естественнонаучные книжонки выпускает, — да как расходятся-то!
Moreover, tractors and farm vehicles are frequently not allowed access to the closed zone, which means that farmers must walk or use donkeys to reach their land and to bring out their produce.
Кроме того, тракторам и сельскохозяйственным машинам часто не разрешается въезжать в закрытую зону, а это значит, что фермеры должны идти пешком или использовать ишаков для того, чтобы добраться до своей земли и вывезти свою продукцию.
Yes, I'm leaving next week to bring out two girls.
Да, я отправлюсь на следующей неделе, чтобы вывезти двух девушек.
We had a military grade thermal camera, which you're not allowed to bring out of the country.
У нас была инфрокрасная камера военного образца, которую вы не сможете легально вывезти из страны.
Moreover, tractors and farm vehicles are frequently not allowed to cross, which means that farmers must walk or use donkeys to reach their land and to bring out their produce.
Кроме того, часто движение тракторов и другой сельскохозяйственной техники через пункты прохода не допускается, вследствие чего фермеры должны добираться до своих земель пешком или на ослах и буквально на себе вывозить свою продукцию.
They are entitled to bring out property belonging to them or members of their family that has been obtained in a legal manner, as well as foreign currency, and they are entitled to keep on the territory of Turkmenistan personal property belonging to them, monetary funds, securities, and other valuables (Articles 14, 16 of the law).
Они вправе вывозить принадлежащее им и членам их семей имущество, приобретенное на законных основаниях, иностранную валюту, сохранять за собой на территории Туркменистана принадлежащее им на праве собственности имущество, денежные средства, ценные бумаги и иные ценности (ст. 14, 16 Закона).
Bring out the traitor, Bartholomew of Shiring!
Вывозите предателя, Бартоломео Ширинга!
The lovely daughter whom Lady Marchmain is bringing out this season witty as well as ornamental the most popular debutante.
"Прелестная дочь, которую леди Марчмейн вывозит в этом сезоне столь же остроумна, сколь и хороша собой. Пользуется самым большим успехом".
but what they all have in common is commitment to bringing out the best in yourself, your potential,even if you're not sure what that is.
Но что их всех связывает Это способность обнаруживать лушее в себе Твоя возможность, даже если ты не уверен что это.
The exchanges that had taken place had provided an opportunity both to bring out continuing concerns about the human rights situation in Gabon and to note the progress already made in dealing with difficulties.
В ходе состоявшегося обмена мнениями, с одной стороны, высказывались опасения в отношении положения в области прав человека в Габоне, а с другой - отмечался уже достигнутый прогресс в области преодоления существующих трудностей.
He only brings out questions.
Он ставит одни вопросы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test