Translation examples
verb
Приняв приглашения, мы приняли и повестку дня.
By accepting the invitation, we accepted the content.
Прошу Вас принять ...
Accept, Sir ...".
перед тем, как принять назначение
before accepting the appointment
Делегация страны оратора готова принять это предложение, но может также принять пункт в том виде, как он представлен.
Her delegation was prepared to accept that proposal, but it could also accept the paragraph as it stood.
Авторы не приняли эту поправку.
The amendment was not accepted by the sponsors.
Авторы приняли эту поправку.
The amendment was accepted by the sponsors.
Никто в стране их не принял.
No one accepted them.
Они отказываются принять неприемлемое.
They refuse to accept the unacceptable.
Обязательство принять поставку
Obligation to accept delivery
- Она приняла меня, а я принял её.
She accepted me and I accepted her.
Не могу принять предложение.
Can't accept.
Здесь всех рады принять.
Everyone's accepted.
И затем принять.
And then accept.
Ты принял предложение?
Have you accepted?
Они ее приняли.
They accepted it.
- Они меня приняли.
- I was accepted.
– Ты принял мой меч.
"You've accepted my sword.
Воды, впрочем, он не принял.
He did not accept the water, however.
Он решился принять вызов.
He decided to accept the challenge.
Фродо с благодарностью принял меч.
Frodo accepted it gratefully.
но Петр Петрович не принял возражения;
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
Это преимущество я могу принять
There's a natural advantage I can accept .
Разумеется, я не могу принять это предложение.
Of course I can’t accept them.
– А моя сестра, Алия… приняло ли ее племя?
My sister, Alia—is she accepted yet by the people?
В общем, ни одного из его предложений я так и не принял.
So I never accepted any of his offers.
«Я должен принять эту воду», – подумал Пауль.
I must accept that water , Paul thought.
Принять то, что я не могу принять? Да.
Accept that I cannot accept?" "Yes.
Сликсоны приняли, Коллингбруксы приняли, Стивенсы приняли, Брауны отказались.
The Slicksons accept, Collingbrooks accept, Stephenses accept, Browns decline.
Может они и приняли демониста, но смогут ли они принять её?
They could accept a daemonist, but could they accept her?
Я приняла твои извинения, ты принял мои.
I accepted your apology, you accepted mine.
Мне трудно было принять эту истину, но я ее принял.
It has been a difficult truth for me to accept, but accept it I did.
— И он ее не принял.
And has not accepted it.
Можно ли принять его?
Shall it be accepted?
— Я не приняла бы его.
“I would not accept it,”
— Он не принял его.
He did not accept it,
verb
принять административные меры; – принять административные меры;
Take administrative action – Take administrative action
Узбекистан принял решения, которые он должен был принять.
Uzbekistan took the decisions which it had to take.
Он просто не принял их во внимание.
It failed to take note.
Принять решение к сведению
Take note of the decision
а) принять к сведению следующее:
(a) To take note of the following:
Просьба принять к сведению.
Please take note.
13. Принять меры по:
13. Take steps to:
Принять жизнь, принять любовь. Принять возможности и ответственность.
To take on life,To take on love,To take on possibility and responsibility.
Вы можете принять его или принять его.
You can either take it, or you can take it.
Что ты приняла?
What'd you take?
Принять защитные меры.
Take defensive action.
Прошу принять меры.
Please, take measures.
Принять тебя назад?
Take you back?
Он принял меры.
He's taking steps.
- Хотела принять душ.
-Taking a shower!
- что она приняла?
What'd she take?
Принять какой удар?
Take what fall?
– Может быть, вы преувеличиваете и… приняв средства…
Perhaps you are exaggerating--if you were to take proper measures perhaps--
Или хочешь ты, чтоб я сам, без тебя, принял то Водяное решение?
Would you have me take that decision away from you?
– Я желаю принять участие в его допросе, – заявила Джессика.
"I'll want to take part in the interrogation," Jessica said.
– Но мы должны принять и свои собственные меры, – сказал Пауль.
"We must take our own measures," he said.
Гарри хорошо знал Рона и не принял его слова всерьез.
Harry knew Ron too well to take him seriously.
Прошу вас принять меры предосторожности или уволить меня.
And I ask you to take certain precautions or let me resign my berth.
Не приняв товарной формы, деньги не могут стать капиталом.
Unless it takes the form of some commodity, it does not become capital.
Китти и Лидия приняли его измену гораздо ближе к сердцу, чем я.
Kitty and Lydia take his defection much more to heart than I do.
– Джессика, девочка… как бы я хотела поменяться с тобой и принять все твои испытания на себя!
Jessica, girl, I wish I could stand in your place and take your sufferings.
– уверил вдруг запаниковавший Зафод. – Компьютер! Какие противоракетные меры мы можем принять?
said Zaphod with a sudden access of panic. “Computer, what evasive action can we take?”
И смелость, чтобы принять его.
And the guts to take it.
— Можете принять это или отвергнуть, — сказал Рендер. — Я советую вам принять.
"Take it or leave it," said Render. "I suggest you take it."
Но сейчас я не могу его принять.
But I can't take it."
Но я не мог принять ее.
But I couldn’t take it.
Можешь принять или отвергнуть его.
Take it or leave it.
– Ну, да, только не надо делать вид, что все так просто – принял лекарство или не принял.
“Yeah, well, you don't need to act like it was as simple as just take the stuff or don't take it.
А взятку вы бы приняли?
would you take a bribe?
– Как он это принял?
How did he take it?
verb
Делегацию принял президент Уругвая.
The delegation was received by the President of Uruguay.
Принимающее государство может согласиться принять иностранца в каждом конкретном случае.
The receiving State may consent to receive an alien in a particular case.
Трибунал отказался принять это заявление;
The tribunal refused to receive the statement;
Однако прокурор отказался его принять.
However, the prosecutor refused to receive him.
Государство, способное принять высылаемого иностранца
State capable of receiving an expelled alien
49. Совещание приняло к сведению предоставленную информацию.
The meeting took note of the information received.
Сотрудник полиции обязан принять такое сообщение.
A police officer is obliged to receive the report.
Никаких предложений принять у себя эти конференции получено не было.
No offers to host these conferences have been received.
Принял к сведению.
Okay. Message received.
Я принял твои извинения.
I receive that.
Приготовиться принять шаттл.
Prepare to receive shuttlecraft.
Не приняли меня.
They didn't receive me.
Приготовьтесь принять раненых.
Prepare to receive casualties.
Готова принять его!
Ready to receive him!
Принял и понял.
Message received and understood.
Подготовьтесь, чтобы принять...
Prepare yourself to receive...
Суровую любовь принял, братан.
Tough love received, bro.
Аглая молча приняла первые заговаривания об этом».
Aglaya received the news in silence.
Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими.
Those who received them into themselves immediately became possessed and mad.
даже с удовольствием принял посетившего его еще в городе генерала Иволгина.
He was also glad to receive a visit from General Ivolgin, before leaving St.
Но сестра все же просит тебя принять хотя бы это – в память о ратнике Дернхельме и о раскатах ристанийских рогов на том незабвенном рассвете.
but my sister begs you to receive this small thing, as a memorial of Dernhelm and of the horns of the Mark at the coming of the morning.
Ну, конечно, ездил с раскаянием, просил извинения, письмо написал, не приняли ни меня, ни письма, а с Епанчиным раздоры, исключение, изгнание!
Of course I wrote an apology, and called, but they would not receive either me or my apology, and the Epanchins cut me, too!
В следующий понедельник миссис Беннет имела удовольствие принять у себя брата и его жену, которые прибыли, чтобы, по обыкновению, провести в Лонгборне Рождество.
On the following Monday, Mrs. Bennet had the pleasure of receiving her brother and his wife, who came as usual to spend the Christmas at Longbourn.
Я дал ему список купивших мои рисунки людей, и он принялся их обзванивать: — Насколько мы знаем, у вас имеется произведение Офея. — О да!
I gave him a list of people who had bought my drawings, and they soon received a telephone call from him: “We understand that you have an Ofey.” “Oh, yes!”
Гарри вскочил, словно его ударило током, и, опрокинув стул, принялся хватать вещи с пола и как попало швырять их в чемодан.
Harry jumped up as though he had received an electric shock, knocked over his chair, and started snatching anything and everything within reach from the floor and throwing it into the trunk.
Он помнил до последних подробностей всё вчерашнее и понимал, что с ним совершилось что-то необыденное, что он принял в себя одно, доселе совсем неизвестное ему впечатление и непохожее на все прежние.
He recalled every last detail of the previous day, realizing that something uncommon had befallen him, and that he had received into himself a certain impression heretofore unknown to him and unlike any other.
Аглая быстро подбежала к нему, успела принять его в свои руки и с ужасом, с искаженным болью лицом, услышала дикий крик «духа сотрясшего и повергшего» несчастного. Больной лежал на ковре.
Aglaya rushed quickly up to him, and was just in time to receive him in her arms, and to hear with dread and horror that awful, wild cry as he fell writhing to the ground.
– И как они ее приняли?
How was it received?
ПРИГОТОВЬСЯ ПРИНЯТЬ ОТВЕТ".
TRANSMISSION RECEIVED.
Приняли его с восторгом.
He was received with acclamation.
Меня принял директор.
The director received me.
Надо принять других".
There are always others to receive.
Приняли пьесу хорошо;
The play was well received;
Это все, что я приняла.
That was all I received.
– Спасибо, что приняли меня.
“Thank you for receiving me.”
— А… как это приняли в Джоконе?
And... how was this received in Jokona?
Чармиан приняла католичество.
Charmian was received into the Church.
verb
Вместо "Было решено принять" читать "Было решено в предварительном порядке принять".
For decided to adopt read decided to provisionally adopt
1. Правила ЕЭК, которые Япония приняла или которые она планирует принять
1. The ECE Regulations adopted or scheduled to be adopted by Japan
Три из вышеупомянутых пяти региональных конференций приняли декларацию, одна приняла на основе консенсуса заявление, а пятая приняла комплекс рекомендаций по народонаселению и развитию.
Three of the regional conferences adopted a declaration, one adopted a consensus statement and the other adopted a set of recommendations on population and development.
принял следующее:
Adopts the following:
Комиссия приняла:
The Commission adopted:
Они нас приняли.
They're adopting us.
Принял другую веру.
I adopted another faith.
Я принял его.
I finally adopted him.
Я принял никто.
I've adopted no-one.
Он принял ее сына.
He adopted her son.
И она приняла гражданство.
And her adopted country.
Они должны были принять.
They had to adopt.
Упор лежа принять!
Adopt the push-up position.
Принять - не вариант.
Adoption is not an option.
- Они приняли тебя в свою семью.
They've adopted you.
Приняли меня как родного сына.
they sort of adopted me as a second son.
Но очень немногие страны целиком приняли эту либеральную систему.
But very few countries have entirely adopted this liberal system.
— Среди волшебников нет принцев, — улыбаясь, сказал Люпин. — Это что же, титул, который ты намерен принять?
“There are no Wizarding princes,” said Lupin, now smiling. “Is this a title you’re thinking of adopting?
двух же маленьких девочек, шести и семи лет, детей Барашкова, по великодушию своему, принял на свое иждивение и воспитание Афанасий Иванович Тоцкий.
and the little girls--two of them, of seven and eight years of age respectively,--were adopted by Totski, who undertook their maintenance and education in the kindness of his heart.
Принял, а затем защищал.
Adopted, and then championed.
Так как она и Илейн приняли друг друга, то Биргитте как бы автоматически тоже ее приняла.
Since she and Elayne had adopted one another, Birgitte had adopted her, too, in way.
Она, кажется, приняла этого человека.
She seems to have adopted the man.
Потом пушистики отказались возвращаться, и Стенсону пришлось их принять, а уж они его приняли сразу.
Then the Fuzzies had refused to go back, and he’d had to adopt them; they’d adopted him already.
Династия приняла это имя, перейдя в индуизм. Приняла — по собственному выбору, не под давлением.
The name had been adopted by the dynasty upon its conversion to Hinduism—adopted, by choice, not by force.
Мы также приняли название группы.
We also adopted a name.
Они не приняли ни одной из его идей.
They never adopted any of his ideas.
Никаких глупостей. Приняли бы его в свой клан.
No stupidityness. Would adopt into own clan.
Какое обличье вы предполагаете принять?
What disguise do you propose to adopt?
Я не знал, какую принять позу.
I did not know what pose to adopt.
verb
Эти величины можно принять равными нулю.
These may be assumed to be 0.
Подрядчик должен был принять на себя риски.
The contractor will have assumed risks.
Командование принял Кален.
Kalain assumed command.
Принять аварийное положение!
Assume crash positions!
Марселла приняла личность Рони.
Marcella assumed Roni's identity.
Мы все тебя приняли...
We all assumed you...
Капитан, я принял командование.
Captain, I have assumed command.
Время, принять комнатную температуру.
Time to assume room temperature.
Я просто принял...
I j... I just as-assumed from...
От того, что я принял вашу плоть, должен ли я принять также ваши слабости?
Because I assume your flesh, must I assume your weakness, too?
Вы готовы принять опеку?
Are you prepared to assume custody?
Удостоверившись, что Раскольников не испугался угрозы, он принял вдруг самый веселый и дружеский вид.
Having assured himself that Raskolnikov was not afraid of the threat, he suddenly assumed a most cheerful and friendly look.
Но сюртук не может представлять стоимости в глазах холста без того, чтобы для последнего стоимость не приняла формы сюртука.
Nevertheless, the coat cannot represent value towards the linen unless value, for the latter, simultaneously assumes the form of a coat.
Должен и обязан пред вам объяснением-с, — продолжал он с улыбочкой и даже слегка стукнул ладонью по коленке Раскольникова, но почти в то же мгновение лицо его вдруг приняло серьезную и озабоченную мину;
I'm obliged, and I owe you an explanation, sir,” he went on with a little smile, and even slapped Raskolnikov lightly on the knee with his palm, but at almost the same moment his face suddenly assumed a serious and preoccupied air;
Петр Петрович воротился на диван, уселся напротив Сони, внимательно посмотрел на нее и вдруг принял чрезвычайно солидный, даже несколько строгий вид: «Дескать, ты-то сама чего не подумай, сударыня».
Pyotr Petrovich went back to his sofa, sat down facing Sonya, looked at her attentively, and suddenly assumed an extremely imposing, even somewhat stern, expression, as if to say: “Don't you think anything of the sort, miss.”
Так индивидуум А не может относиться к индивидууму В как к его величеству без того, чтобы для А величество как таковое не приняло телесного вида В, – потому-то присущие величеству черты лица, волосы и многое другое меняются с каждой сменной властителя страны.
An individual, A, for instance, cannot be ‘your majesty’ to another individual, B, unless majesty in B’s eyes assumes the physical shape of A, and, moreover, changes facial features, hair and many other things, with every new ‘father of his people’.
Он выпрямился, приняв странно-напыщенную позу, словно это была еще одна маска, но на этот раз надетая на все тело. – Итак: через несколько стандартных дней герцог Лето со всей семьей и двором взойдет на борт лайнера Гильдии Космогации, направляющегося на Арракис.
He straightened, assuming an odd attitude of dignity—as though it were another mask, but this time clothing his entire body. "In a few days Standard, the entire household of the Duke Leto will embark on a Spacing Guild liner for Arrakis.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Он принял на себя чужую вину.
He was assuming a guilt that was not his.
Вы должны принять командование на себя.
You must assume command.
Кто-то должен принять на себя лидерство.
Someone must assume leadership.
– Он принял командование над теми, кто выжил.
He assumed command of the survivors.
Они приняли его за составляющую «грязной бомбы».
They assumed it was a component in a dirty bomb.
Заккур Барстоу принял командование.
Zaccur Barstow assumed command.
Можно было предположить, что он принял наркотик.
It could be assumed that he took the drug.
Он принял позу лотоса.
He assumed the lotus position. He beamed.
Но не эту задачу приняла на себя «Джемина-7».
But that was not the mission VII Gemina had assumed.
Герцоги приняли форму людей.
The dukes had assumed the forms of men.
verb
В ПУ большее участие приняли мужчины.
More men enrolled on the PASs.
ЕКРН-СЕ рекомендовала Монако принять этот законопроект.
It encouraged Monaco to pass this bill.
Оно приняло следующие федеральные законы:
It has passed the following federal laws:
Необходимо принять закон для решения этой проблемы.
There is a need to pass a law to address this concern.
с) принять закон о праве на получение информации;
(c) Pass a right to information act;
ПИС рекомендовала незамедлительно принять этот закон.
It recommended the passing of this Bill without delay.
Пока Палата представителей приняла только один законопроект, который еще должен быть принят Сенатом.
So far the House has only passed one bill, and the Senate has yet to pass it.
Мы приняли два закона, касающиеся первого аспекта.
We have passed two laws of the former.
Папа, меня приняли!
Dad, I passed!
– Мама, меня приняли!
- Mom, I passed!
Миграционный закон приняли!
The immigration law passed!
-Ее приняли на конкурс?
- Did she pass?
И они её не приняли.
So they passed.
Я не могу принять ее.
Or pass it.
Конгресс принял этот закон.
Congress done passed a law.
Лакман принял собственную передачу!
Luckman catches his own pass!
Скажите ему принять закон!
Tell him to pass a law!
- Папа говорит, решение приняли.
They've passed the decision for us.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие, прислушиваясь к тому, что происходило между Дарси и его соседкой.
Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently amused in attending to what passed between Darcy and his companion.
Она видела, как Халлек подал знак Дункану Айдахо, и стража вдоль стен пошевелилась, приняв стойку повышенной готовности.
She saw a handsignal pass from Halleck to Idaho , saw the house troopers along the walls move into positions of maximum guard.
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
но к концу ужина все пришедшие в «Кабанью голову» двадцать четыре человека плюс Дэннис Криви (Колин Криви позже попросил его принять), были оповещены.
however, by the end of dinner he was confident that the news had been passed to every one of the twenty-five people who had turned up in the Hog’s Head.
«Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства «Хогвартс».
In a surprise move last night the Ministry of Magic passed new legislation giving itself an unprecedented level of control at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. “The Minister has been growing uneasy about goings-on at Hogwarts for some time,”
Это был сам мистер Денни, о времени приезда которого Лидия хотела разузнать в Меритоне. Его спутник произвел на девиц неотразимое впечатление, и они принялись гадать, кто бы это мог оказаться.
Denny concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed. All were struck with the stranger’s air, all wondered who he could be;
И они кинулись в атаку на дверь «Адмирала Бенбоу»; человек с фонарем шел сзади. У самой двери они остановились и принялись совещаться шепотом. Очевидно, их поразило, что дверь не заперта. Затем опять раздались приказания слепого.
and a rush was made upon the Admiral Benbow, the lantern-bearer following; and then I could see them pause, and hear speeches passed in a lower key, as if they were surprised to find the door open. But the pause was brief, for the blind man again issued his commands.
Он не успел принять никакого решения, когда змея поравнялась с ним и — вот чудо! — скользнула мимо, подчиняясь тому шипению, которое издавал человек с холодным голосом, и через секунду кончик ее хвоста с ромбовидным узором скрылся за дверью.
But before he had made his decision, the snake was level with him, and then, incredibly, miraculously, it was passing; it was following the spitting, hissing noises made by the cold voice beyond the door, and in seconds, the tip of its diamond patterned tail had vanished through the gap.
Но хотя бы и так, — разве это мешает людям принять меры предосторожности в спокойное время, то есть возвести заграждения и плотины так, чтобы, выйдя из берегов, река либо устремилась в каналы, либо остановила свой безудержный и опасный бег?
and yet, though its nature be such, it does not follow therefore that men, when the weather becomes fair, shall not make provision, both with defences and barriers, in such a manner that, rising again, the waters may pass away by canal, and their force be neither so unrestrained nor so dangerous.
Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант. Разговор по пути в Меритон почти все время поддерживал один мистер Коллинз, высокопарная болтовня которого лишь изредка прерывалась вежливыми замечаниями его кузин.
Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go. In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton.
Приняли его на ура.
They passed it with a yell.
– Не могу этого принять.
I cannot pass that.
Эти законы никогда не приняли.
These regulations were never passed.
И Марика принялась отдавать приказы.
Marika passed the word.
Пещеры приняли неясные очертания.
The passing caves became a blur.
Мэйкон принял влево и обошел его.
Macon swung to the left and passed.
Итак, они собирались принять Декларацию.
So they were going to pass it;
– Они приняли закон о престолонаследии, – сказал Пратаксис.
„They passed a succession law," Prataxis said.
Женщины принялись раздавать еду.
The women began passing out food.
По правде говоря, я уже принял для этого меры.
In fact, I’ve already passed the word.
verb
Судья принял ее показания.
The trial judge admitted her evidence.
Судья принял заявление в качестве доказательства.
The judge admitted the statement into evidence.
Их следует принять без дальнейшего отлагательства.
They should be admitted without further delay.
Приняв жалобу к рассмотрению, суд:
After admitting a complaint for consideration, the court:
В уголовном разбирательстве суд может отказаться принять во внимание признательные показания или отказаться принять во внимание такие показания в качестве доказательства конкретного факта, если
In a criminal proceeding, the court may refuse to admit evidence of an admission, or refuse to admit the evidence to prove a particular fact, if -
Разумеется, принять эти страны необходимо как можно скорее.
Certainly it is necessary to admit these countries as early as possible.
В мае 2012 года его приняли в чилийскую адвокатуру.
He was admitted to the Chilean bar in May 2012.
Апелляционный суд, однако, не принял во внимание эти новые доказательства.
The Court of Appeal, however, did not admit the evidence.
Именно судья решает, следует ли отклонить или принять такое доказательство.
It was for the judge to decide whether it should be excluded or admitted.
При таких обстоятельствах судья приняла признание Платонова в качестве доказательства.
In these circumstances, the judge admitted Platonov's confession into evidence.
Я принял это.
I admit that.
Ты принял ее?
You admitted her?
Его необходимо принять.
He needs to be admitted.
Его уже приняли?
Has he been admitted yet?
Это я вас принял.
I admitted you yesterday.
Я принял мистера Бейкера.
I admitted Mr. Baker.
Вы кого-то приняли?
Are you admitting anyone?
Да ты что! Меня приняли.
Wow I've been admitted
Её только приняли на лечение.
She just got admitted.
Поэтому представляется несомненным, что Кендра приняла решение скорее скрыть само существование дочери, чем страдать от позора, признав, что она породила на свет сквиба.
It seems clear, therefore, that Kendra made a decision to hide her daughter’s existence rather than suffer the shame of admitting that she had produced a Squib.
Ведь я обманул доверие Дамблдора… Он принял меня в Хогвартс, чего не сделал бы никакой другой директор, и, наверное, мысли не допускал, что я нарушаю правила, которые он установил для моей и чужой безопасности.
“I sometimes felt guilty about betraying Dumbledore’s trust, of course… he had admitted me to Hogwarts when no other headmaster would have done so, and he had no idea I was breaking the rules he had set down for my own and others’ safety.
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями», — после чего решетка раздвинулась, впустив двух чародеев и несколько бледно-лиловых бумажных самолетиков, которые принялись порхать вокруг вделанной в потолок лифта лампы.
A disembodied female voice said, “Level four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being, and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office, and Pest Advisory Bureau,” and the grilles slid open again, admitting a couple of wizards and several pale violet paper airplanes that fluttered around the lamp in the ceiling of the lift.
Его приняли немедленно.
He was admitted immediately.
Пирсон принял его немедленно.
Pearson admitted him immediately.
– Так его тоже примут? – Уже приняли.
'Then he will be admitted, too?' 'He already has been.
Никто не хотел принять такое первым.
Nobody wanted to be the first to admit it.
Мы можем принять самое худшее.
We may as well admit the worst.
И совет бардов не принял меня.
he went on, "and the Council of Bards wouldn't admit me.
На этот раз Роуд принял меня, приветливо улыбаясь.
Rowd admitted me this time, smiling pleasantly.
 – Я не запрограммирован принять вас…  – Да заткнись ты!
“I am not programmed to admit you—” “Oh, shut up!”
verb
Это тяжело принять.
It's a lotto take in.
Ну, это трудно принять.
Well, it's a lot to take in.
Это сложно принять, Вилл.
It's a lot to take in, Will.
Мы должны принять Брокмана.
We have to take in Mr. Brockman.
- Да, принять это трудно.
- Yes, it is a lot to take in.
Это слишком сложно принять.
This is just a lot to take in.
verb
И мы способны принять этот вызов.
We are able to take up this challenge.
Это -- та ответственность, которую мы обязаны на себя принять.
It is a responsibility that we must take up.
Германия предлагает Комиссии принять эту идею.
Germany invites the Commission to take up this suggestion.
Вариант предоставления ответов через Интернет избрали 6,7% из принявших участие домохозяйств.
There was a 6.7% take up of the Internet option.
Он может также принять решение о том, чтобы вообще не принимать предложение ссуды.
It could also decide not to take up the loan offer at all.
Национальная ассамблея не приняла данное предложение, но Сенат с ним согласился.
The National Assembly did not take up the offer, but the Senate did.
17. Участники приняли решение о совместном рассмотрении пунктов 2 и 6.
Participants decided to take up items 2 and 6 together.
Что касается второго дела, то судебная прокуратура не приняла его к производству.
In the second instance, the Attorney-General's Office did not take up the case.
73. Меры: ВОО будет предложено принять решение о подходе к рассмотрению этого вопроса.
73. Action: The SBI will be invited to agree on how to take up this matter.
Принять причину покровительства.
To take up the cause of patronage.
Когда ты принял знамя?
When did you take up the flag?
Вы здесь, чтобы принять до халявы.
You're here to take up slack.
Я предлагаю принять предложение, Билл.
I'd suggest you take up the offer, Bill.
Думаю, нам нужно принять приглашение на свадьбу.
I think we should take up that invitation to the wedding.
Кто среди вас готов принять этот смертельный вызов?
Who amongst you is willing to take up this ultimate challenge.
После этого другие и в другом месте должны принять эту ношу
After that, others elsewhere must take up the burden.
И тогда я решил принять приглашение наших друзей,
I decided to take up an offer a friend made when he heard.
Как исключительно великодушно с вашей стороны принять такой вызов.
That is exceedingly chivalrous of you to take up such a challenge.
Мисс Денкер, вы готовы принять вызов с деревянной поварешкой?
Miss Denker, would you take up the challenge of the wooden spoon?
Но я предложения не принял.
But I didn’t take up this offer.
Умолить тебя принять скипетр.
To bid you take up the scepter.
Но Энн вызов не приняла.
But Ann did not take up the challenge.
Я готова принять на себя бремя, готова избавить тебя от него.
I’m prepared to take up the burden, to relieve you of it.
Моя мама сказала, что я должен принять его мантию.
My mother said I'd take up my father's mantle.
Тот не принял брошенный вызов, и все вновь замолчали.
The mayor did not take up the challenge; they fell silent again.
verb
Мы приняли все восемь ЦРДТ.
We have embraced all eight MDGs.
Такое обязательство следует принять на саммите по ЦРТ.
This commitment should be embraced at the MDG summit.
b) статистики должны принять широкое определение статистики как дисциплины;
(b) Statisticians must embrace a broad definition of statistics as a discipline;
В 2013 году Бюро пересмотрело этот вопрос и приняло более практичный подход.
In 2013, the Office reviewed this issue and embraced a more practical approach.
14. В 1970 году Сирийская Арабская Республика приняла экономический плюрализм.
14. The Syrian Arab Republic embraced economic pluralism in 1970.
Какие бы средства ни имелись для достижения этой цели, мы будем готовы принять их.
Whatever means might be available to reach that goal, we will be ready to embrace them.
Почему же тогда многие из нас не готовы безоговорочно принять эту концепцию и связанные с ней чаяния?
So why do many of us hesitate to embrace this doctrine and its aspirations?
Организация Объединенных Наций должна признать и полностью принять итоги Встречи на высшем уровне.
The United Nations should acknowledge and fully embrace those outcomes of the Summit.
Народы Центральной Америки отвергли <<культуру войны>> и приняли <<культуру мира>>.
The peoples of Central America have rejected the culture of war and embraced the culture of peace.
Мы должны принять душу, принять человечество.
We must embrace the soul, embrace humanity.
Принять свои грехи.
Embrace your sins.
...и принять веру.
...and embrace the faith.
Мы приняли грех.
We embrace the sin.
Мы приняли это.
We have embraced it.
Ты приняла своё наследие?
You embraced your heritage?
- Я приняла свою гетеросексуальность,
- I'm embracing my heterosexuality...
Она должна принять нас.
She must embrace us.
Город принял меня.
This city has embraced me.
Я даже вот уверен, что вы «страданье надумаетесь принять»;
And I'm even sure you'll 'decide to embrace suffering';
страдание, значит, принять, а от властей — так тем паче.
to embrace suffering, that is, and if it comes from the authorities—so much the better.
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
Я, вчерашний Пожиратель смерти, наплел ему красивую сказочку о своем глубочайшем раскаянии, когда поступал к нему на работу, и он принял меня с распростертыми объятиями. Впрочем, повторюсь, к преподаванию защиты от Темных искусств так и не подпустил.
I spun him a tale of deepest remorse when I joined his staff, fresh from my Death Eater days, and he embraced me with open arms—though, as I say, never allowing me nearer the Dark Arts than he could help.
Скажите лавочнику: "Купи мне хорошее поместье, и я всегда буду покупать в твоей лавке свое платье, хотя бы даже мне пришлось платить несколько дороже, чем при покупке в других лавках", — вы не встретите с его стороны особенной готовности принять ваше предложение.
Say to a shopkeeper, "Buy me a good estate, and I shall always buy my clothes at your shop, even though I should pay somewhat dearer than what I can have them for at other shops"; and you will not find him very forward to embrace your proposal.
Принять волю случая.
Embrace the arbitrary.
И тебе следует это принять.
You need to embrace that.
Она сражалась с фейри, потом приняла их.
It had fought and then embraced the fey.
Лучше принять это, решил я.
Better to embrace it, I decided.
- Они только что собирались принять ислам, когда...
They were about to embrace it, when--
Твоя единственная надежда — принять свой удел.
The only hope is to embrace it.
Все снова принялись прыгать, кричать и обниматься.
They cheered and cried and embraced again.
Очередное напоминание о том, что следует принять перемены.
Another reminder to embrace change.
Единственным выбором оставалось принять их.
His only choice was to embrace them.
Комиссия считала, что методы испытания должны быть четко указаны и что она учтет желание организаций принять участие в испытании.
The Commission considered that the modalities of the test had to be clearly specified and that it would entertain organizations volunteering to participate in the test.
54. В 2004 году, который стал первым полным годом функционирования этой системы, три упомянутых основных субъекта приняли решение не допускать изменения сегментации.
54. In 2004, the first full year of the system's operation, the three main actors had decided not to entertain "reslotting".
В 1997 году ЮНЕСКО приняла участие в организации рынка африканского искусства и развлечений (МАСА), впервые состоявшегося по инициативе Агентства в 1993 году в Абиджане.
In 1997 UNESCO also took part in organizing the Market for African Art and Entertainment (MASA) which the Agency launched in 1993 in Abidjan.
1) Международный трибунал обладает полной компетенцией на основании Специального соглашения и на основании Конвенции для того, чтобы принять к рассмотрению все требования, предъявленные от имени Панамы;
(1) The International Tribunal has full jurisdiction under the Special Agreement and under the Convention to entertain the full claims made on behalf of Panama;
В этом случае государство, в котором содержится правонарушитель, может рассмотреть вопрос о передаче его международному трибуналу или принять во внимание просьбу о выдаче от государства, заявляющего права на осуществление универсальной юрисдикции.
In such case, the custodial State could consider surrender to an international tribunal, or entertain a request for extradition from a State claiming to exercise universal jurisdiction.
Кроме того, в 1977 году ЮНЕСКО приняла участие и внесла свой вклад в организацию рынка африканского искусства и развлечений (МАСА), созданного АКТС и правительством Кот-д'Ивуара в 1993 году.
Moreover, in 1997 UNESCO took part in, and contributed to, the organization of the Market for African Art and Entertainment (MASA), established in 1993 by ACTC and the Government of Côte d'Ivoire.
Вы приняли нас, как султанов.
You've entertained us like visiting sultans.
Ты должен принять приглашение женщин.
You must make us entertainment. A song?
Я не смогу принять тебя сегодня.
I wouldn't be able to entertain you tonight.
- Здесь нет никого, кто мог бы принять вас.
~ There is no-one here to entertain you.
Вы даже не готовы принять эту идею?
Are you not even willing to entertain that idea?
Я принял его за клоуна, развлекающего детей.
Thought he was the clown meant to entertain the kids.
Тогда ты лучше других знаешь, что я не могу её принять.
Nobody knows better, I'm in no condition to entertain her.
Но мы согласны хорошо заплатить за право принять ее.
But we're prepared to pay well for the privilege of entertaining her.
Если бы мы нашли подходящую альтернативную школу, вы бы приняли...
if we did find a suitable alternative school, would you entertain the...
Моё холостяцкое жилище - идеальное место чтобы принять твою юную даму.
My bachelor pad is the perfect place to entertain a young lady.
Рени трудно было принять эту мысль.
That was too depressing a thought for Renie to entertain.
— На прошлой неделе вы меня приняли, — возразил Чеп.
You entertained me the other week,
Но Маршан лишь принял эту мысль как должное и отбросил ее;
But Marchand only entertained that thought to dismiss it;
— Думаю, что теперь мы можем принять вызванных представителей.
“I believe we are ready to entertain your visitors now.”
Здания, где мы могли бы принять, к примеру, сенатора.
a place where we could entertain a visiting Senate committee, for instance.
— Я не могу заменить вам мужа, но постараюсь принять вас как можно лучше.
‘I’ll try to entertain you as best I can, not being my husband.’
Мне пришлось принять его у себя вместе с самыми примечательными из его спутников.
I was obliged to entertain him, and the more outstanding members of his company.
Как ни удивительно, Корбетт был совершенно не готов принять его предложение.
Incredibly, Corbett was no more ready to entertain his offer than before.
На Двенадцатый день Восьмого месяца Лу-Маклин принял посетителя.
On Twelfth Day Eighth Month Loo-Macklin entertained a visitor.
– Добро пожаловать, дорогой Квокс. Приглашаю тебя принять участие в моих королевских увеселениях.
Welcome, my dear Quox, to my royal entertainment.
verb
IV. Меры, которые надлежит принять
IV. What to do
Комитету следует принять дополнительные меры.
The Committee should do more.
Секретариат согласился принять соответствующие меры.
The secretariat agreed to do so.
Мы приняли на себя обязательство добиться этой цели.
We have committed ourselves to do this.
При этом Конференция приняла следующие решения:
In doing so, the conference took the following decisions:
Ясно, что Комиссия должна принять дальнейшие меры.
The Commission clearly needed to do more.
Собираемся ли мы принять меры, чтобы противодействовать этому?
Are we going to do something to confront all this?
При этом Комиссия приняла решение в пользу расширенного определения.
In doing so, the Commission opted for a broader definition.
11. Желаете ли вы принять участие в коктейле,
11. Do you wish to attend the reception (cocktails)
Джим, ты принял?
J.M., do you copy?
Ты тоже приняла?
Did you do coke?
Бумер, ты приняла?
Boomer, do you copy?
Принять немного кокаина.
To do some cocaine.
- Команда Дельта, приняли?
- Delta team, do you copy?
Зачем его приняли?
Why does Admissions do this?
Ты хорошо приняла это.
You're doing well.
Себе я тоже ничуть не доверяю, я отказался принять его в дар.
I do not trust myself in this, and I refused this thing, even as a freely given gift.
Единственное, чего они совершенно не понимали, так это почему Зафод принял такое решение.
What they completely failed to understand was why Zaphod was doing it.
Ну так вот, я изложил Ферми суть задачи и принялся описывать результат расчетов.
So I told Fermi I was doing this problem, and I started to describe the results.
Не думаю, что Сириус принял мои слова всерьез: он никогда не считал Кикимера существом, чьи переживания могут быть столь же глубокими, как человеческие…
I do not think Sirius took me very seriously, or that he ever saw Kreacher as a being with feelings as acute as a human’s—”
Они просто приняли решение.
They were simply doing something they had to do.
— Что значит — приняли?
What do you mean?
– Потому что мы приняли решение.
“Because we’re going to do it.”
Не знал, за что приняться.
I didn't know what to do.
Мы принялись за работу.
We set to work doing just that.
А потом принять необходимые меры.
And then to do something about it.
— Разве ты не можешь принять их ради него?
"Can't you do it for him?
verb
Мы еще не приняли решение о том, когда осуществить его>>.
We will decide when to carry it out".
Ответственность за совершение этого нападения принял на себя НФОП.
The PFLP claimed that it had carried out the attack.
Если говорить конкретнее, ГСГР принял для этого следующие меры:
More specifically, the GSGE carried out the following actions:
Тем не менее, исходя из соображений осторожности, он принял соответствующие меры.
It had nevertheless proceeded to carry out the operation as a precaution.
b) принять решение об осуществлении любой или всех следующих рекомендаций:
Decide to carry out any or all of the following recommendations:
В осуществлении программы приняли участие многие страны.
This programme has been carried out in cooperation with numerous countries.
с) принять решение об условиях проведения экспериментального исследования.
(c) Decide about the modalities to carry out the pilot study.
20. Постоянному форуму следует принять следующие меры:
20. The Permanent Forum should carry out the following actions:
а) принял к сведению результаты работы, проведенной Рабочей группой:
Took note of the progress of work carried out by the Working Party;
Твой отец принял Белое
Your father carried the White Spear.
Он хочет принять эстафету и продолжить работу.
He wants to carry the torch and continue his work.
Мы должны придерживаться тех законов, которые мы же приняли.
We must stand by the laws we've carried through.
На том самом месте, где, вон за тем окном, ...Фон Кольтиц принял решение ослушаться приказа Гитлера.
Von Choltitz decided not to carry out Hitler's orders.
Джорджия и Вирджиния недавно приняли законы, разрешающие проносить в бары заряженное оружие.
Georgia and virginia have Recently enacted laws that Explicitly allow people to carry
- Она пришла расстроенная, немного пьяная и принялась рассказывать про Рэнди с Таньей, про их шашни.
She tells me about how Randy and Tanya were carrying on.
Я принял приглашение ехать с тобой, но мне не нужны беседы.
I took a ride from you, I never said I'd carry on a fucking conversation.
И при себе у него было достаточно, чтобы мы приняли его за дилера.
And he was carrying enough to indicate that he may have been dealing.
Нет, я принял решение, и как мой адвокат, вы должны его поддержать.
No. I made my decision, and as my lawyer, you have to carry it out.
Дядя Вернон, как обычно, погрузился в чтение газеты, а Дадли принялся стучать по столу форменной узловатой палкой, которую он теперь повсюду таскал с собой.
Uncle Vernon opened his newspaper as usual and Dudley banged his Smelting stick, which he carried everywhere, on the table.
Гладиатор развернул свои клинки «ножницами», приняв на них в захват нож на-барона. Нож, который сжимала рука в белой перчатке и, значит, тот, который, по традиции, должен был быть отравлен.
The slave shifted knife hands, turned inside both parry and feint to grapple the na-Baron's short blade—the one in the white gloved hand that tradition said should carry the poison.
Набрав охапку книг, Гарри сел за стол и принялся пролистывать один толстый том за другим при слабом свете волшебной палочки, изредка сверяясь с часами. Час ночи… два часа… после каждой книги, чтобы не отчаяться, Гарри говорил себе: «Значит, в следующей… ну, в следующей… вот в этой…»
He carried them over to a table, then set to work, searching them by the narrow beam of his wand, occasionally checking his watch… One in the morning… two in the morning… the only way he could keep going was to tell himself, over and over again, next book… in the next one… the next one…
Совы осторожно приземлились на кровать и опустили ослабевшую птицу. Большая серая сова повалилась на спину и замерла: к лапам ее был привязан объемистый сверток. Это же Стрелка — сова семейства Уизли! Гарри подбежал к ней, отвязал сверток, отнес сову в клетку Букли и придвинул ей плошку с водой. Стрелка приоткрыла мутный глаз, слабо ухнула в знак благодарности и принялась жадно пить.
They landed with a soft flump on Harry’s bed, and the middle owl, which was large and gray, keeled right over and lay motionless. There was a large package tied to its legs. Harry recognized the unconscious owl at once—his name was Errol, and he belonged to the Weasley family. Harry dashed to the bed, untied the cords around Errol’s legs, took off the parcel, and then carried Errol to Hedwig’s cage. Errol opened one bleary eye, gave a feeble hoot of thanks, and began to gulp some water.
Тоже приняли единогласно.
Carried unanimously.
Я принялся читать дальше.
I carried on reading.
Макферсон уже принял дежурство.
McPherson can carry on from here.
Удар он выдержал и принял бой.
He had dealt with the blow and carrying on.
– Что приводит к мысли, что они уже обладают иммунитетом и приняли противоядие.
Suggesting they are already immune and carrying the counteragent.
Очевидно, полиция приняла меры.
Some measures of police had apparently been carried out.
Со свечой в руках он принялся изучать церковь.
Carrying the candle, he began to inspect the inside of the church.
Джейк тоже принялся таскать в карманах мелки.
Jake had begun to carry chalk in his pockets, also.
Как только раздался взрыв, за дело принялись четверо часовых.
With the explosion, the four inside men carried out their assignments.
В ответ отец принялся нести пропагандистскую чушь.
In response, his father began to carry propaganda nonsense.
verb
Мы должны добиться того, чтобы развитые страны приняли в этом участие.
We need to see the developed countries deliver.
Верховный комиссар приняла участие в этом мероприятии и выступила с заявлением.
The High Commissioner participated in and delivered a statement at the event.
Представитель АСКРМ выступил с заявлением и принял участие в обсуждениях.
An MBOSCUDA representative delivered a statement and contributed to the discussions.
Таким образом, требуется принять меры для существенного улучшения финансирования.
Sufficiently improved funding has yet to be delivered.
Покупатель принял поставку товара и поставил его своим заказчикам.
The buyer took delivery and delivered the goods to its customers.
Меры, которые необходимо принять государственным органам: ожидания промышленного сектора
What authorities need to deliver -- industry expectations
:: Меры, которые, по мнению индустриального сообщества, необходимо принять государственным органам.
:: Industry expectations of what authorities need to deliver.
Участие в этом мероприятии принял и секретариат, а его представитель являлся одним из основных докладчиков.
The secretariat participated and delivered a keynote speech at the event.
– Ты приняла роды?
- You delivered it?
Ребёнка мы уже приняли.
Baby's been delivered.
МилОв принял роды
Milov helped me deliver.
Готов принять ребенка?
Ready to deliver a baby?
Вы приняли мою Лорну.
You delivered my Lorna.
... Сестра Унифред приняла двоих.
.. Sister Winifred delivered two.
Вы уже приняли ребёнка?
The baby's been delivered?
Однажды приняла у жирафа.
I delivered a giraffe once.
– Брэд, я сам принял у нее роды.
“Brad, I delivered the baby.”
Я и вас приняла, госпожа.
I delivered you, my lady.
— Я даже принял нескольких детей.
I've even delivered a few of their babies.
Говорят, того негритенка он принял как надо.
He delivered that nigger baby all right, they said.
Совет принял решение о нем.
The Council had also delivered news to him.
— Я ухожу, чтобы принять ребенка Кары.
"I'm headed out to deliver Cara's baby.
Я думаю, ребёнка я смогу принять.
I think I could deliver a baby.
Он невозмутимо принял письмо и доставил его, как должно.
Stoically, he took the letter and responsibly delivered it.
Он должен был позаботиться о роженице, принять младенца.
He had a pregnant woman to treat, a baby to deliver.
Мы — таксисты, которые пытаются принять роды.
We’re like a bunch of cab-drivers trying to deliver a baby.”
verb
Комитет принял решение удовлетворить эти просьбы.
The Committee decided to accede to the requests.
Комитет принял решение удовлетворить эту просьбу.
The Committee decided to accede to the request.
Федеральный совет принял решение присоединиться к этой конвенции.
The Federal Council has decided to accede to this treaty.
Кипр принял Протокол 9 июля 1968 года
Cyprus acceded to the Protocol on 9 July 1968
Я не могу принять ваше предложение.
I cannot accede to your request.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
Важно то, что, невзирая на ваши принципиальные возражения по поводу удовлетворения требований террористов, вам просто надо принять это предложение.
The important thing is, notwithstanding your principled reservations about acceding to his demands, that you just go along with this.
Поэтому я стремлюсь к созданию федерации независимых государств народов, которые жили когда-то на территории Речи Посполитой, и только поэтому принял предложение атамана Петлюры, чтобы помочь ему в освобождении Украины от большевизма.
That's why I opt for... a federation of independent states, the nations used to live on the Polish territory. And that is why I acceded to Hetman Petliura's request... to help him liberate Ukraine from the Bolshevist plague.
И ты принял подачку?
And you accede to this?
— Я прошу вас принять.
I ask you to accede.
Мы не можем принять ее требования.
We cannot accede to their demands;
Майкл принял этот аргумент кивком головы.
Michael acceded the point with a nod.
Ты должен принять мою программу, а не я твою.
You must accede to my program, not I to yours.
Побрюзжав, я все-таки принял ее совет и отправился к берегу, где была пришвартована моя яхта.
Grumpily, I acceded, walking to the waterside where my sailboat was berthed.
- Нет. Я предлагаю принять предложение Вира и позволить ему самому справиться с ситуацией.
"I'm suggesting that we accede to Vir's request that he be allowed to handle it.
Минуту он стоял в нерешительности, как бы не зная, принять ли мое предложение или встретить меня с обнаженным мечом.
For a moment I could not tell whether he contemplated acceding to my demand or facing me with drawn sword.
b) приняла решение внести в него следующие изменения:
(b) Agreed that the following revisions should be incorporated:
Число стран, принявших во внимание гендерный аспект при согласовании НПД
No. of countries which incorporated gender in the NAP alignment
Правительство учло эту рекомендацию и приняло решение не включать Конвенцию.
The Government took note of this recommendation and decided not to incorporate the Convention.
Поскольку эти предложения включены не были, Китай принял решение к Кодексу не присоединяться.
As these suggestions were not incorporated, China decided not to join the Code.
Государства-участники приняли большинство рекомендаций ППМ по конкретным формулировкам.
Negotiating States incorporated most of LSN's language recommendations.
Испанские власти считают, что они должным образом приняли необходимые меры по их включению в национальное законодательство.
The Spanish authorities consider that they have made the required incorporation.
Рекомендуется принять отдельное антидискриминационное законодательство, включающее права меньшинств.
Stand-alone anti-discrimination legislation incorporating minority rights is recommended.
С тех пор как ты ушла, он принял в разработку многие из моих идей.
Since you've left, he's incorporated a lot of my version.
И вместо того что принять холодный душ, она занялась карьерой В качестве главы продажи женского платья для Джей Бергнер инкорпорейтед,
So instead of a cold shower, she plunged into a career as head buyer of ladies' dresses for J. Bergner, Incorporated,
verb
Поэтому в зависимости от характера договоренности о гарантиях по конкретной операции руководство фирмы может принять решение о превышении лимита, предусмотренного кредитной линией для страны (например, когда имеется полное обеспечение в виде золота).
Thus, the security arrangements of a deal can be such that senior management decides to ignore the limit imposed by a country credit line (for example, when full collateral in the form of gold is put up).
Например, в островной провинции Филиппин Палаван было начато осуществление программы "Бантай Пуэрто", название которой можно перевести приблизительно как "Хранители города", в которой приняли участие городские власти и жители города, которые совместно проводили мероприятия по охране моря, побережья и лесов от загрязнения и экологической деградации.
In our island province of Palawan, for example, the programme Bantay Puerto, loosely translated as “Guardians of the City”, was put up and involved the city government and the citizens working together to guard the sea, the coast and the forest against pollution and environmental degradation.
Последующие три десятилетия вьетнамский народ вел героическую борьбу во имя полной победы национальной демократической революции. 30 апреля 1975 года было завершено освобождение Южного Вьетнама и воссоединение страны. 2 июля 1976 года Национальное собрание объединенного Вьетнама постановило принять новое название страны: Социалистическая Республика Вьетнам.
In the three decades that followed, the Vietnamese people put up heroic struggles to complete the national democratic revolution. On 30 April 1975, the South was liberated and the country reunified. On 2 July 1976, the National Assembly of united Viet Nam decided to rename the country the Socialist Republic of Viet Nam.
Митсуко пришлось бы просто принять это!
Mitsuko will just have to put up with it!
Ты принял хороший бой, а теперь давай выпьем.
You put up a good fight, now you drink with me.
Нужно будет его принять. Постарайся выглядеть получше.
We'll have to make him feel welcome and put up a good front.
Ни малейшей платы за игровую лицензию... которую я принял бы , если Вы не против.
Not even the fee for the gaming licence, which I would like you to put up.
Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine.
Он пытался принять это прохладно, с беспристрастным видом, я кажется я буквально видел пар, выходящий из его ушей.
He tried to put up this cool, detached front, but I think I actually saw steam coming out of his ears.
Палсер еще действовал, и они могли принять битву.
There was still life in the pulser, so they could put up a fight.
– Вы могли бы принять одного или двух гостей в случае необходимости?
“You could put up one or two guests, if need arose?”
Миссис Форбс была любезна той нарочитой любезностью, которую так трудно принять.
Mrs. Forbes was gracious with a deliberate graciousness that was hard to put up with.
— Вам повезет, если какая-нибудь конюшня согласится принять такую жалкую компанию, как ваша.
"You'll be lucky if any stable will put up as sorry a lot as you.
Меня поразило, что все они с удивительной стойкостью приняли новые условия жизни.
They all put up with the new conditions with what struck me as amazing fortitude.
Первый завсегдатай принял стойку боксера девятнадцатого столетия и заявил: — А ну, давай один на один!
The first regular took a nineteenth-century pugilistic stance and said, “Put up your dukes.”
Она мельком взглянула на Лизу, потом быстро отвернулась, прикрылась рукой и принялась шептать.
She gave Liza a glance, then quickly turned, put up her hand, and began the whispering.
Секретная служба предприняла отчаянную контратаку, но в конце концов президент принял сторону Грея и НРЦ.
The Service had put up a vigorous counterattack, but in the end the president sided with Gray and NIC.
verb
Есть здесь желающие что бы твой отец принял пулю?
Is there anyone that'd like to see your dad bite the bullet?
Я приняла удар на себя, рассказала отцу о тебе, а потом ты исчез?
(SIGHS) I bite the bullet and I tell my dad about you, then you ghost?
Всё, на что я способен сейчас, немного поесть, принять горячую ванну и хорошенько выспаться.
But tonight, all I'm good for is a bite to eat, hot bath and a nice long sleep.
Я понял, что шрамы у Вас на руках, которые я изначально принял за последствия кулинарной деятельности, полностью совпадают с отпечатком укуса тайпана.
I realized that the scars on your hands, scars I initially attributed to your work as a line cook, were in fact a perfect match for the taipan's symmetrical bite pattern.
То, что я приняла за отметины, оставленные человеческими коренными зубами, является теперь неокончательным из-за ферментов, которые были найдены в укусах, которые являются определённо нечеловеческим антикоагулянтом, который найден исключительно в слюне летучих мышей.
What I thought were marks left by human molars are now inconclusive because of enzymes that were found in the bites which are clearly inhuman- anticoagulents which are found solely in the saliva of bats.
— Всего один кусочек, — принялся уговаривать я.
‘Just a bite,’ I suggested.
– Моргон принялся за грибы.
He took a bite of seasoned mushrooms.
Кимми принялась грызть ногти.
Kimmy started biting her nails.
— Микела принялась обкусывать себе ногти.
Michela started biting her fingernails.
Лорен пожала плечами и принялась за еду.
Loren Muse shrugged mid-bite.
Он взял ломтик солонины и принялся старательно жевать.
He took a bite of pork and chewed dutifully.
Она немедленно улеглась и принялась вылизывать рану.
She promptly bent and began licking and biting at the leg.
Откусив еще кусочек, я принялся жевать, обдумывая слова Хитча.
I took another bite of it and chewed it slowly, thinking.
Льюис принялась за еду. – Надеюсь, ты прав.
Lewis took a bite of her food. “I hope you’re right.”
verb
В 1992 году особенно широко отмечался великий мусульманский праздник Курбан, в котором приняли участие 60 мечетей Пекина.
The occasion of the great Muslim feast of Qurban in 1992, jointly celebrated by 60 mosques of Beijing, was particularly memorable.
40. 14 октября около 1000 сербских паломников из Косово, Сербии и Черногории приняли участие в религиозном празднике в Печской патриархии -- никогда ранее за последние восемь лет здесь не собиралось такого количества людей.
40. On 14 October, approximately 1,000 Serb pilgrims from Kosovo, Serbia and Montenegro participated in a religious feast in the Pejë/Peć Patriarchate, the largest gathering at the Patriarchate in the last eight years.
И они снова принялись пировать.
And they feasted again.
Едва забрезжил серый рассвет, они вновь принялись за еду.
In the soft gray dawn they went forth once more to their feast.
Оба мерина с радостью опустили головы и принялись пировать сочной травой.
The geldings lowered their heads contentedly and began to feast on the grass.
- Сегодня мы приглашаем каждого поритринского гражданина принять участие в пирах и празднествах.
Tonight, every Poritrin citizen is invited to join in feasts and festivities.
verb
Словакия в апреле 2006 года приняла новый Закон по СОЗ.
Slovakia had a new Act on POPs since April 2006.
а) приняла к сведению план доклада по СОЗ в поверхностных водах МСП по водам;
Took note of the outline for an ICP Waters report of POPs in surface waters;
62. Другие Стороны уже приняли планы и программы в области СОЗ.
Other Parties already had some plans and policies in place targeting POPs.
Исследователи ХЕЛКОМ приняли участие в рабочем совещании по СОЗ в Лиллехаммере в ноябре 1997 года.
HELCOM scientists took part in the POP Workshop at Lillehammer in November 1997.
Исследователи ОСПАРКОМ приняли участие в Рабочем совещании по СОЗ в Лиллехаммере в ноябре 1997 года.
OSPARCOM scientists took part in the POP Workshop at Lillehammer in November 1997.
Нужно принять таблетку.
I gotta pop one of these.
Тебе лучше принять таблетки.
You better pop some pills.
Я только что принял Ниагру.
I just popped a Niagara.
Так ты их принял, а, Папаша?
(Booth) So, you took it, huh, Pops?
Вам не помешает принять сейчас парочку.
You might want to pop one of those.
Я приняла около 6 таблеток Судафеда, так что, я готова.
I popped, like, six sudafeds, So I am ready to go.
— Что сегодня такое со всеми вами? — спросила профессор Макгонагалл, приняв под звук легкого хлопка свой обычный облик. — Это, разумеется, неважно, но еще никогда не было, чтобы превращение в кошку и обратно не вызвало аплодисментов. И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал.
“Really, what has got into you all today?” said Professor McGonagall, turning back into herself with a faint pop, and staring around at them all. “Not that it matters, but that’s the first time my transformation’s not got applause from a class.” Everybody’s heads turned toward Harry again, but nobody spoke.
Папа и Зебадия снова принялись за работу.
Pop and Zebadiah got busy again.
Мэй принесла еще три банки пива, и они принялись открывать их, дергая за кольца: «Чпок. Чпок. Пш-шш».
May brought in three more beers and they popped the ring opener on the cans: Pop. Pop. Splop. “Well, hell,”
Тогда он сунул одну пластинку себе в рот и принялся жевать.
He popped one into his mouth and began to chew.
Эльф сунула палец в рот и принялась сосать.
Elf popped a finger into her mouth, and sucked it for a moment.
Он положил комок в рот и принялся усердно жевать его.
He popped a lump into his mouth and chewed industriously.
— против собственной воли спросил я, и он принял мой вопрос за согласие.
The word popped out of me, a query that he took as assent.
Усевшись за стол, он принялся открывать банки с пивом.
He was seated now in the breakfast nook, popping open the beer cans.
И вот тут отец принялся учить меня стрелять из духового ружья.
My father would now teach me how to shoot a pop-gun.
verb
Суд принял решение, что увольнение стажерки изза того, что она носила платок, как того требует ее религия, является косвенной дискриминацией.
The case was decided in a way that the expulsion of a trainee wishing to wear a scarf due to her religious belief was regarded as indirect discrimination.
Индия запросила информацию о германских землях, принявших законодательство о запрещении ношения учителями государственных школ некоторых религиозных символов.
India asked for information regarding German states having issued legislation forbidding teachers in public schools to wear certain religious symbols.
Закон 2004 года направлен на защиту самостоятельности несовершеннолетних лиц, которых могут заставлять или принуждать носить религиозные символы, однако он ущемляет права тех несовершеннолетних, которые добровольно приняли решение носить религиозный символ в школе в качестве одного из проявлений их религиозных убеждений.
The 2004 law is intended to protect the autonomy of minors who may be pressured or forced to wear religious symbols; however, it denies the right of those minors who have freely chosen to wear a religious symbol to school as part of their religious belief.
Вампирская кровь, которую он принял, выветрится.
The vampire blood he drank will wear off.
Это делает меня неизменным, не меняющимся вроде этой формы, что я сейчас принял.
It's made me course, unshifting... like this form I wear.
Несмотря на мало отпущенное мне время, я готова принять это ожерелье.
Since vanity has no regard for time, I will wear your necklace.
У тебя есть возможность, Билли, принять бизнес, который, я знаю, сможет тебе принести много радости и стабильность.
Real people wearing Real Denim by Anton V.
Я даже не могу решать, что мне надеть, что есть... и когда принять душ.
I can't even decide what to wear, what to eat... and when to shower.
Ты знала, что Элизавета приняла закон, разрешающий только обладателям королевской крови носить синий?
Did you know that Elizabeth I imposed sumptuary laws that said only people with royal blood could wear blue?
– Конечно, приняла. Я даже думала его сегодня надеть, но нужна небольшая переделка: в груди широковато.
Sure I did. I was going to wear it tonight, but it was too big in the bust and had to be altered.
Одежда от носки приняла форму ее фигуры.
Her dress was molded to her body from wear.
И вновь принялась за дело, на сей раз в латексных перчатках.
She started over, this time wearing latex gloves.
Парни в капюшонах принялись орать друг на друга.
The guys wearing hoods were shouting at each other.
Потому, что на той было мое пальто, потому, что она приняла ее за меня?
Because she was wearing my coat – because she took her for me?
Она приняла душ и вся сияла. На ней были новый костюм и галстук.
She was showered and glowing and wearing a different suit and tie.
Он только что принял душ, на нем широкие брюки и белая футболка.
He's just showered and he's wearing slacks and a clean white shirt.
verb
Принять специальные меры (см. ... на этом маркировочном знаке).
Specific measures (see ... on this label).
Принять срочные специальные меры (см. ... на этом маркировочном знаке).
Specific treatment is urgent (see ... on this label).
В ее работе также принял участие представитель Святейшего Престола.
Representatives of the Holy See also attended.
В ее работе также приняли участие представители Святого Престола.
Representatives of the Holy See also participated.
Принял, мы видим.
Roger, we see.
- Вас готовы принять.
- They'll see you now.
Спасибо, что приняли.
Thank you for seeing me.
Нужно это принять.
We have to see it.
Спасибо, что принял нас
Thanks for seeing us.
Таннер готова принять вас.
Tanner will see you.
- Он готов вас принять.
- He'll see you now.
– Поначалу я вас самих принял за орков, – сказал он. – Теперь вижу, что вы не из них.
‘At first I thought that you yourselves were Orcs,’ he said; ‘but now I see that it is not so.
Перед ними стоял высокий магратеанец. – Мыши готовы принять вас, – объявил он. Глава 30
A tall Magrathean man was standing in front of them. “The mice will see you now,” he said. Chapter 30 “So there you have it,”
И все же я принял все меры, чтобы не привлечь к себе его внимания. И с первого же взгляда убедился, что самые худшие мои подозрения были вполне справедливы.
I knew he would not expect to see me there, yet I took every precaution possible, and certainly the worst of my suspicions proved too true.
— Ах, Гарри, как я рада тебя видеть, — прошептала она, стиснув его так, что ребра затрещали. Потом отодвинула на расстояние вытянутой руки и принялась критически изучать. — У тебя нездоровый вид.
“Oh, Harry, it’s lovely to see you!” she whispered, pulling him into a rib-cracking hug before holding him at arm’s length and examining him critically. “You’re looking peaky;
Профессор Амбридж вынула из сумки маленький свиток розового пергамента, расправила его на столе, обмакнула перо в чернильницу и принялась писать записку, спиной закрывая ее от Гарри. Все молчали.
Professor Umbridge pulled a small roll of pink parchment out of her handbag, stretched it out on the desk, dipped her quill into a bottle of ink and started scribbling, hunched over so that Harry could not see what she was writing. Nobody spoke.
Они требуют, чтобы вы их приняли.
They demand to see you.
– Император вас не принял?
The Emperor refused to see you?
— Он согласен принять вас.
"He's agreed to see you.
Вы можете меня принять?
Can I come see you?
– Нет. Лучше уж мне принять ее прямо сейчас.
“No. I’d better see her now.
Она нездорова и не может принять меня сегодня.
She is not well enough to see me to-day.
– Благодарю за то, что смогли принять нас.
Thank you for seeing us.
verb
Комитет принял решение о том, что в том случае, если запрошенная информация не будет представлена, он может принять решение о закрытии дела.
The Committee agreed that if the requested information was not provided, the Committee might decide to close the case.
АПНИК принял также участие в церемонии закрытия Форума.
APNIC was also featured in the closing ceremony of the Forum.
29. Закрывая заседание, Председатель принял это замечание к сведению.
29. The Chair, in closing, took note of this point.
В общей сложности в занятиях приняло участие около 180 человек.
The trainings were attended by a total of close to 180 people.
В заключение моя делегация приветствует возможность принять участие в этих дебатах.
In closing, my delegation welcomes the opportunity to participate in this debate.
В 2007 году в таких экскурсиях приняли участие почти 94 000 человек.
In 2007, close to 94,000 visitors took the guided tour.
В этой конференции приняли участие почти 1000 человек, прибывших из всех регионов мира.
Close to 1,000 participants attended from all parts of the world.
Совет принял решение закрыть Арену.
The Council is unanimous. We're closing the Arena.
Это было трудно, но я принял решение.
It was close, but I made my decision.
Приняли бы Вы Гасконь за мужское имя?
We're close. We simply refer to Father Joseph's Code...
Зато в итоговом вечере смогут принять участие все.
Our closing party, on the other hand, is open to everyone.
Не приняв однозначного решения и приближаясь к чему-то...
Making a split decision and coming close to something and...
Замотанный в мантию сверток, который Гарри принял за младенца, лежит рядом с надгробьем.
The bundle of robes that Harry had thought was a baby was close by, at the foot of the grave.
С крайней досадой Элизабет, не отрывая глаз, наблюдала за сестрой и нетерпеливо следила, как та переходит от куплета к куплету. Окончание песни, впрочем, не принесло облегчения — уловив среди одобрительных возгласов намек на просьбу продлить доставленное удовольствие, сестра тотчас же принялась за новую.
Elizabeth’s eyes were fixed on her with most painful sensations, and she watched her progress through the several stanzas with an impatience which was very ill rewarded at their close;
Лицо Фэна приняло язвительное выражение.
Feng’s expression was close to a sneer.
Николай принялся внимательно изучать рисунок.
Nicolai inspected the pattern closely.
Закрыв глаза, я принялся за работу.
Closing my eyes, I got to work.
Серегил опустился на колени и принялся его разглядывать.
Kneeling, he examined it more closely.
Принял снотворное и закрыл глаза.
He took his sedative and closed his eyes.
Я закрыл за собой калитку и принялся ждать.
I closed the gate behind me and waited.
Она закрыла глаза и принялась светить ему навстречу.
She closed her eyes and shone back at it.
Потом принялся — с большим тщанием — закрывать киоск.
Then, very carefully, he began to close the kiosk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test