Translation examples
Accept my apology?
Принимаешь мои извинения?
- All currencies accepted.
- Принимается любая валюта.
-Traveler's checks acceptable?
- Дорожные чеки принимаете?
Oatmeal accept premise.
Каша принимает условия.
With such a tradition, suffering is accepted—perhaps as unconscious punishment, but accepted.
При такой традиции страдание принимается человеком – быть может, – как неосознаваемое наказание, но принимается.
And I do not accept the sacrifice.
А я жертвы не принимаю.
Maybe I won’t accept the Prize.
Может, не принимать премию?
Say how you accept her.
Скажи скорее, как ты принимаешь ее!
Then we accept your blessing, Sayyadina.
– Тогда мы принимаем твое благословение, сайядина.
"I accept her as servant," Paul said.
– Принимаю ее как служанку, – объявил Пауль.
He's accepting the religious mantle , Jessica thought.
Он принимает роль религиозного вождя, подумала Джессика.
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
It won't happen as long as I live, it won't, it won't! I don't accept it!”
Не бывать тому, пока я жив, не бывать, не бывать! Не принимаю!
They need to be shepherded, guided, accepted.
Им нужно, чтобы их оберегали, направляли, признавали.
If we accept it in the Human Rights Council, we should accept it here.
Если мы признаем ее в Совете по правам человека, то мы должны признавать ее и здесь.
We refuse to accept such a justification for such behaviour.
Мы отказываемся признавать оправдание такого поведения.
Would foreign customers/forwarders accept it?
Будут ли ее признавать зарубежные заказчики/экспедиторы?
Rwanda is not prepared to accept or tolerate the status quo.
Руанда не готова признавать или терпеть статускво.
States could not and would not accept such a prohibition.
Государства не могут и не будут признавать такого запрета.
If the Court is unable to accommodate us, then we should not accept it.
Если этот суд нам не подходит, тогда мы не должны признавать его.
Tolerance comes not only with understanding, but also with acceptance.
Терпимость приходит не только с пониманием, но и со способностью признавать различия.
First, they must be widely viewed and accepted as legitimate.
Во-первых, они должны рассматриваться и признаваться широкой общественностью как легитимные.
The right to refuse to kill must be accepted completely.
Право на отказ убивать должно признаваться в полной мере.
- Obviously, doctor, you fail to accept...
- Доктор, вы не хотите признавать...
- We refuse to accept their love!
- Мы отказываемся признавать их любовь!
Only his mother wouldn't accept it.
Только мать не признавала это.
I have never accepted that privilege.
Я никогда не признавал эту привилегию.
You have to accept when you make mistakes.
Нужно уметь признавать свои ошибки.
German courts accepted the card as authentic.
В немецких судах удостоверения признавались настоящими.
But I won't accept a conviction.
Но я не буду признавать свою вину.
Accepting my limitations isn't running away.
Признаваться в своей ограниченности - это не побег.
It's just, it's hard for me to accept that, I guess.
Просто, мне трудно это признавать.
His parents were shiftless and unsuccessful farm people--his imagination had never really accepted them as his parents at all.
Его родители были простые фермеры, которых вечно преследовала неудача, – в мечтах он никогда не признавал их своими родителями.
Botswana accepts this recommendation.
Ботсвана соглашается с этой рекомендацией.
The recommendation is therefore not accepted.
Поэтому с этой рекомендацией она не соглашается.
- I accepted, but...
- Я соглашаюсь, но...
And they'd accept.
- Они легко соглашались?
Of course, you must accept.
Конечно, нужно соглашаться.
I never accepted it.
Я никогда не соглашалась.
Don't accept a caution.
- Не соглашайся на предупреждение.
I'm accepting the deal.
В общем, я соглашаюсь.
Reed, don't accept.
Рид, не соглашайся на это.
and if she accepted any refreshment, seemed to do it only for the sake of finding out that Mrs. Collins’s joints of meat were too large for her family.
А если она соглашалась разделить с ними трапезу, то, казалось, делала это лишь для того, чтобы обратить внимание на слишком большой кусок жаркого, подаваемый к обеду столь малочисленного семейства.
It may also accept additional obligations;
- оно может также брать на себя дополнительные обязательства;
On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations.
Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам.
He would not accept the cucumber because the other monkey had the grape.
Она отказалась брать огурец потому, что другой обезьяне дали виноград.
For example, some workers might accept bribes to make ends meet.
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами.
The task of statisticians is to timely accept the new possibilities and add them to their arsenal, whenever appropriate.
Задача статистиков - своевременно осваивать новые возможности и брать их на вооружение.
Countries at very different levels of development should accept different commitments.
Страны, находящиеся на весьма различных уровнях развития, должны брать на себя разные обязательства.
I urge you, brothers and sisters, to accept the fact that human rights are progressive and evolving.
Я призываю вас, братья и сестры, признать тот факт, что права человека развиваются прогрессивно.
The Carthaginian runners were the two Philaeni brothers and they declared that they accepted to be buried alive.
Карфагенскими послами были два брата Филена, которые согласились дать закопать себя живыми в землю.
He asked if the United States model for democracy must be accepted by all.
Оратор спрашивает, так ли уж необходимо всем странам брать за эталон такую американскую модель демократии.
Accept my gift, brother.
Прими подарок, брат.
I shouldn't accept this...
Я не должна брать это...
Does he accept our conditions?
Принял ли мой брат наши условия?
If our brothers accept Pannonia,
Если наши братья согласятся на Паннонию,
I still accept you, brother.
Но я не стремаюсь тебя, брат.
I have no reason to accept this.
Мне незачем их брать.
Aren't you going to accept your flower?
Не хотите брать цветы?
I can't accept that. I'm not accepting that if Ellie's working.
Которые я не смогу брать, если Элли работает.
I refuse to accept the responsibility.
Я отказываюсь брать на себя ответственность.
Your bride is accepting money. What a disreputable woman she must be! And you wished to marry her!
Смотри, князь, твоя невеста деньги взяла, потому что она распутная, а ты ее брать хотел!
As it was, he stared at Dudley for several seconds before accepting that it must have been his cousin who had spoken;
И все равно он несколько секунд смотрел на Дадли, прежде чем уяснил, что эти слова действительно произнес его двоюродный брат.
Only the values .... shall be accepted.
Допускаются только значения...
a. We don't accept risks
а. Риски не допускаются
– No partial delivery accepted;
- частичная поставка не допускается;
A tolerance of 10% is accepted.
Допускается отклонение в 10%.
NOTE: not to be accepted for carriage.
Примечание: к перевозке не допускается.
Technical cracks not acceptable
Технические трещины не допускаются
Items not accepted for carriage
Предметы, не допускаемые к перевозке
But legally acceptable.
Допускаю такую защиту
But I accept the risk.
Но я допускаю риск.
I can accept that, Joss.
Я допускаю это, Джосс.
And does God accept that?
- И Господь это допускает?
I ACCEPT THAT WE WERE DECEIVED.
Допускаю, что нас обманули.
One casualty may be acceptable by department standards never acceptable by mine.
Стандарты департамента, может, и допускают одну смерть а мои стандарты не допускают.
That situation allowed me to accept three premises:
Эта ситуация допускала 3 возможных объяснения.
We accept them because they make sense.
ћы допускаем это, так как это обоснованно.
War is accepting that change requires desperate measures.
Война допускает, что перемены требуют отчаянных мер.
Cardassian specifications accept operating efficiency within 20%.
Кардассианские спецификации допускают эффективность работы в пределах 20%.
In court the big question was, is topless dancing acceptable to the community—do community standards allow it?
Главный вопрос, который предстояло решить суду, выглядел так: приемлемы ли для общества танцующие наполовину обнаженными девушки — допускается ли это его нравственными нормами?
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
акцептовать
verb
6. Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission:
6. Когда тендерная документация требует, чтобы поставщик или подрядчик, представление которого было акцептовано, подписал письменный договор о закупках, соответствующий условиям акцептованного представления:
Whether a counter-offer is accepted is then determined by article 18.
Вопрос о том, акцептована ли встречная оферта, разрешается в статье 18.
95. As regards paragraph (3), it was agreed that square brackets therein should be removed and the reference to "accepted bid" should be replaced by the phrase "the bid that the procuring entity is prepared to accept".
95. Применительно к пункту 3 было принято решение о снятии квадратных скобок и замене ссылки на "акцептованную заявку" словами "заявку, которую закупающая организация готова акцептовать".
4. Only the addressee of a proposal to conclude a contract is entitled to accept the offer.
4. Акцептовать оферту может только адресат предложения о заключении договора.
An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise.
Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
An offer cannot be accepted after the time limit expires unless the offeror informs the offeree without delay that the acceptance is effective.
Оферта не может быть акцептована по истечении срока, если только оферент безотлагательно не сообщил адресату оферты о том, что акцепт имеет силу.
The procurement regulations may retain the flexibility to reject or accept the abnormally low submission, which recognizes that the assessment of performance risk is inherently highly subjective, or they may alternatively decide to circumscribe the discretion to accept or reject such submissions.
В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть гибкое положение, разрешающее отклонять или акцептовать представление с анормально заниженной ценой и признающее, что оценка риска неисполнения сама по себе является весьма субъективной, или альтернативное положение об ограничении свободы усмотрения акцептовать или отклонять такие представления.
Each such contract was constituted by the orders presumptively placed by [the respondent], and accepted by [the claimant], from time to time".
Собственно же договорами купли-продажи являлись заказы, которые время от времени размещал [ответчик] и акцептовал [истец].
3. Accepts the report of the Board of Auditors;
3. утверждает доклад Комиссии ревизоров;
The author argues that this was not acceptable in 1984 either.
Автор утверждает, что подобное положение не было приемлемым и в 1984 году.
Accepts the credentials of the representatives of the Member States concerned.
утверждает полномочия представителей соответствующих государств-членов".
3. Accepts the fourth progress report of the Board of Auditors;
3. утверждает четвертый доклад Комиссии ревизоров;
The Advisory Committee recommends against the acceptance of these two posts.
Консультативный комитет рекомендует не утверждать эти две должности.
Now, I find this juror acceptable.
Я утверждаю этого присяжного.
No. That is definitely not acceptable.
Вы утверждаете что он ударил сына битой?
This juror is acceptable to the defense, - Your Honor.
Этого присяжного защита утверждает, ваша честь.
That's not what Ortiz said when he accepted his sentence.
Это не то, что утверждал Ортис сказал, когда заключал сделку
I'll accept what you say, but how did it come to Little Hodcombe?
Предположим, я поверю тому, что вы утверждаете. Но как он оказался в Литтл-Ходкомбе?
[Sighs] White House sources indicate that bandari president Razani has accepted the vice president's apology and has already returned to the negotiation table.
Источник в Белом Доме утверждает, что президент Разани принял извинения вице-президента и вернулся за стол переговоров.
University sources confirm that Simon Silver has accepted the invitation of Paul Shackleton, head of the Scientific Paranormal Research Center to be submitted to an exhaustive scientific study of his extrasensory abilities.
Наши источники утверждают, что Саймон Сильвер принял приглашение Пола Шекклетона на изучение паранормальных явлений, которое будет предоставлено тщательному исследованию.
Since your airline has been accepting my client's money for over a decade without objection, you're legally estopped from claiming that Mr. Gerlin committed any sort of fraud by enrolling Micky in the program.
Поскольку ваша авиакомпания принимала деньги моего клиента более 10 лет без возражений, то по закону вы лишаетесь права утверждать, что мистер Герлин совершил мошенничество, зарегистрировав Микки в программе.
I even thought that if it's so well accepted that woman is the equal of man in everything, even in strength (as has already been affirmed), then there ought to be equality here as well.
я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.
IRPP indicated that the system for recognizing a religious group can be confusing and burdensome and that while society is largely accepting minority religions, there have been some instances of abuse or discrimination, which the Government has been trying to eliminate.
ИРОП указал, что процедура признания религиозной группы может быть нечеткой и обременительной и что, хотя общество в основном относится благосклонно к религиозным меньшинствам, имели место случаи плохого обращения или дискриминации, с которыми правительство пытается бороться.
Because I heard this church was open and accepting, not full of judgey assholes like the church I grew up in.
Потому что я слышала, что эта церковь гостеприимна и относится благосклонно, а не полна осуждающих сволочей, как было в церкви, где я выросла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test