Translation examples
They had reached the limit of what one can decently ask someone to put up with.
Он достиг предела того, с чем можно мириться.
For the most part; women are encouraged to put up with violence for the sake of the children.
В большинстве случаев женщины вынуждены мириться с насилием ради детей.
Initially, Cleonica was determined not to leave her husband and put up with his beatings.
Сначала Клеоника не хотела уходить от мужа и мирилась с его измывательством.
In Bolivia I too have to put up with a United States military base.
Я также вынужден мириться с военной базой Соединенных Штатов Америки, расположенной в Боливии.
No longer willing to put up with the family finding a spouse for them, they are turning to shelters for advice and assistance.
Не желая более мириться с тем, что родители находят им супругов, они обращаются в приюты за советами и помощью.
The same holds true if we are expected to put up with the tall stories retailed by the United States in the Commission's work as it blackmails and bullies half the world.
Могу сказать то же самое и тем, кто ждет от нас, что мы будем мириться с баснями, которые Соединенные Штаты рассказывают в Комиссии, и при этом шантажируют и запугивают половину мира.
In times of high unemployment, workers have to put up with poor conditions or low incomes or risk the welfare of their families.
В периоды высокой безработицы трудящиеся вынуждены мириться с плохими условиями работы или низкими доходами либо рисковать благополучием своей семьи.
Unfortunately, rural women are socially and culturally expected to put up with such abuse and this is reinforced by traditional and religious beliefs and practices.
К сожалению, социальная и культурная среда, в которой живут сельские женщины, вынуждает их мириться с насилием, и существующий порядок закрепляется традиционными и религиозными представлениями и обычаями.
- Don't put up with it.
- Не мирись с этим.
- Why put up with it?
Зачем же мириться с этим?
- And she was put up with.
-Она с этим мирилась.
We don't have to put up--
Нельзя с этим мириться.
Then why did Dad put up the cameras?
Тогдапочемупапа мириться камерами?
I put up with your bullshit.
Мирился со всей твоей хернёй.
Put up more of a fight?
Предпочитал мириться, а не драться?
She put up with a lot.
Твоя мама со многим мирилась.
Firstly, Harry had to put up with the frequent presence of Lavender Brown, who seemed to regard any moment that she was not kissing Ron as a moment wasted;
Во-первых, Гарри теперь приходилось мириться с постоянным присутствием Лаванды Браун, а она, по всей видимости, считала, что каждая минута, когда она не целуется с Роном, прожита зря;
Could it really be so impossible for us all to put up with each other?
В самом ли деле для нас было настолько невозможным терпеть друг друга?
30. But how long will the people continue to put up with the lies, the poverty, the exclusion and the oppression without rebelling?
30. Однако сколь долго народы будут терпеть всю эту ложь, нищету, маргинализацию и угнетение?
As a result, and for fear of indigence, many women have no choice but to put up with the violence rather than face the economic consequences of separation from their male partners.
С учетом вышеуказанных обстоятельств и из боязни попасть в трудное материальное положение многие женщины вынуждены терпеть насилие, не желая сталкиваться с экономическими последствиями сепарации со своими партнерами-мужчинами.
(c) Finally, women with disabilities are at increased risk of becoming victims of domestic violence -- especially in societies where women with disabilities are told by family and society that they are fortunate to get any partner and that they should put up with abuse.
с) и наконец, женщины-инвалиды находятся в группе повышенного риска в плане того, что они могут стать жертвами насилия в быту, особенно в обществах, где женщинам-инвалидам семья и общество внушают, что они должны быть счастливы, что вообще нашли себе партнера, и что они должны терпеть злоупотребления.
In many instances, this was due to the fact that migrants under the pressure of circumstances were prepared to put up with slave labour conditions, connivance on the part of the society and the authorities to labour exploitation, suspicion on the part of those in power and society to migrants, and corruption.
Во многих случаях это объясняется тем фактом, что мигранты, находящиеся под давлением обстоятельств, готовы терпеть рабские условия труда, попустительское отношение общества и властей к эксплуатации их труда, подозрительное отношение к мигрантам со стороны власть имущих и общества и коррупцию.
With regard to the claim that the State party violated articles 7 and 10, paragraph 1, because of the prison conditions and treatment to which the authors were subjected and because, every time Pasini leaves the prison, he is shackled with 12 to 17 link shackles and, after each visit, he is stripped and searched, as he is before and after every time he is taken to court; and that this means he may be subjected to cavity searches more than three times a day and has to put up with the pushing and shoving and general violence of the prison guards, the Committee takes note of the fact that the State party has not contested any of these facts.
8.2 Что касается утверждения о том, что государство-участник нарушило статью 7 и пункт 1 статьи 10 в отношении условий содержания в тюрьме и обращения с авторами, а также в том, что каждый раз, когда Пасини конвоировали из тюрьмы, на него надевали кандалы с цепями из 12 или 17 звеньев и что после каждой транспортировки его подвергали обыску с раздеванием, как и всякий раз до и после транспортировки его в суд; и что это означает, что он, возможно, подвергался осмотру полостей более трех раз в день и ему приходилось терпеть толчки и тычки, а также общее насилие со стороны тюремной охраны, Комитет отмечает тот факт, что государство-участник не оспорило какого-либо из этих фактов.
You have to put up with me.
Тебе терпеть одного меня.
See, what I've gotta put up with?
Видишь, что приходится терпеть?
I cannot put up with it.
Я не собираюсь терпеть это.
Why put up with the drudgery of school?
Зачем терпеть нудную школу?
So I will put up with Ishim, I will put up with everything else, and so will you.
Я буду терпеть Ишима, терпеть хоть чёрта лысого. И вы тоже.
You put up with all of this?
Доколе ты их терпеть собираешься?
Then I gotta put up with this.
И это я должен терпеть.
Course, she put up with a lot.
Конечно, ей многое пришлось терпеть.
“So he thinks Durmstrang would have suited him, does he?” she said angrily. “I wish he had gone, then we wouldn’t have to put up with him.”
— Итак, он считает, что ему подошел бы Дурмстранг, я так поняла? — гневно спросила она. — Вот бы и катился туда — нам бы не пришлось его терпеть.
All these concessions and rebuffs of fortune, of late, had wounded his spirit severely, and his temper had become extremely irritable, his wrath being generally quite out of proportion to the cause. But if he had made up his mind to put up with this sort of life for a while, it was only on the plain understanding with his inner self that he would very soon change it all, and have things as he chose again.
Все эти уступки судьбе и вся эта досадная теснота, – всё это были глубокие душевные раны его. С некоторого времени он стал раздражаться всякою мелочью безмерно и непропорционально, и если еще соглашался на время уступать и терпеть, то потому только, что уж им решено было все это изменить и переделать в самом непродолжительном времени.
Who put up that kind of nerd money?
И кто только вкладывается в эту ботанскую валюту?
I've put up with your mother long enough.
Я вкладывала деньги в бизнес вашей матери достаточно долго.
They share in the profits, but they also have to put up equity.
Они делят между собой прибыль, и обязаны вкладывать собственные средства.
Yeah, so you put up the cash, he's gotta pay you back by signing in new members.
Да, значит, вы вкладываете деньги, а он отрабатывает тем, что приводит новых членов.
If he took it, could he trace who put up the money?
Если он его забрал, то сможет отследить, кто дает деньги? Смотри, человек, добавивший ее на сайт, не вкладывал денег.
People who put up the money, they like to take the credit, but the credit belongs to them that built it.
Люди, вкладывающие деньги, склонны приписывать заслуги себе, хотя по сути это заслуга тех, кто создаёт технику.
John... put up the shield.
Джон... ставь щит.
-Then put up your money.
Тогда ставь деньги.
Put up the '72 Skyline.
А ты ставь Скайлайн '72.
We're going to put up the tent now.
Надо ставить палатку.
Had to put up the block.
Приходиться ставить для него защиту
I mean, someone should put up a wall.
Ну прям хоть стену ставь!
I gradually realize that I have to put up some of my own money for the bets, and I begin to get a little nervous.
Постепенно до меня доходит, что деньги-то мне придется ставить свои собственные, и я начинаю немного нервничать.
The Act determines that municipalities have the right of first refusal when owners of land put up land for sale.
муниципалитеты обладают правом первого выбора в том случае, когда владельцы земли выставляют соответствующие земельные участки на продажу.
659. Under the "Magaang Pabahay, Disenteng Buhay" Program, the Fund's ROPOA are put up for sale, initially to government employees, at reduced rates.
659. В рамках этой программы недвижимость и другое имущество, находящееся в собственности или приобретенное Фондом, выставляется на продажу по сниженным ценам, первоначально для государственных служащих.
However, based on the numerous reports of violations, specifically reports of the overvaluation of estates being put up for sale, the Fund programme was being adjusted at the moment.
Однако с учетом многочисленных сообщений о нарушениях, в частности о завышении оценки стоимости земельных угодий, выставляемых на продажу, в настоящее время проводится корректировка программы деятельности этого Фонда.
Moreover, according to available information, valuable museum pieces seized by Armenia's armed forces in occupied Azerbaijani territory were on a number of occasions put up for sale at international auctions as examples of Armenian culture.
Более того, по имеющейся информации, музейные ценности, вывезенные вооруженными силами Армении с оккупированных азербайджанских территорий, нередко выставляются для продажи на международных аукционах как армянские образцы культуры.
Put up a whole row of them, Sascha.
Выставляй всю батарею.
Bidding on an item you put up for auction?
Торги на объект, который выставляется на аукцион?
There aren't many things to put up for the auction later.
У нас нечего выставлять на аукцион...
Some of the seniors are refusing to put up their senior projects.
Некоторые старшеклассники отказываются выставлять свои выпускные проекты.
Well, let's just say one should never put up one's livelihood as collateral when holding two pairs and a queen.
Ну, скажем так, никогда не следует выставлять средства к жизни в качестве залога, когда удерживаешь две пары и даму.
To prevent any reoccurrence of harassment, they also carried out campaigns to draw people's attention to human rights so that people would be fully aware of the human rights of foreign residents, including Koreans, and thus eradicate such harassments, distributed leaflets calling for an end to discrimination, put up awareness posters, appealed for "a stop to any discrimination or harassment against foreign people" on street corners, offered counselling to students and children of Korean residents, and added "the issue of human rights of foreign residents in Japan" to lecture and symposium topics.
Для предупреждения повторения случаев притеснений они также провели кампании с целью привлечь внимание людей к вопросам прав человека, для того чтобы они полностью осознали права человека иностранных резидентов, включая корейцев, и таким образом искоренить грубое с ними обращение; они распространяли листовки, призывающие положить конец дискриминации, вывешивали плакаты просветительского характера, призывали на улицах "положить конец любой дискриминации или грубому обращению с иностранными жителями", предлагали консультативные услуги учащимся и детям корейских резидентов и поднимали "вопрос о правах человека иностранцев в Японии" на лекциях и симпозиумах.
You put up the flag when...
Ты поднимаешь флаг когда...
He want to, erm, put up rent.
Он хотеть... поднимать ренту.
You claim - they put up your premium.
Вы утверждаете - они поднимают свои премии.
I hope you put up a good fight.
Я надеюсь, что Вы поднимаете хорошую борьбу.
The prison's put up a ten grand reward.
Работая в тюрьме, можно поднимать 10 штук.
You can't even put up a flag.
Он даже не умеет флаг поднимать! Зато я умею.
Put up your dukes Let's get down to it
Поднимай свои кулаки, давай перейдем к делу.
Stop playing that lovely song and put up your dukes!
Прекрати играть эту любовную песню и поднимай кулаки!
Warning notices are put up in those bathing areas where sewage contamination is detected.
В тех местах купания, где было обнаружено загрязнение нечистотами, вывешиваются предупредительные сообщения.
(7) It is not permitted in the schools of the Republic to engage in any practices, give talks or put up posters that go against the Constitution or fundamental national values;
7) в школах Республики запрещается совершать действия, вести беседы или вывешивать плакаты, противоречащие конституции или основным национальным ценностям;
This law gives registered parties the rights to operate, put up signs, receive funds, and generally to engage in political activities before, during and after the election period.
Этот закон предоставляет оппозиционным партиям право осуществлять свою деятельность, вывешивать наглядную информацию, получать средства и в целом участвовать в политических мероприятиях до, во время и после выборов.
As specific measures, they handed out leaflets and fliers and put up posters calling for the prevention of discrimination against Koreans, on the way to schools or organizations that Korean children and students frequent.
Сотрудники этих органов, в частности, раздавали листовки и рекламные листки, вывешивали плакаты, призывающие к предупреждению дискриминации в отношении корейцев, в непосредственной близости от школ или учреждений, которые корейские дети и учащиеся часто посещают.
You don't need to put up a sign.
Ничего не вывешивай.
Why would they put up the sizes of our wieners?
Чувак, зачем школе вывешивать размеры наших писюнов?
They don't put up a balloon, or anything.
- Они же при этом не вывешивают шарик какой-нибудь.
And most honest people put up a sign saying you're being recorded.
И вообще-то честные люди вывешивают табличку, предупреждая, что вас снимают на камеру.
I like to fool myself into thinking they read some of the things I put up here.
Я наивно верю, что ребята читают объявления, которые я здесь вывешиваю.
It is important that you do not put up banners, slogans or signs on your own, neither inside the church nor outside, do not cheer or call for manifestations.
Я прошу Вас, самостоятельно не вывешивать никаких транспарантов, флагов, лозунгов. Как внутри церкви, так и на улице. Не издавать никаких криков или призывов к демонстрации.
You're gonna put up with that?
И тебя это устраивает?
you never put up a fight.
ты никогда не устраивала драк.
And you'd better not put up a fight,
И лучше не устраивай разборок.
It's amazing what some people will put up with.
Удивительно, что некоторые люди устраивают.
- Yeah. Yeah, he put up a good fight, but...
— Ага, устраивали такие взбучки, но...
She didn't put up with what sucks about you, right?
Ей не устраивало все, что противно в тебе?
We won't put up any fight, Mr. Hunter; we will run.
Мы и не будем устраивать никаких драк, г-н Хантер, мы будем убегать.
You put up two seconds of protest at the thought of being on a TV debate.
Устраиваешь секундный протест при мысли об участии на теледебатах.
They put up a physical barrier like an arm.
Они воздвигают физические барьеры, к примеру, руками.
Every time you put up one of these...
И каждый раз, когда вы воздвигаете один из этих...
- I think you're very sensitive and you put up a tough front.
- Итак, что вы думаете? - Я думаю, что вы очень чувствительны и воздвигаете плотную стену вокруг себя.
It was his job to help advance the roadways, put up girders, secure the roof, that sort of thing.
Его задачей было помогать продвижению мостовых, воздвигать балки, закреплять крышу, такого рода вещи.
So before you retreat behind that wall we all put up, just know that Officer Panero was here for you.
Перед тем как вы спрячетесь за стеной, которую мы все воздвигаем, имейте в виду, что офицер Панеро хотел помочь вам.
Put up or shut up, K.
Повышай или сдавайся, Кей.
92. The best interests of the child put up for adoption are rarely considered in the whole process.
92. Во всех случаях усыновления наилучшие интересы ребенка редко принимаются во внимание.
It confirms that the global community has indeed put up a strong comprehensive response and made significant strides in many areas.
В нем подтверждается, что глобальное сообщество действительно принимает решительные всеобъемлющие меры реагирования и прилагает значительные усилия во многих областях.
Depending on the situation, some children are put up in places of safety, such as children's homes and shelters, while arrangements are being made to reintegrate them with their families.
В зависимости от ситуации некоторых детей помещают в безопасные места, например, детские дома и приюты, и одновременно принимаются меры по их возвращению в семьи.
In spite of the natural complexity of the issues, progress has been made during the deliberations: although the report has avoided making major formulations, there are important trends of opinion giving structure to issues that we now want to see put up for negotiation and decision.
Несмотря на естественную сложность этих вопросов, в ходе работы удалось добиться прогресса: хотя авторы доклада избегали серьезных формулировок, в нем наблюдаются важные тенденции к высказыванию определенных мнений, позволяющих структурно оформить вопросы, по которым мы хотели бы вести переговоры и принимать решения.
Put up cheap jokes.
Принимай дешевые шуточки.
To put up with your shit for more than, like, six months. Okay?
Но я принимаю всё:
You think she'II put up with anything you do.
Ты думаешь, что она принимала всё, что ты делал.
For a relationship to work you have to accept, trust, put up with his defects, respect his space.
Чтобы создать отношения ты должна принимать всё как есть, доверять, принимать его недостатки, уважать его личное пространство.
Look, Daniel, I have put up with all of your eccentricities because you are a brilliant scholar, you're a popular teacher, and you're my friend.
Послушай, Дэниэл, я принимаю тебя со всеми твоими странностями, потому что ты потрясающий ученый, популярный учитель и мой друг.
Insofar as the situation on the ground is concerned, the withdrawal from southern Lebanon, which Israel was forced to carry out as a result of the steadfast opposition and heroic resistance put up by the brotherly Lebanese people against the occupation, constitutes a significant turning point in the peace process and demonstrates that occupation can in no way ensure security.
Что касается ситуации на месте, то вывод войск из южного Ливана, который Израиль вынужден был осуществить в результате решительной оппозиции и героического сопротивления братского ливанского народа, выступившего против оккупации, представляет собой важный поворотный пункт в мирном процессе и показывает, что оккупация никоим образом не может обеспечить безопасность.
Put up your big blind, Harry.
Показывай свой большой блайнд, Гарри.
Yeah, they, uh... They put up a big screen, charge a buck, show movies.
Да, они натягивают экран, берут небольшую плату, показывают кино.
He'd only run against weaker horses, never put up fast times.
Он бежал только со слабыми соперниками и никогда не показывал хорошего времени.
Why do you put up with this?
Зачем вы приютили его?
I'm guessing she's being put up by one of her drug connections.
Думаю, ее приютил кто-то из друзей-наркоманов.
And, according to County Hospital's records, the baby was put up for adoption by a young woman named...
И, согласно записям из окружной больницы, ребенок был отдан в приют молодой женщиной по имени...
All I'm saying is that it's time we took some pride in that orphanage... and put up a decent, presentable building that we could all be proud of.
Я хочу сказать - если мы хотим гордиться этим приютом, пришло время построить для него новое достойное здание.
I then proceeded to tell Buddy of how his father had fallen in love when he was very young with a beautiful girl named Susan Welles and how Buddy was born and put up for adoption by his mother.
И я рассказал Бадди о том, как в молодости его отец влюбился в прекрасную девушку по имени Сьюзан Уэллс, ...как Бадди родился на свет, как мать сдала его в сиротский приют, ...а вскоре внезапно умерла.
So talked to Vince about going in with me, I put up the capital, and he was the face who was gonna bring in the customers.
Я поговорила с Винсом, чтобы начать дело вместе, я вкладываю деньги, а он будет знаменитостью, которая будет привлекать посетителей.
I've never put up money into my own projects, but since I'm so convinced of the importance and good investment of this project,
До сих пор я не вкладывал деньги в собственные проекты . Но я убежден в важности этого проекта и в его прибыльности, и поэтому готов инвестировать 50% начального капитала.
A general strike was also held for the third consecutive day in Nablus where dozens of youths closed off downtown streets, put up barricades, burned tyres and threw stones at IDF troops who responded with tear-gas, stun grenades and rubber bullets, wounding three youths.
В Наблусе такая забастовка продолжалась уже в течение трех дней, при этом молодые палестинцы блокировали улицы в центре города, строили баррикады, поджигали автомобильные покрышки и забрасывали камнями военнослужащих ИДФ, которые применяли слезоточивый газ, гранаты парализующего действия и резиновые пули, в результате чего трое молодых палестинцев были ранены.
My father put up those silos.
Знаешь, что эти силосы строил мой отец?
When they put up these barracks quick and cheap back in the '40s, there was no insulation.
Эти бараки строили в 40х, строили быстро и дешево, без всякой теплоизоляции.
And they put up these giant hotels and only goober tourists are allowed.
Теперь тут строят гигантские гостиницы и пускают только чванливых туристов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test