Translation examples
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште,
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest,
И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность.
I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities.
Но, будучи вынужден взять слово с связи с только что прозвучавшим заявлением уважаемого посла Новой Зеландии, я хотел бы, пользуясь возможностью, прежде всего поздравить Вас с тем, что со времени своего вступления на пост Председателя Вы замечательно, объективно и любезно руководите заседаниями нашей Конференции.
But since I am obliged to take the floor as a result of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of New Zealand, I would like to take this opportunity, first of all, to extend my congratulations to you, Sir, for the most admirable, objective and amiable manner in which you have conducted the proceedings of our Conference since assuming its presidency.
Он очень любезный.
He is perfectly amiable.
- Вы так любезны.
- You are so amiable.
Вы так любезны, Френсис.
You are so amiable, Francis.
Я редко любезна, но всегда вежлива.
I'm rarely amiable but always polite.
Он любезный и из хорошей семьи.
He is amiable and of good family.
Ну, это... это очень любезно с вашей стороны
Well, that's... that's amiable of you.
О, теперь, это не очень любезно, не так ли?
Oh, now, that's not very amiable, is it?
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
I think him everything that is amiable and worthy.
Она добра и любезна, и во всем стремится к миру.
She is kind and amiable, and much inclined towards peace.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
Еще совсем недавно, в Лондоне, он мог быть приветливым и любезным с дядей и тетей.
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town;
Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей;
Louisa Ivanovna, with hurried amiability, began curtsying in all directions, and backed towards the door still curtsying;
но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику.
but, strangely, the stronger and more numerous the curses, the more amiable she looked, and the more charming was the smile she turned on the terrible lieutenant.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
Вы чем-нибудь, верно, против него обиделись и сами не удержались, — продолжал Никодим Фомич, любезно обращаясь к Раскольникову, — но это вы напрасно: на-и-бла-га-а-ар-р-роднейший, я вам скажу, человек, но порох, порох!
You must have gotten offended with him for some reason and couldn't help saying something,” Nikodim Fomich went on, amiably addressing Raskolnikov, “but you mustn't do that: he is a mo-o-st no-o-oble man, I must tell you, but gunpowder, gunpowder!
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Она была сама любезность.
She was - quite amiable.
Херейонит любезно улыбнулся.
The Chereionite smiled amiably.
Она была любезной хозяйкой.
She was all an amiable hostess should be.
Он любезный, учтивый джентльмен.
He was an amiable, courteous gentleman.
Очень милая и любезная.
Very nice, very amiable.
– Вы очень любезны, мадам.
You are very amiable, Madame.
Она любезно улыбнулась и кивнула:
She smiled amiably and nodded.
Мануэль выдавил из себя любезную улыбку.
He managed an amiable smile.
– Вы в высшей степени любезны, мадам.
You are most amiable, madame.
любезно произнес отец Вилла.
Will’s father said, amiably.
noun
окажи мне любезность...
do me favor.
Будьте так любезны.
Do me a favor.
- Я оказываю любезность.
- I'm here as a favor.
- Окажи любезность, братан.
I need a favor, dude.
Танака ответил мне любезностью.
Tanaka returned the favor.
— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством.
“I like Ludo,” said Mr. Weasley mildly. “He was the one who got us such good tickets for the Cup. I did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble—a lawnmower with unnatural powers—I smoothed the whole thing over.”
— Не из любезности ко мне!
    "Not as a favor to me!"
Он еще делает мне любезность.
He’s doing it as a favor to me.’
— Ты говорил что-то о любезности?
“Didn’t you say something about a favor?”
– Что? Предложу им пару любезностей?
What? Offer a couple of favors?
— Миха, окажите мне любезность.
Mikha, I need a favor.
Может, он оказывает кому-то любезность.
Maybe he’s doing someone a favor.
– О'кей, не оказали бы вы мне любезность?
“Okey, will you do me a big favor?”
Не откажете ли вы мне в любезности, встретившись с ним?
Will you do me the favor of seeing him?
Я пришел из любезности к Фреду Осгуду.
I came as a favor to Fred Osgood.
noun
Благодарю Вас за любезное понимание.
I thank you for your kind understanding.
Благодарим вас за ваше любезное содействие.
Thank you for your kind assistance.
Благодарю вас за ваши любезные слова.
Thank you all for your kind words.
Вновь благодарю Вас за Ваше любезное содействие.
Thank you again for your kind assistance.
Будьте любезны завершить Ваше заявление.
Please be so kind as to conclude your statement.
Большое спасибо за ваше любезное содействие.
Thank you very much for your kind cooperation.
Еще раз спасибо за ваше любезное внимание и поддержку.
Thank you again for your kind attention and support.
Большое спасибо за ваше любезное внимание.
Thank you very much for your kind attention.
Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются.
Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied.
Вы очень любезны .
You're kind.
Они очень любезны.
They're very kind.
Ты очень любезна.
You're very kind.
Вы слишком любезны.
That's too kind.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
– Прошу Вас, сэр, – бармен бросил пакетики на стойку. – Двадцать восемь пенсов, будьте любезны.
“There you are sir,” said the barman, slapping the packets on the bar, “twenty-eight pence if you’d be so kind.”
Князь, может быть, и ответил бы что-нибудь на ее любезные слова, но был ослеплен и поражен до того, что не мог даже выговорить слова.
The prince would very likely have made some reply to her kind words, but he was so dazzled by her appearance that he could not speak.
Супруги Лилли любезно предложили мне воспользоваться их емкостями, я это предложение тут же принял и все мы пошли на лекцию.
I quickly accepted the Lillys’ invitation to use the tanks, a very kind invitation on their part, and they came to listen to the lecture with their group.
— Я очень благодарна вашей светлости за столь любезное приглашение, — ответила Элизабет. — Но, к сожалению, мне невозможно его принять.
“I am much obliged to your ladyship for your kind invitation,” replied Elizabeth, “but it is not in my power to accept it.
Раскрыла, взглянула, усмехнулась: «Благодарите, говорит, вашего друга господина Рогожина за его любезное внимание», откланялась и ушла.
"She opened the parcel, looked at the earrings, and laughed. "'Thank your friend Mr. Rogojin for his kind attention,' says she, and bowed and went off.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
Третья премия этого рода была установлена (около того времени, когда мы начали то проявлять любезность к нашим американским колониям, то ссориться с ними) законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
The third bounty of this kind was that granted (much about the time that we were beginning sometimes to court and sometimes to quarrel with our American colonies) by the 4th George III, c.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
– Весьма любезно с вашей стороны, сэр. – Совсем не любезно.
‘Very kind of you, sir.' ‘Not kind at all.
— Это очень любезно, сэр Джозеф, очень любезно.
That is kind, Sir Joseph; it is very kind.
– Вы были так любезны.
“You’ve been most kind.
— Что же тут любезного?
“What’s so kind about it?”
— Очень любезно, но нет.
“That’s very kind, but no.
– Вы весьма любезны.
You are most kind.
– Вы очень любезны, но…
“You’re very kind, but.
noun
Его способность убедительно и рационально аргументировать свои взгляды, сила его суждений и его любезность заслужили ему горячую признательность.
His capacity for persuasive and rational argument and the strength of his judgement and civility earned him plaudits.
В 2010 году правительство Малайзии любезно предложило организовать конференцию на тему <<На пути к альянсу цивилизаций: наведение мостов для достижения мира и развития>>.
In 2010, the Government of Malaysia has generously offered to host the conference under the theme "Towards an alliance of civilizations: building bridges to achieve peace and development".
Это нас беспокоит, поскольку она изложена языком, полностью лишенным минимальной степени любезного и цивилизованного обращения, необходимого в рамках серьезных обсуждений столь важного вопроса, каковым является доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
It was disturbing because it totally lacked that minimum of courtesy and civility of language that are warranted in serious debate on so important an issue as the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Любая гражданская или государственная служба может сохранять доверие общественности лишь в той мере, в какой она а) неуклонно повышает качество услуг, оказываемых ею общественности; b) поощряет сотрудников, работающих с людьми, к вежливому, любезному и оперативному обслуживанию своих клиентов; с) эффективно и рационально использует государственные ресурсы; и d) дает объективные рекомендации своим политическим руководителям.
Any civil or public service would maintain public confidence only to the extent that it (a) continuously raised the quality of its services to the public; (b) encouraged those dealing with the public to be courteous, helpful and prompt in serving their clients; (c) was effective and efficient in the use of public resources; and (d) provided objective advice to its political leaders.
Вы чертовски любезны.
- Dashed civil of you.
Я ценю эту любезность.
I appreciate the civility.
- Любезно с его стороны
- Remarkably civil of him.
Я ценю твою любезность.
I appreciate the civility, I do.
я устал от любезностей.
I am worn out with civility.
Она была более чем любезна.
She was more than civil.
Этот грим, костюм, мнимая любезность...
The makeup, The suits, the bullshit civility.
Удивительно, что Элизабет была такой любезной.
I'm surprised Elizabeth was that civil.
Она сл более любезным?
Has he acquired a touch of civility in his address?
Очень любезно со стороны Его Величества.
Well, that's very civil of His Majesty.
Ведь в том дело и заключалось, что вам опротивели любезность, внимательность и угодничество, с которыми к вам относились все окружающие.
The fact is, that you were sick of civility, of deference, of officious attention.
Разве мы у него в долгу за любезное обращение, чтобы стараться не сказать ему чего-нибудь не по вкусу?
I am sure we owe him no such particular civility as to be obliged to say nothing he may not like to hear.
В конце концов, однако, у него хватило любезности осведомиться у Элизабет о здоровье ее семейства.
At length, however, his civility was so far awakened as to inquire of Elizabeth after the health of her family.
Любезность мисс Бингли к Элизабет, так же как и ее привязанность к Джейн, перед самым отъездом заметно возросли.
Miss Bingley’s civility to Elizabeth increased at last very rapidly, as well as her affection for Jane;
Вскоре после этого к Элизабет подошла мисс Бингли и обратилась к ней с любезно-высокомерным видом:
They had not long separated, when Miss Bingley came towards her, and with an expression of civil disdain accosted her:
Перед уходом мистер Коллинз снова принес свои извинения, которые были любезно отклонены хозяйкой дома.
Mr. Collins repeated his apologies in quitting the room, and was assured with unwearying civility that they were perfectly needless.
И, рассказывая о церемонии своего представления ко двору, он уже не мог открыть ей ничего нового. А его любезности были такими же затасканными, как и его повествование.
He could tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood; and his civilities were worn out, like his information.
— Все это необыкновенно похвально с ее стороны и, разумеется, крайне любезно, — заметила миссис Беннет. — Осмелюсь сказать, это, должно быть, чрезвычайно приятная женщина.
“That is all very proper and civil, I am sure,” said Mrs. Bennet, “and I dare say she is a very agreeable woman.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво, отказалась.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything;
Когда все наконец направились к выходу, миссис Беннет любезнейшим образом выразила непременное желание вскоре увидеть незерфилдскую компанию в Лонгборне.
When at length they arose to take leave, Mrs. Bennet was most pressingly civil in her hope of seeing the whole family soon at Longbourn, and addressed herself especially to Mr.
— Он любезный и воспитанный человек.
“He’s civilized and pleasant.
Стражи были довольно любезны.
The guards were civil enough.
Очень любезное обращение с ним капитана.
The great civilities of the captain.
Здесь можно ожидать любезного обхождения.
Civility might be cautiously assumed here.
– Ничего, генерал. Я был сама любезность.
Nothing, General. I was the soul of civility.
– Им надо оказать любезность. Вот уже четверо.
Got to be civil to them. Well that makes four.
Но у Руна не было времени для подобных любезностей.
But Rhun did not have time for such civilities.
– Она действительно была с вами весьма любезна.
She was certainly very civil to you.
Селия всегда была со мной в высшей степени любезна.
Celia was always perfectly civil to me.
Неужели ей трудно держаться хоть немного любезнее?
Couldn't she at least be a bit civil?
13. После обмена любезностями и воздания должного секретариату за его работу ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет шестьдесят шестую сессию Комитета по правам человека закрытой.
13. Following an exchange of courtesies, and having complimented the secretariat on its work, the CHAIRPERSON declared the sixty-sixth session of the Human Rights Committee closed.
Он отмечает, что некоторые любезности и хвалебные замечания, высказанные в докладе в адрес Комитета, должны предназначаться в первую очередь секретариату, особенно в том, что касается расписаний и ресурсов.
He noted that some of the compliments and comments directed to the Committee in the paper should instead go to the secretariat, particularly regarding timetables and resources.
Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины.
In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary.
Любезность от Эджихил.
Compliments of Edgehill.
- Просто-напросто ответная любезность.
- Just returning the compliment.
Нет необходимости в любезностях.
"There's no need for compliments.
С любезностью вон от того парня.
Compliments of that guy.
Его обязанность - выразить ответную любезность.
It is his duty to return the compliment.
Это вино - любезность от господина сидящего там.
This wine is compliments of the gentleman sitting right there.
Пирог и мороженое за мой счет, любезность от Кэсси.
Pie and ice cream on me, compliments of Cassie.
Добро пожаловать в ваше новое жилье, любезно предоставленное штатом.
Welcome home. New luxury condos, compliments of the state.
Это особое пожертвование - любезность со стороны шейха Раджив Амада.
Oh. This particular donation is compliments of Sheik Rajiv Amad.
Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность.
Oh, we couldn't buy an automobile, but we do appreciate the compliment.
Заметив мистера Дарси, он чрезвычайно любезно с ним раскланялся и тут же рассыпался в комплиментах по поводу его манеры танцевать и красоты его дамы.
but on perceiving Mr. Darcy, he stopped with a bow of superior courtesy to compliment him on his dancing and his partner.
Сцена эта слабо оживлялась пространными рассуждениями мистера Коллинза, полными комплиментов по адресу мистера Бингли и его сестер, по поводу изысканности только что закончившегося вечера и любезности и гостеприимства хозяев дома.
Collins, who was complimenting Mr. Bingley and his sisters on the elegance of their entertainment, and the hospitality and politeness which had marked their behaviour to their guests.
– Благодарю за любезность.
‘Thank you for the compliment.’
Она была совсем не расположена выслушивать любезности.
She was in no mood for compliments at this hour.
Любезность Коркоранского философского общества.
Compliments of the Korkoran Philosophical Society.
– Ваша любезность не доставляет мне удовольствия.
That is a compliment which gives me no pleasure.
Будьте любезны, молодой человек, с поклоном от меня.
With my compliments, if you please, young man.
– Ах, всегда вы так любезны? Комплименты! Понимаете меня?
Ah, always so clever? Compliments? Do you understand?
Если я вас сфотографирую, это будет скучноватая любезность.
If I take a photograph of you, it is a compliment and perhaps rather a bore.
Она бы посчитала это большой любезностью, я знаю.
She would ha' thought it a great compliment, I know.'
Дориан в ответ сказал ей какую-то любезность и обвел глазами гостиную.
Dorian murmured a graceful compliment and looked round the room.
noun
Предоставление слова Председателю Международного Суда во время рассмотрения доклада Суда стало традицией, которую Генеральная Ассамблея любезно установила несколько лет назад.
Giving the floor to the President of the International Court of Justice when the Court's report is under consideration has become a tradition that the General Assembly has accepted with good grace for some years now.
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
Откройте дверь, Изящество(любезность).
Open the door, Grace.
Вы очень любезны, Ваше Величество...
By Your Majesty's grace.
Благодарю вас за оказанную любезность.
Thank you for your good grace.
Ступайте с миром, любезная красавица.
May your journey be peaceful, graceful beauty.
Ваша любезность, могу я приблизиться к трибуне?
Your Grace, may I approach the bench?
А любезный Калавий пoчтит нас свoим пpисутствием?
Does good Calavius intend to grace us with his presence?
Я позволяю себе любезность для тех, к кому благосклонен.
I afford courtesy to those in my good graces.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
Просто любезная нота?
Just a little grace note, yes?
Она улыбнулась и даже смутилась — была столь любезна.
She smiled and had the grace to look embarrassed.
Не окажешь ли такую любезность, сэр Гарольд?
Will you do me the grace to see, Sir Harold?
Поклоном можно выразить любезность и учтивость, равно как и вызов;
There can be grace and courtesy as well as defiance in a bow;
Платон всегда был очень любезным хозяином, хоть и несколько церемонным;
He was always a graceful host, if rather a formal one;
Белинда стала помогать Конфетке, хотя и не очень любезно.
Belinda helped with Candy, though with poor grace.
Джерри, неумелый лжец, любезно сделал вид, что смутился.
Gerry—a poor liar—had the grace to look sheepish.
Так что благодарю тебя, – закончил Залзан Кавол с неуклюжей любезностью.
I thank you, Valentine," said Zalzan Kavol with clumsy grace.
Что ему сказать? Будь вежливым, любезным, приветливым.
Be nice, affable, pleasant.
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
As she was always an affable lady, I made free to wish her joy.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you:
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Петр Петрович вошел и довольно любезно, хотя и с удвоенною солидностью, раскланялся с дамами.
Pyotr Petrovich walked in and quite affably, though with redoubled solemnity, bowed to the ladies.
Моя патронесса — само воплощение любезности и снисходительности, и я не сомневаюсь, что после окончания службы вы удостоитесь какого-нибудь знака внимания с ее стороны.
She is all affability and condescension, and I doubt not but you will be honoured with some portion of her notice when service is over.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
Сегодня вечером она была вполне любезна.
  She was affable to-night.
Акфуб любезно улыбнулся.
Akthoob smiled affably.
Джориан любезно кивнул.
            Jorian nodded affably.
— Буду рад, — ответил я как можно любезнее.
said I, affable as could be.
Сайрус Мобилиус любезно кивнул.
Cyrus Mobarak nodded affably.
– О, безусловно! – любезно согласился он.
   'Oh, quite!' he said affably.
Вот почему она была и насторожена и любезна.
She was therefore both wary and affable.
Тиран любезно поприветствовал присутствующих.
The tyrannos affably greeted all present.
- Суперинтендант Нис, - любезно приветствовал его Линли.
“Superintendent Nies,” Lynley remarked affably.
Она — воплощение любезности, кротости и красоты.
She is all affability, goodness, sweetness, and beauty.
noun
Гн Председатель, с учетом той любезности, которая оказывается убывающему послу, я немало остановилась на существе.
Mr. President, I have dwelt a good deal on substance given the indulgence that is offered to a departing ambassador.
Мы действительно хотели бы, чтобы Вы любезно попросили Председателя Пятого комитета дать информацию о расходах на Конференцию по разоружению.
We do indeed ask you to be good enough to inquire of the Chairman of the Fifth Committee about the costs of the Conference on Disarmament.
Именно поэтому моя делегация высоко ценит заявление представителя Венесуэлы, который любезно представил нам проект резолюции.
That is why my delegation appreciates the statement of the representative of Venezuela, who was good enough to introduce the draft resolution a moment ago.
Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес.
So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good.
Я благодарю всех вас, делегаты, за вашу неизменную любезность, за ваши терпеливые советы и за всю ту добрую волю и поддержку, что вы продемонстрировали по отношению ко мне.
I thank all you delegates for your unfailing courtesy, for your patient counsel and for all the good will and encouragement you have shared with me.
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему".
“I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker.”
При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом".
In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know.
Отец, будь любезней.
Oh, good evening.
- Любезный "доктор", да.
- The good doctor. Yes.
А, любезный доктор!
Oh, the good doctor!
На сцене они смотрелись роскошно (к великому облегчению танцоров): настоящие, здоровенные бивни, «любезно предоставленные Вернером Эрхардом».
They looked very good on stage (to the great relief of the dancers): real elephant tusks, super size, courtesy of Werner Erhard.
И за эти дни в душе миссис Беннет возродились самые счастливые надежды, основанные на радостном виде и любезности мистера Бингли в течение его получасового визита.
and Mrs. Bennet, in the meanwhile, was giving way to all the happy schemes, which the good humour and common politeness of Bingley, in half an hour’s visit, had revived.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
— Будьте любезны объясниться.
“Be good enough to explain.”
- Очень любезно с его стороны.
      "Very good of him.
Капитан — очень любезный человек.
The captain is a good man.
– Очень любезно с вашей стороны, дорогой друг, очень любезно! Рад вас видеть.
Very good of you, my dear fellow, very good of you.
Как поживаете, любезный доктор?
How do, good doctor?
— Вы очень любезны, инспектор.
You are too good, Superintendent.
– Мой дорогой, любезный мой сэр!
My dear, good, sir!
Вы очень любезны, сэр.
You are very good, sir.
Не обманывайте себя по этому поводу и не надейтесь на любезность с его стороны.
Do not flatter yourself that he will regard you with complaisance!
Если все увидят, что мы любезно приняли вас, для скандала не будет никаких поводов.
If we are seen to accept you with complaisance there can be no food for scandal, you know.
– Совсем наоборот, – сказал сэр Трешэм. – Слишком уступчивая и любезная женщина нагоняет на меня скуку.
“On the contrary,” Sir Tresham said, “I find a too complaisant woman a bore.
Будьте любезны, месье, поправьте меня, если я допущу какую-нибудь неточность, прошу вас.
      "Should you observe me to be anywhere at error, I beg, monsieur, that you will have the complaisance to correct me."
Жеребята держали себя очень скромно, а хозяева были крайне любезны и предупредительны к своему гостю.
The behaviour of the young colt and foal appeared very modest, and that of the master and mistress extremely cheerful and complaisant to their guest.
Ехали они три дня, и поведение Марианны служило прекрасным образчиком того, какую любезность и внимательность могла в дальнейшем ожидать от нее миссис Дженнингс.
They were three days on their journey, and Marianne's behaviour as they travelled was a happy specimen of what future complaisance and companionableness to Mrs. Jennings might be expected to be.
А вот когда в прошлом году Килбрайд навещал свою бабушку и заехал проездом в «Твайнем», Джоффри принял его чрезвычайно любезно.
And when, last year, he had been visiting his grandmother, and had ridden over to Twynham to pay his respects to us, Geoffrey received him with perfect complaisance.
а лорд Бромфорд, чувствуя себя оттесненным, питал такую враждебность к своему сопернику, что не мог относиться к нему даже с притворной любезностью.
and Lord Bromford, finding himself quite cut out, developed such a degree of hostility towards his rival as made it almost impossible for him to meet him even with the appearance of complaisance.
Я сказал, что оставил шесть мест, и готов был уже простереть свою любезность еще далее, освободив для них также и седьмое место, — то, у которого стою я сам;
I said I had left six places, and I was upon the point of carrying my complaisance so far, as to have left a seventh open for them,—and in this very spot I stand on;
Можно лишь представить, как британские аристократы отнеслись бы к любой незамужней иностранке, живущей в доме английского джентльмена без родных или хотя бы компаньонки! По крайней мере тощая морщинистая синьора была сама любезность.
But she could not fault the lady, for she could well imagine how a foreign lady, living unmarried with an English gentleman, would be treated by the English aristocracy. The wizened Signore Accorambonis was all complaisance.
noun
По крайней мере, сознайся, окажи мне такую любезность.
At least own up to it, do me that decency.
Даже не пытайся быть любезным сделав входную дверь удобной для всех
Don't even have the decency to make the front door handicap accessible.
А теперь, будьте так любезны, ударьте же меня кто-нибудь в лицо.
Now, will someone please have the decency to punch me in the face?
Окажи, по крайней мере, любезность спуститься вниз и поговорить с нами.
At least have the decency to come down here and speak to us, please.
Это потому, что моя мать оказала нам любезность, умерев в подходящее время.
Well, that's because my mother had the decency to know the appropriate time to die.
Я знаю, ты помогаешь нам не из любезности, какую сделку ты заключил с мэром?
I know you're not helping us out of decency, so what deal did you do with the mayor?
Я предложил вам услуги величайшего агента, а вы даже не проявили любезности предложить мне личного помощника!
I offer you the services of the world's greatest spy, and you don't have the decency, the common courtesy to offer me my own... personal assistant?
— Вы называете это «любезностью»?
You call that decency ?
В его манерах снова появилась традиционная любезность.
Something of his old air of conventional decency had reappeared.
Во всяком случае, Джимми оказал любезность и позвонил мне в ту ночь, когда это случилось.
At least Jimmy had the decency to call me the night it happened.
Но Алехандро видел, как алкоголь разрушил и сгноил отцовские обаяние и любезность.
But Alejandro had seen how alcohol could debase and corrupt that decency and charm.
А как же иначе? Разве она могла оказать Сиро любезность и оставить его наедине со своим ужасом?
Why not? Why should she grant Ciro the simple decency of facing his shame and horror alone?
Он даже не оказал ему любезности поспорить и спасся бегством. Трусливый негодяй.
He did not even have the decency to know when a quarrel was being picked with him. The cowardly scoundrel had walked away.
Поэтому впредь в подобных случаях будьте любезны подчиняться власти, возложенной на меня императором.
"Therefore, when something like this occurs, you will have the decency to defer to the authority the emperor's placed in me.
Лаэраль ничем не показала, что поняла, как ее поставили на место, но все же любезно проводила гостью.
Although Laeral did not appear to realize that she had been put in her place, at least she had the decency to escort Lady Thione to the street without further mockery.
— Объяснением является Тропайл, — хмуро сказал Хендл. — Когда он Переместился, мы подумали, что это будет нам на пользу, потому что он любезно проделал это прямо у нас на глазах.
"Tropile's the link," Haendl said grimly. "When he got Translated we thought it was a big help, because he had the decency to do it right under our eyes.
Благодаря четко выраженной воле президента Республики, отдающего предпочтение использованию мирных средств, благодаря посредническим усилиям высшего командования конголезских вооруженных сил, а также любезно предоставленным услугам президента Габонской Республики г-на Омара Бонго стало возможным соглашение, заключенное 3 декабря 1992 года.
The express will of the President of the Republic to opt for peaceful means, the mediation of the high command of the Congolese armed forces, as well as the good offices of the President of the Gabonese Republic, Mr. Omar Bongo, made it possible for an agreement to be concluded on 3 December 1992.
К счастью, мне не понадобится слишком злоупотреблять вашей любезностью.
Fortunately I will not impose on your good offices so much.
— Благодарю вас, отец мой, за любезное предложение, поступайте, как считаете нужным.
I thank you, father, for your good offices--do as you please.
Благодаря любезному содействию инспектора Попиля Ганнибал Лектер получил разрешение время от времени посещать картины в хранилище.
Through Inspector Popil’s good offices, Hannibal Lecter was allowed to visit the paintings in custody from time to time over the following years.
Совет граждан Вест-Марина разрешает мне это благодаря любезности Бонни. — Симпатичная собака, — сказал Барнс, повернувшись, — она действительно может говорить, она четко произнесла мое имя.
The West Marin Citizens' Council and the Planning Committee allow me, through Bonny's good offices."    "That dog fascinates me," Barnes said, turning. "It really talks; it said my name clearly."
noun
62. После обмена любезностями, в котором участвовали гн Адамхар (Индонезия), гн Абебе (Эфиопия), гжа Моларони (СанМарино) и гн Лёдель (Уругвай), Председатель объявляет, что Четвертый комитет завершил свою работу на основной части пятьдесят седьмой сессии.
62. After an exchange of amenities in which Mr. Adamhar (Indonesia), Mr. Abebe (Ethiopia), Ms. Molaroni (San Marino), and Mr. Loedel (Uruguay) took part, the Chairman declared that the Fourth Committee had completed its work on the main portion of the fifty-seventh session.
Я боюсь, что дружеская любезность не будет много значить для человека в состоянии в котором находится Пьер.
I'm afraid the social amenities won't mean very much to a man in Pierre's condition.
- Госпожа? - Она не заметила его любезности.
"Milady?" She ignored the amenities.
Все любезности были вынужденными и фальшивыми.
The amenities were forced and forged.
Мастерс пресек поток любезностей.
Masters swept aside the amenities.
Со вторым обменом любезностями было покончено.
So much for the second exchange of amenities.
 Они обменялись любезностями, и Кроуэлл удалился, весьма правдоподобно пошатываясь.
They exchanged amenities and Crowell lurched away convincingly.
Вульф обменялся любезностями с Пленом, и мы приступили к делу.
Wolfe exchanged amenities with Plehn and then he and I got busy.
Уладив эти очень важные проблемы, Квиллер счёл возможным перейти к любезностям.
With these important matters concluded, Qwilleran observed the amenities.
Однако, он не ожидал подобной любезности от врагов, особенно что касалось отдыха.
He expected none of the amenities, especially rest, however.
Потом любезности были забыты, воцарилось молчание, и каждый уткнулся в свою тарелку.
Then, the amenities out of the way, silence took hold as everyone tucked in.
Поняв, что такой изысканной любезности ему не переплюнуть, Клэй повернулся и двинулся дальше.
Cley understood that there was no topping this last amenity and turned to continue the hunt.
noun
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, предпочитали называть его выводы ошибочными или тенденциозными, вместо того чтобы расследовать сообщаемые ими факты.
The representatives of Myanmar, despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, have preferred to denounce his findings as inaccurate or biased instead of investigating the allegations reported by him.
Это Абдикассим Салад Хасан, новый президент Сомали, выдержанный, любезный и очень опытный политический деятель, который уже проявил свои редкие качества в ходе ряда визитов и встреч как в Сомали, так и за рубежом.
This man in the news is Abdikassim Salad Hassan, the new President of Somalia, a seasoned, urbane, and a highly experienced politician, who has already demonstrated his rare skills through a series of visits and engagements, both inside Somalia and externally.
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Я постарался улыбнуться как можно любезнее.
I smiled as urbanely as I could.
Маска любезности слетела с лица Найджела.
Nigel's mask of urbanity had gone.
Злобную гримасу на хищном лице сменила любезная улыбка.
An urbane smile replaced his sneer.
Мистер Брэдли опять стал сама любезность и обходительность:
Mr. Bradley was once more his pleasant and urbane self.
- На самом деле мы - Имперская гвардия, - любезно ответил человек с мечом.
"Actually, we're members of the Imperial Elite Guard," the man with the sword answered urbanely.
На его губах играла любезная улыбка, обманчивость которой можно было уподобить только вероломству калифорнийской почвы.
With his mouth, he was Smiling-polite, urbane, and as treacherous as California bedrock.
Мистер Голдхангер, забыв о своей любезности, вспыльчиво сказал, что не желает этого слушать.
Mr Goldhanger, forgetting his urbanity, said testily that he did not desire to hear it.
— Ну разумеется. — Натаниэль был сама любезность. — Потому что ваши люди разорвали бы ее в клочья.
"Of course." Nathaniel was urbanity itself. "Because your men would have torn her to pieces.
— Я читала о них, — любезно сказала доктор, и ее тут же увлек в центр фигуры высокий тросилианский принц.
the Doctor said urbanely, before being pulled into the centre to dance with the tall Trosilian Prince.
noun
Он напомнил, что речь идет об обязательстве, а не о любезности, оказываемой страной пребывания.
He recalled that it was an obligation and not a favour to be extended by the host country.
Диалог между двумя странами не есть любезность, которую один оказывает другому.
Mr. President, dialogue between two countries is not a favour that either bestows upon the other.
Представительство Соединенных Штатов и Государственный департамент обычно продлевали или возобновляли визы G-5 в качестве любезности, а также для облегчения работы того или иного представительства.
In the past the United States Mission and the State Department had reissued or renewed G-5 visas as a favour and as a way of facilitating a Mission's work.
Выражая надежду на то, что Экономический и Социальный Совет положительно рассмотрит эту просьбу, Постоянное представительство Республики Сенегал заранее благодарит Генерального секретаря за его любезное участие.
The Permanent Mission of Senegal hopes that the Economic and Social Council will give favourable consideration to the Republic of Senegal's request to become a member of the Executive Committee and thanks the Secretary-General in advance.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
<<Я хотела бы попросить тебя оказать большую любезность>> -- обращение к Марте Беатрис. <<Если ты не можешь этого сделать, то не сожалей об этом и не беспокойся, потому что наш друг>> -- Сантьяго Альварес -- <<это поймет.
"I wanted to ask you a big favour" -- this is addressed to Martha Beatriz Roque. "If you can't manage it, don't be embarrassed and don't worry because our Friend" -- Santiago Álvarez -- "will understand.
Именно поэтому в марте 1989 года министерство иностранных дел Италии организовало для нее поездку в Боготу; после переговоров ей было разрешено в качестве "исключительной любезности" двухчасовое свидание с детьми.
In March 1989, therefore, the Italian Foreign Ministry organized a trip to Bogotá for her; after negotiations, she was able to see her children for exactly two hours, "as an exceptional favour".
Моя делегация хотела бы призвать постоянную пятерку четко определить те проблемы, по которым они не готовы приступить к прениям по существу, и любезно представить Рабочей группе те причины, по которым это происходит.
My delegation wishes to call upon the permanent five to identify clearly those issues on which they are not prepared to enter into a substantive debate and to favour the Working Group with reasons as to why this is the case.
- Окажи любезность, Микки.
- Need a favour, Mickey.
Окажи маленькую любезность.
Need a little favour.
Будьте любезны, просто...
Do me a favour, just...
Окажи ей такую любезность.
Do her that favour.
Окажешь мне любезность?
Will you do me a favour?
Сделай мне любезность, дорогуша.
Do me a favour, sweetheart.
Представление Бэмби о любезности.
Bambi's idea of a favour.
Ты окажешь мне любезность.
You'll give me the next favour.
я взял ее из любезности.
I took her as a favour.
- Не окажете ли вы мне еще одну любезность?
Will you do me another favour?
– Я хотел бы попросить вас об одной любезности.
I want you to do me a favour.
— Мариус, не окажете ли вы мне любезность? — спросила она.
      "Will you do me a favour, Marius?" she asked.
– Я всего лишь оказываю любезность миссис Александер...
I only go there as a favour to Mrs Alexander…
Я просто проявил любезность и помог вам от нее избавиться.
I just did you a favour by getting rid of her.
— Сент-Эсташ, окажите любезность, подайте ее мне.
Saint-Eustache, will you do me the favour to give it to me?
Сэр Хамфри умолял оказать ему такую любезность.
Sir Humphrey begged the favour of Miss Merriot’s advice.
— Нет-нет. Денег не надо. За любезность я денег не беру.
"No no. I don't want any money. I don't take money for a favour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test