Translation examples
Children were given good care and kindness.
О детях заботятся и относятся к ним с добротой.
“Young people have immense potential for goodness and creativity.”
"У нашей молодежи есть огромный потенциал доброты и творческих возможностей".
These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire.
Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь.
A lesson highlighting the good manners of a Muslim in dealing with other people; that he should be just and kind in dealing with them
Занятие, посвященное умению мусульманина общаться с другими людьми; справедливость и доброта в отношениях с людьми
There must be a group of people amongst you to conduct the others towards goodness, welfare, virtues and prevent them from vices.
Среди вас должна быть группа людей для того, чтобы вести других по пути доброты, благосостояния и добродетели и охранять их от порока.
I believe that hope and goodness alone can give us the necessary strength and drive to achieve our goals and fulfil our dreams.
Я верю, что только надежда и доброта дают нам необходимую силу и решимость для того, чтобы достичь наших целей и претворить в жизнь наши мечты.
The traditions of tolerance, goodness and respect for other cultures and religions has formed the basis of the national policy established in the years that have followed independence.
Традиции толерантности, доброты и уважения к другим культурам и религиям легли в основу национальной политики, сформированной за годы независимости.
All acts of extremism and intolerance run counter to the central teachings of any religion, as all faiths are based on the universal values of peace, goodness and humanity.
А насилие и нетерпимость в какой бы то ни было форме противоречат учению всех религий, ибо в основе каждой из них лежат принципы мира, доброты и гуманности.
Our Islamic principles and moral values are the main impulse behind our struggle and call for virtue, goodness and the rejection of corruption and evil behaviour.
Ведущим импульсом в нашей борьбе являются наши исламские принципы и нравственные ценности, и мы призываем к добродетели, доброте и ликвидации коррупции и зла.
A religion that calls upon believers to show the right path of God with wisdom and good advice cannot be called intolerant or seen as rejecting dialogue.
Религия, которая призывает верующих, проявляя мудрость и доброту, показывать верный путь Бога, не может считаться нетерпимой или религией, отрицающей диалог.
Ha! Cromwell's goodness?
- От доброты Кромвеля?
Sometimes for their goodness.
Иногда за доброту.
The goodness of your heart?
Доброта твоего сердца?
There's good, too.
В тебе есть доброта.
You can't Max out good will.
Доброту нельзя ограничить.
Down with goodness' schemes
И план доброты,
Out of the goodness of my heart?
По доброте душевной?
The generous can never be too good!
-Доброта всегда вознаграждается.
You outrage divine goodness.
Вы оскорбляете Божественную доброту!
And when it comes to beauty-and goodness, too-she lays over them all.
А уж что касается красоты, да и доброты тоже, куда до нее всем прочим!
There is more in you of good than you know, child of the kindly West.
– В тебе куда больше доброты, чем ты думаешь, дитя ласкового запада.
Jane went to him instantly, kissed him, and thanked him for his goodness.
Джейн, подбежав к нему, поцеловала и поблагодарила отца за его доброту.
“Was there no good in your affectionate behaviour to Jane while she was ill at Netherfield?”
— Разве вы не доказали свою доброту, нежно заботясь о Джейн во время ее болезни в Незерфилде?
Till I have your disposition, your goodness, I never can have your happiness.
Пока у меня не будет твоего характера и твоей доброты, не видать мне и твоего блаженства.
She was less handsome than her brother; but there was sense and good humour in her face, and her manners were perfectly unassuming and gentle.
У нее были не такие правильные, как у ее брата, черты лица, но ее внешность и манеры свидетельствовали об уме, доброте и деликатности.
“Harry Potter asks if he can help Dobby… Dobby has heard of your greatness, sir, but of your goodness, Dobby never knew…”
— Гарри Поттер сказал, не может ли он помочь Добби… Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал.
“Black” Burton, a man evil-tempered and malicious, had been picking a quarrel with a tenderfoot at the bar, when Thornton stepped good-naturedly between.
Раз Черный Бартон, человек злого и буйного нрава, затеял ссору в баре с каким-то новичком, незнакомым еще с местными нравами, а Торнтон, по доброте душевной, вмешался, желая их разнять.
But if those good souls, in the boundless kindness of their hearts, were desirous of saving the eccentric young fellow from ruin, they were unable to take any stronger measures to attain that end.
Но если б они оба, по безмерной доброте своего сердца, и могли пожелать спасти жалкого безумца от бездны, то, конечно, должны были ограничиться только одною этою слабою попыткой;
For these reasons his Holiness Pope Leo(*) found the pontificate most powerful, and it is to be hoped that, if others made it great in arms, he will make it still greater and more venerated by his goodness and infinite other virtues.
Его святейшество папа Лев воспринял, таким образом, могучую Церковь; и если его предшественники возвеличили папство силой оружия, то нынешний глава Церкви внушает нам надежду на то, что возвеличит и прославит его еще больше своей добротой, доблестью и многообразными талантами.
Can evil become good with time?
Может ли зло со временем превращаться в добродетель?
Peoples, driven by their divine nature, intrinsically seek good, virtue, perfection and beauty.
Народы, движимые божественным началом, по существу, стремятся к праведности, добродетели, совершенству и красоте.
Anyone who believes that he or she is the sole possessor of truth, goodness and beauty is not capable of dialogue.
Любой, кто верит в то, что он или она являются единственными обладателями истины, добродетели и красоты, не способен на диалог.
Let us translate the dynamic messages of our respective religions for the good of humanity and not to create strife.
Давайте преобразовывать живую проповедь наших соответствующих религий в добродетели гуманности, а не в распри.
Let us support goodness and the majority of people who are good and the embodiment of absolute good that is the Imam of Time, the Promised One who will come accompanied by Jesus Christ, and accordingly design and implement just and humanistic mechanisms for regulating the constructive relationships between nations and Governments.
Давайте содействовать добродетели и добродетельным людям -- большей части человечества -- и воплощению абсолютной добродетели имама всех времен, единственного обетованного, который снизойдет вместе с Иисусом Христом и должным образом спланирует и создаст гуманистические механизмы для упорядочивания созидательных отношений между народами и правительствами.
The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese.
Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана.
Our societies emphasized the good of the whole rather than the untamed pursuit of selfish interests.
Наши общества отдавали предпочтение добродетели общих интересов, а не неукротимому стремлению к удовлетворению эгоистичных интересов.
It is a place where there is no perfection -- and never will be; just goodness and greatness punctuated by misfortunes, errors and suffering.
Это лишь место, где нет совершенства -- и его никогда не будет; будут лишь добродетель и величие, перемежающиеся с невзгодами, ошибками и страданиями.
Ethics is the science whose aim is to produce the good man and woman, while politics is the science which aims at fashioning the good society.
Этика - это наука, цель которой - воспитание добродетели у мужчин и женщин, тогда как политика - это наука, направленная на формирование добродетельного общества.
Honesty. Probity. Goodness.
Честность, неподкупность, добродетель.
His vice is his goodness.
Его порок - добродетель.
...is an immortal avatar of good will.
бессмертное олицетворение добродетели.
But... goodness is beauty.
В добродетели есть красота.
Oh, my goodness gracious.
О, моя святая добродетель!
With its boxy goodness?
Какая-то кубическая добродетель?
Oh, the odor of goodness.
О, эта дурманящая добродетель.
He have his goodness now.
Сейчас он обладает добродетелью.
Therefore it is unnecessary for a prince to have all the good qualities I have enumerated, but it is very necessary to appear to have them.
Отсюда следует, что государю нет необходимости обладать всеми названными добродетелями, но есть прямая необходимость выглядеть обладающим ими.
«For thirty years,» he said, «I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet. Him as strikes first is my fancy;
– Тридцать лет я плавал по морям, – сказал он. – Видел и плохое и хорошее, и штили и штормы, и голод, и поножовщину, и мало ли что еще, но поверь мне: ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый.
But we are concerned that the good will and magnanimity of the Government of Mozambique are not being reciprocated by RENAMO and its leadership.
Однако мы обеспокоены тем, что на добрую волю и великодушие правительства Мозамбика РЕНАМО и его руководители не ответили должным образом.
This is reflected in its generous bounty, its grains of goodness and in its grapes and olives, a sustenance for mankind.
Это нашло отражение в его щедрости, зернах великодушия, а также в его винограде и оливках, основной пище человечества.
If the IAEA secretariat carries the situation to extremes despite our utmost magnanimity and good will, we will resolutely counter it.
Если секретариат МАГАТЭ доведет положение до крайней точки, несмотря на наше исключительное великодушие и добрую волю, мы дадим этому решительный отпор.
The courageous soldiers from numerous States represented in this Hall who risked, and too often gave, their lives for goodness and compassion came face to face with the devastation wrought by man's potential for cruelty.
Мужественные солдаты многих представленных в этом зале государств, руководствуясь принципами великодушия и сострадания, подвергали риску и часто отдавали свою жизнь, сталкиваясь лицом к лицу с губительными последствиями способности человека к жестокости.
(d) Pre-eminence of religious and moral values: knowledge of one's own religion, consistency of religious beliefs with the way of life, sense of responsibility, honesty, loyalty, having the courage of one's convictions, generosity, making sacrifices for the good of others, peace, acceptance of religious and ethnic diversity;
d) превосходство религиозных и моральных ценностей: знание собственной религии, единство веры и жизни, свобода, чувство ответственности, честность, верность, мужество собственных мыслей, великодушие, пожертвование на благо других, мир, принятие религиозных различий и этническое многообразие;
Those tributes have been marked by a generosity of spirit, paying tribute to his wisdom, his generosity, his accomplishments and good deeds and his effectiveness in the service of concord, peace and harmony among peoples, for which he remains a symbol and a testament -- not only for his people and his country, but also for the international community and for the region to which we belong.
Отдавая дань его памяти, выступавшие вспоминали о его великодушии, мудрости, щедрости, достижениях и благих деяниях, которые он посвятил миру, согласию и гармонии между народами, символом и свидетельством которых он стал не только для своего народа и страны, но и для международного сообщества и нашего региона.
The United States imperialists and the south Korean puppet forces will have to pay a dear price for their acts of going against the nation, reunification and peace, since they have reacted to all the peace initiatives and proposals made in good faith and magnanimity by the Democratic People's Republic of Korea with extremely dangerous war manoeuvres.
Империалистам Соединенных Штатов и южнокорейским марионеточным силам придется дорого заплатить за свои деяния, идущие вразрез с интересами нации, дела объединения и мира, поскольку они ответили на все мирные инициативы и предложения, выдвинутые Корейской Народно-Демократической Республикой в духе доброй воли и великодушия, проведением крайне опасных военных учений.
Thank goodness you did.
Спасибо за твоё великодушие.
Thank goodness for small favors.
Благодарю покорно за недостаток великодушия.
I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS.
я думаю обычная - великодушие.
- And the goodness of my heart.
- Дружба и великодушие моего сердца.
Slow to anger and of great goodness.
Полон покоя и благого великодушия.
Out of the goodness of his heart, I'm sure.
Только из великодушия, я уверена.
Beauty, truth, goodness, things like that.
Красота, правда, великодушие, и все такое.
How does Ripper inspire such goodness?
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие?
It might be innate goodness versus innate badness.
Это может быть великодушием против безнравственности.
If such goodness does not make her miserable now, she will never deserve to be happy!
Если даже такое их великодушие по-настоящему ее не растрогает, она вообще не заслуживает счастья.
With regard to the importation of goods from Europe, England has likewise dealt more liberally with her colonies than any other nation.
В отношении ввоза товаров из Европы Англия тоже проявляла в большей мере великодушие к своим колониям, чем какая-либо другая нация.
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
in this class must be of good quality
...этого сорта должны быть хорошего качества.
“Er… yeah… good stuff abou’ Thestrals.
— Да… Хорошие качества фестралов.
My good qualities are under your protection, and you are to exaggerate them as much as possible;
Мои хорошие качества находятся теперь под вашей опекой, и вам следует превозносить их как можно больше.
Oh, that he possesses good traits, I was the first to show, when I very nearly made him a present of my friendship.
– Что в нем есть и хорошие качества, – подхватил генерал, – то я первый заявил об этом, чуть не подарив этому индивидууму дружбу мою.
It happens, however, that the goodness of the fleece depends, in a great measure, upon the health, growth, and bulk of the animal;
Однако дело обстоит так, что хорошее качество руна стоит в зависимости в значительной мере от здоровья, размеров и веса животного;
The price of a barrel of good merchantable herrings runs from seventeen and eighteen to four and five and twenty shillings, about a guinea at an average.
Цена бочонка продажных сельдей хорошего качества колеблется от 17–18 до 24–25 шилл., равняясь в среднем одной гинее.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
In a farm where all the necessary buildings, fences, drains, communications, etc., are in the most perfect good order, the same number of labourers and labouring cattle will raise a much greater produce than in one of equal extent and equally good ground, but not furnished with equal conveniencies.
На ферме, где все необходимые постройки, изгороди, канавы, дороги и т. п. находятся в полнейшем порядке, одно и то же количество рабочих и рабочего скота произведет гораздо большее количество продуктов, чем на ферме таких же размеров и с землею столь же хорошего качества, но не так хорошо оборудованной.
The usual and natural proportion, for example, between the rent and profit of wine and those of corn and pasture must be understood to take place only with regard to those vineyards which produce nothing but good common wine, such as can be raised almost anywhere, upon any light, gravelly, or sandy soil, and which has nothing to recommend it but its strength and wholesomeness.
Надо иметь в виду, что обычное и естественное соотношение между рентой и прибылью от виноделия и рентой и прибылью с земель под хлебом и травами сохраняется только по отношению к виноградникам, дающим вино обычного хорошего качества, ко торое может быть получено почти везде на любой легкой или песчаной почве и отличается лишь своей крепостью и полезностью для здоровья.
A reputation for good quality statistics is hard won, and easily lost.
Завоевать репутацию источника доброкачественной статистики тяжело, а потерять легко.
This requires access to good-quality statistical data if their analyses are to be effective.
Для обеспечения эффективности этого анализа требуется доступ к доброкачественным статистическим данным.
I reiterate that the report of the Security Council that we are dealing with today is a good document.
Я еще раз повторяю, что рассматриваемый нами сегодня доклад Совета Безопасности является документом доброкачественным.
Access to good quality drinking water remains one of the most urgent problems facing the country.
Проблема доступа населения к доброкачественной питьевой воде остается в республике наиболее острой.
22. These deficiencies weaken the ability of health systems to deliver good-quality health-care services.
22. Эти недостатки подрывают способность систем здравоохранения оказывать доброкачественные медицинские услуги.
In fact many good quality products according to these characteristics would also qualify as EFPs.
Фактически с учетом этих характеристик многие доброкачественные продукты можно было бы также отнести к категории ЭБП.
286. Owing to the shortage of good-quality drinking water, the majority of rural areas are at risk of an epidemic.
Из-за недостатка доброкачественной питьевой воды санитарно-эпидемиологическая ситуация на большинстве сельских территорий неблагополучна.
Vanuatu realizes the rights to good drinking water and sanitation and is currently progressing these recommendations.
Вануату признает права на доброкачественную питьевую воду и санитарию и в настоящее время добивается прогресса в связи с этими рекомендациями.
It is entirely understandable that Open Data, and especially Open micro-data, is seen as a threat to a reputation for good quality statistics.
Вполне понятно, что открытые данные, особенно открытые микроданные, рассматриваются как фактор угрозы для репутации доброкачественной статистики.
I got the good tumor, lucky me.
К счастью, у меня доброкачественная опухоль.
The good news is, it's the most common type of ovarian cyst and it's completely benign.
Хорошая новость - это обычный тип кисты яичника она доброкачественная.
They probably are, but benign or not, they're not in a good location.
Скорее всего, да. Но доброкачественные или нет, они в очень нехорошем месте.
The first public stamps of this kind that were affixed to the current metals, seem in many cases to have been intended to ascertain, what it was both most difficult and most important to ascertain, the goodness or fineness of the metal, and to have resembled the sterling mark which is at present affixed to plate and bars of silver, or the Spanish mark which is sometimes affixed to ingots of gold, and which being struck only upon one side of the piece, and not covering the whole surface, ascertains the fineness, but not the weight of the metal.
Первые публичные клейма такого рода, которые накладывались на находившиеся в обращении металлы, во многих случаях, по-видимому, имели в виду удостоверить то, что было труднее и важнее всего удостоверить, а именно доброкачественность или чистоту металла; они походили на пробу, которою в настоящее время клеймятся слитки серебра или серебряная посуда, или на испанскую пробу, которая иногда накладывается на слитки золота и которая, будучи наложена только на одну сторону слитка, не покрывая всю его поверхность, удостоверяет только чистоту металла, а не его вес.
Mr. President, I have dwelt a good deal on substance given the indulgence that is offered to a departing ambassador.
Гн Председатель, с учетом той любезности, которая оказывается убывающему послу, я немало остановилась на существе.
We do indeed ask you to be good enough to inquire of the Chairman of the Fifth Committee about the costs of the Conference on Disarmament.
Мы действительно хотели бы, чтобы Вы любезно попросили Председателя Пятого комитета дать информацию о расходах на Конференцию по разоружению.
I would kindly request your good offices so that the enclosed letter* can be submitted by the presidency of the Security Council to the Secretary-General.
Любезно прошу Вашего содействия в том, чтобы прилагаемое письмо* было передано Председателем Совета Безопасности Генеральному секретарю.
That is why my delegation appreciates the statement of the representative of Venezuela, who was good enough to introduce the draft resolution a moment ago.
Именно поэтому моя делегация высоко ценит заявление представителя Венесуэлы, который любезно представил нам проект резолюции.
So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good.
Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес.
I thank all you delegates for your unfailing courtesy, for your patient counsel and for all the good will and encouragement you have shared with me.
Я благодарю всех вас, делегаты, за вашу неизменную любезность, за ваши терпеливые советы и за всю ту добрую волю и поддержку, что вы продемонстрировали по отношению ко мне.
Let me finish, Mr. President, by reiterating to you my gratitude for your kind expressions of condolence and for those of the delegations that have been good enough to do likewise.
Позвольте мне в заключение, гн Председатель, еще раз выразить признательность Вам за выраженные Вами лично соболезнования и всем делегациям, которые также любезно их выразили.
We are particularly moved by the very kind words that several delegations have been good enough to say in that regard, particularly about Ambassador Ismael Gaspar Martins, the former Chairman.
Нас особенно тронули любезные слова представителей ряда делегаций, в частности, в адрес бывшего Председателя Комиссии посла Ижмаэла Гашпара Мартинша.
“I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker.”
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему".
In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know.
При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом".
- Be so good!
-Будьте так любезны!
Oh, good evening.
Отец, будь любезней.
You are good.
Вы очень любезны.
- The good doctor. Yes.
- Любезный "доктор", да.
Oh, the good doctor!
А, любезный доктор!
- It's very good of you.
- Вы так любезны.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
They looked very good on stage (to the great relief of the dancers): real elephant tusks, super size, courtesy of Werner Erhard.
На сцене они смотрелись роскошно (к великому облегчению танцоров): настоящие, здоровенные бивни, «любезно предоставленные Вернером Эрхардом».
and Mrs. Bennet, in the meanwhile, was giving way to all the happy schemes, which the good humour and common politeness of Bingley, in half an hour’s visit, had revived.
И за эти дни в душе миссис Беннет возродились самые счастливые надежды, основанные на радостном виде и любезности мистера Бингли в течение его получасового визита.
“I like Ludo,” said Mr. Weasley mildly. “He was the one who got us such good tickets for the Cup. I did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble—a lawnmower with unnatural powers—I smoothed the whole thing over.”
— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством.
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
My body craves buttery goodness.
Мое тело жаждет ценные свойства масла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test