Translation examples
Hypocrisy, as we all know, is a compliment sin pays to virtue.
Как известно, лицемерие - это комплимент греха добродетели.
I can tell you that I am flattered and that I need no more compliments.
Могу заверить вас, что я польщен и не нуждаюсь в дополнительных комплиментах.
I shall, of course, convey your compliments to the Minister, Ms. Fayza Aboulnaga.
Я, разумеется, передам Ваши комплименты министру гже Абулнага.
I believe that you are serving us very well and my compliments go to you and your team.
Как мне думается, Вы служите нам добрую службу, и я адресую свои комплименты Вам и Вашей бригаде.
The PRESIDENT (translated from Russian): Thank you, Mr. Ambassador, for presenting the report of the conference and for the compliments you extended to the Chair.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю Вас, г-н посол, за представление доклада Конференции и за комплименты в адрес председательства.
Conversely, I was bewildered by a number of compliments to my “sincerity”, my “honesty”, my “clarity”, my “Cartesian spirit”.
И наоборот, меня озадачили многочисленные комплименты моей "искренности", моей "честности", моей "ясности", моему "картезианскому духу".
When a regime such as that in Iran denigrates any other State for not adopting its definition of human rights or aggression, I would interpret that as a compliment.
Когда такой режим, как иранский, очерняет другие государства за то, что они не разделяют его представление о правах человека или понятие агрессии, я считал бы это комплиментом.
Then, by way of a happy ending, and looking straight into my eyes, he gave me a personal compliment: `Your mission was extremely important, and you have discharged it very well'.
И затем в знак успешного завершения, глядя мне в глаза, он сделал мне личный комплимент: <<Ваша миссия действительно имела большое значение, и Вы ее выполнили весьма успешно>>.
Ambassador Akram, who had his reasons for doing so, said that it had “descended from heaven”, which coming from him was no compliment, at least that day.
Посол Акрам, у которого имелись на то свои основания, сказал, что это - "гром среди ясного неба", и в его устах, по крайней мере в тот день, это прозвучало вовсе не как комплимент.
I will be remiss if I do not compliment your able aides, especially Mr. Hussain Ali, whose facilitation supported your presidency and helped the entire Conference.
Было бы упущением, если бы я не высказал комплименты вашим умелым помощникам, и особенно д-ру Хусейну Aли, чье содействие поддерживало ваше председательство и помогало всей Конференции.
My compliments, bailiff.
Мои комплименты, управляющий.
the compliment pleased her very much.
комплимент ей очень понравился.
I wish I might take this for a compliment;
— Хотелось бы мне считать это комплиментом.
Wilson rejected the compliment by raising her eyebrow in disdain.
Миссис Уилсон отклонила комплимент, презрительно подняв брови.
‘It was a compliment,’ said Merry Brandybuck, ‘and so, of course, not true.’
– Ничего себе оскорбляют, – отозвался Мерри Брендизайк. – Тебе комплимент сделали, а ты говоришь – оскорбляют.
but it was not in her power to give any information of so satisfactory a nature as the compliment deserved.
Однако она не располагала сведениями в этом роде и считала комплимент незаслуженным.
I didn't care nothing for the compliment, but I was glad to be let off, anyway.
За такими комплиментами я не гнался, зато был рад-радехонек, что меня наконец оставили в покое.
“That will not do for a compliment to Darcy, Caroline,” cried her brother, “because he does not write with ease.
— Для Дарси это не комплимент, Кэролайн, — вмешался ее брат, — письма даются ему не так-то легко.
Hermione looked pleasurably flustered but this time Krum had not come to compliment her.
Гермиона приятно взволновалась, впрочем, на сей раз Виктор комплиментов ей говорить не стал, а спросил, сердито нахмурясь:
It turned out to be a compliment, but from the way he started out, I thought I was really going to get it!
Оказывается Онсагер намеревался сказать мне комплимент, хотя по тому, как он начал, понять это было решительно невозможно!
but on perceiving Mr. Darcy, he stopped with a bow of superior courtesy to compliment him on his dancing and his partner.
Заметив мистера Дарси, он чрезвычайно любезно с ним раскланялся и тут же рассыпался в комплиментах по поводу его манеры танцевать и красоты его дамы.
No compliments' either.
Но и не хвалите.
Gibbs has been complimenting me.
Гиббс хвалил меня.
She's complimenting him, right?
Она его хвалит, так?
Must I continue with the compliments?
Продолжать вас хвалить?
He is complimenting my dish.
Он хвалит мое блюдо.
Why are you complimenting her?
Зачем ты её хвалишь?
And? Always me compliments.
Она покупает мне сувениры, хвалит ...
He never complimented me.
Он никогда меня не хвалил.
I also have to pay a compliment: the timing was just perfect.
Также должен с похвалой отметить, что сроки совпали просто замечательно.
But it would not be honest to start and finish my comments merely with compliments.
Однако с моей стороны было бы несправедливым начинать и заканчивать свое выступление одними только похвалами.
119. A member of the Committee of Actuaries complimented the investment performance and the risk management approach of the Investment Management Division.
119. Один из членов Комитета актуариев похвалил доходность инвестиций и подход к управлению рисками Отдела управления инвестициями.
Cambodia complimented the efforts made on poverty reduction and progress towards achieving the Millennium Development Goals.
Камбоджа с похвалой отозвалась об усилиях по борьбе с нищетой и о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The donors complimented the Government on the quality and coverage as well as the participatory process adopted in formulating the Plan.
Доноры похвалили правительство за качество и широкие рамки плана, а также процесс, предполагающий широкое участие, которым оно руководствовалось при его разработке.
It further complimented Barbados for having achieved a high female literacy rate and its commitment to provide free education.
Она далее похвалила Барбадос за достигнутый высокий уровень грамотности женщин и за его приверженность делу обеспечения бесплатного образования.
I would also like to express my sincere compliments to the President's predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his invaluable work as President.
Я хотел бы также выразить искреннюю похвалу его предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его блестящую работу на этом посту.
But it is the Haitian people themselves to whom we pay a special compliment for their indomitable quest for democracy and freedom, under most trying circumstances.
Однако нашей особой похвалы заслуживает сам народ Гаити за неуклонную борьбу за демократию и свободу в самых тяжелых условиях.
Ambassador Marin Bosch of Mexico deserves our compliments for his tireless efforts as Chairman of the Ad Hoc Committee to move the process forward.
Посол Марин Бош, Мексика, заслуживает нашей похвалы за неустанные усилия в качестве Председателя Специального комитета по продвижению этого процесса.
While other treaty bodies had paid the Committee a compliment by considering adopting that method of work, the Committee had yet to see how the procedure would function in practice.
Хотя рассмотрение другими договорными органами вопроса о введении такого порядка работы можно рассматривать в качестве похвалы в адрес Комитета, у последнего пока нет ясности относительно того, как этот порядок проявит себя на практике.
The doctor complimented you.
Врач тебя похвалил.
My compliments to the chef.
Можете похвалить бабушку.
Did you just compliment me?
Ты меня похвалил?
Just take the compliment, kid.
- Просто прими похвалу.
You want a compliment?
Хочешь, чтобы тебя похвалили?
Way to self-compliment.
Сам себя не похвалишь.
Nobody compliments the meal
Никто не похвалил обед.
Professor McGonagall had never paid him a compliment before.
Он никогда еще не слышал похвалы от профессора Макгонагалл.
The two gentlemen regretted that Black Dog had got away, but we all agreed there was nothing to be done, and after he had been complimented, Long John took up his crutch and departed.
Оба джентльмена очень жалели, что Черному Псу удалось убежать. Но что можно было сделать? Выслушав их похвалы, Долговязый Джон взял костыль и направился к выходу.
“I am exceedingly gratified,” said Bingley, “by your converting what my friend says into a compliment on the sweetness of my temper. But I am afraid you are giving it a turn which that gentleman did by no means intend;
— Мне приятно, что вы обращаете слова моего друга в похвалу мягкости моего характера, — сказал Бингли. — Но боюсь, ваше толкование его слов прямо противоположно мысли, которую вкладывал в них Дарси.
He thought of the power he wielded in the face of the pogrom—the old men who sent their sons to him to be trained in the weirding way of battle, the old men who listened to him now in council and followed his plans, the men who returned to pay him that highest Fremen compliment: "Your plan worked, Muad'Dib."
О стариках, которые посылали молодежь к нему, чтобы перенять приемы «колдовского боя»; о стариках, которые теперь внимательно выслушивали его на Совете и следовали его планам, а затем вознаграждали его наивысшей у фрименов похвалой: «Твой план удался, Муад'Диб».
Mr. Stanislaus (Grenada): My delegation begins by thanking, complimenting and praising the Secretary-General for his comprehensive, expressive and thought-provoking report.
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Моя делегация начнет с выражения признательности, воздаяния чести и похвал Генеральному секретарю за его всеобъемлющий, выразительный и наводящий на размышления доклад.
Compliment his glasses.
Похвали его очки.
It's not a compliment.
Это не похвала.
Compliment her wedding album.
Похвали ее свадебный альбом.
And some compliments, too, right?
Но и похвала, да?
It's j... well, that's quite a compliment.
Это... отличная похвала.
A true compliment coming from you.
Настоящая похвала от тебя.
Now compliment her lip gloss.
Похвали ее блеск для губ.
That's a huge compliment, coming from you.
Большая похвала от вас.
It was the only compliment I ever gave him, because I disapproved of him from beginning to end.
Это была единственная похвала, которую ему привелось от меня услышать, – ведь, в сущности, я с первого до последнего дня относился к нему неодобрительно.
13. Following an exchange of courtesies, and having complimented the secretariat on its work, the CHAIRPERSON declared the sixty-sixth session of the Human Rights Committee closed.
13. После обмена любезностями и воздания должного секретариату за его работу ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет шестьдесят шестую сессию Комитета по правам человека закрытой.
He noted that some of the compliments and comments directed to the Committee in the paper should instead go to the secretariat, particularly regarding timetables and resources.
Он отмечает, что некоторые любезности и хвалебные замечания, высказанные в докладе в адрес Комитета, должны предназначаться в первую очередь секретариату, особенно в том, что касается расписаний и ресурсов.
In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary.
Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины.
The Permanent Mission of the Socialist Republic of Viet Nam to the United Nations Office, the World Trade Organizations and Other International Organizations at Geneva presents its compliments to the Secretariat of the 10th session of the Human Rights Council and has the honour to kindly request the latter to circulate the attached letter dated 24 March 2009 from the Permanent Mission of the Socialist Republic of Viet Nam to the United Nations Office at Geneva addressed to the President of the Human Rights Council as an official document of the 10th session under the Item 4" Human rights situations that require the Council's attention".
Постоянное представительство Социалистической Республики Вьетнам при Отделении Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и других международных организациях в Женеве свидетельствует свое уважение cекретариату десятой сессии Совета по правам человека и имеет честь любезно просить его распространить прилагаемое письмо Постоянного представительства Социалистической Республики Вьетнам при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на имя Председателя Совета по правам человека от 24 марта 2009 года в качестве официального документа десятой сессии по пункту 4 повестки дня "Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета".
The Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina to the United Nations Office at Geneva and other international organizations presents its compliments to the United Nations Commission on Human Rights and has the honour to forward to the Commission, on behalf of the Permanent Missions of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Macedonia and the Republic of Slovenia, their joint letter* regarding the report (E/CN.4/1998/15 of 31 October 1997) of the Special Rapporteur on the situation on human rights in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and kindly asks the Commission to circulate the attached letter as an official document at the fifty—fourth session of the Commission, under agenda item 10.
Постоянное представительство Боснии и Герцеговины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и других международных организациях свидетельствует свое почтение Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и имеет честь препроводить Комиссии от имени Постоянных представительств Боснии и Герцеговины, Республики Хорватии, Республики Македонии и Республики Словении их совместное письмо* по докладу (E/CN.4/1998/15 от 31 октября 1997 года) Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербии и Черногории), а также любезно просит Комиссию распространить прилагаемое письмо в качестве официального документа пятьдесят четвертой сессии Комиссии по пункту 10 повестки дня.
Compliments of Edgehill.
Любезность от Эджихил.
- Just returning the compliment.
- Просто-напросто ответная любезность.
"There's no need for compliments.
Нет необходимости в любезностях.
Compliments of that guy.
С любезностью вон от того парня.
It is his duty to return the compliment.
Его обязанность - выразить ответную любезность.
This wine is compliments of the gentleman sitting right there.
Это вино - любезность от господина сидящего там.
Pie and ice cream on me, compliments of Cassie.
Пирог и мороженое за мой счет, любезность от Кэсси.
Welcome home. New luxury condos, compliments of the state.
Добро пожаловать в ваше новое жилье, любезно предоставленное штатом.
Oh. This particular donation is compliments of Sheik Rajiv Amad.
Это особое пожертвование - любезность со стороны шейха Раджив Амада.
Oh, we couldn't buy an automobile, but we do appreciate the compliment.
Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность.
and she heard Mr. Darcy invite him, with the greatest civility, to fish there as often as he chose while he continued in the neighbourhood, offering at the same time to supply him with fishing tackle, and pointing out those parts of the stream where there was usually most sport. Mrs. Gardiner, who was walking arm-in-arm with Elizabeth, gave her a look expressive of wonder. Elizabeth said nothing, but it gratified her exceedingly; the compliment must be all for herself.
Беседа вскоре коснулась рыболовства, и она услышала, как мистер Дарси весьма любезным образом пригласил ее дядю во время их пребывания в Дербишире ловить рыбу в его имении. Одновременно он предложил снабдить его необходимыми снастями и показал наиболее удобные для ловли места. Миссис Гардинер, которая шла бок о бок с племянницей, бросила на нее изумленный взгляд. Элизабет промолчала, но чувствовала себя необыкновенно довольной. Такое внимание, очевидно, проявлялось ради нее одной.
I am sure on his return he will express formal compliments to you in a much better way.
Я уверен, что после своего возвращения он сумеет гораздо лучше выразить Вам официальные поздравления.
I also wish to extend my congratulations to the former President, Mr. Samuel Insanally, and to compliment him on his skilful direction of the Assembly's affairs.
Я хотел бы также передать мои поздравления предыдущему Председателю Ассамблеи, г-ну Самьюэлу Инсаналли, и воздать ему должное за умелое руководство делами Ассамблеи.
Mr. SOOD (India): Mr. President, please accept my delegations compliments on your assumption of the presidency and for the manner in which you are conducting the work of the Conference on Disarmament.
Гн СУД (Индия) (перевод с английского): Гн Председатель, примите, пожалуйста, поздравления моей делегации в связи с Вашим вступлением на председательский пост и в связи с Вашим ведением работы Конференции по разоружению.
I wish also to convey our compliments to Mr. Samuel Insanally of Guyana on his exemplary and able leadership during his presidency of the General Assembly at its forty-eighth session.
Я также хотел бы передать наши поздравления послу Гайаны г-ну Самьюэлу Инсаналли за его образцовое и компетентное руководство в период, когда он находился на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
Mr. Lehohla (Lesotho): My delegation associates itself with the compliments extended to Mr. Srgjan Kerim on his election to preside over the General Assembly at this session and to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain.
Гн Лехохла (Лесото) (говорит поанглийски): Моя делегация присоединяется к поздравлениям в адрес гна Срджяна Керима в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии и в адрес его предшественника шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, Бахрейн.
Mr. OLADEJI (Nigeria): Mr. President, please allow me on behalf of my Chargé d'affaires to convey the warm compliments of the Nigerian delegation to you on your assumption of the Chair and also to express his apologies for his absence.
Г-н ОЛАДЕДЖИ (Нигерия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне от имени своего временного поверенного в делах выразить Вам теплые поздравления нигерийской делегации в связи с Вашим вступлением на пост Председателя, а также извиниться за его отсутствие.
Mr. Mosisili (Lesotho): My delegation associates itself with the compliments extended to you, Sir, on your election to the presidency of this session and to your predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping of Gabon.
Г-н Мосисили (Лесото) (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, моя делегация присоединяется к поздравлениям в Ваш адрес в связи с Вашим избранием на пост Председателя данной сессии и к словам признательности в адрес Вашего предшественника представителя Габона Его Превосходительства г-на Жана Пинга.
Mr. Tsekoa (Lesotho): My delegation associates itself with the compliments extended to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann on his election to the presidency of the General Assembly at the present session, to his predecessor and to Secretary-General Ban Ki-moon.
Г-н Цекоа (Лесото) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к поздравлениям, прозвучавшим в адрес г-на Мигеля д'Эското Брокмана в связи с его избранием на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также в адрес его предшественника и Генерального секретаря Пан Ги Муна.
Please accept our compliments on your special and rare abilities, which have clearly contributed to this success, as you have been able to turn current international developments in disarmament issues to serve our common interests in this Conference.
Я надеюсь, что вы примете наши поздравления в связи с вашими особенными и редкостными талантами, которые явно способствовали реализации этого успеха, потому что вы сумели воспользоваться благоприятной международной конъюнктурой применительно к разоруженческим проблемам и поставить ее на службу нашим общим интересам - опять же в рамках данной Конференции.
Mr. Mosisili (Lesotho): My delegation associates itself with compliments extended to the President following his election to the presidency of this session, to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, and to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan.
Гн Мосисили (Лесото) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к поздравлениям, высказанным в адрес Председателя в связи c его вступлением на пост Председателя текущей сессии, его предшественника гна Хан Сын Су, а также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций гна Кофи Аннана.
My compliments, by the way.
Кстати, мои поздравления.
My compliments to the Volunteers.
Мои поздравления ополченцам.
Give him my compliments.
Передай ему мои поздравления.
With my compliments, sir.
Примите мои поздравления, сэр.
We congratulate and compliment you on your Presidency.
Мы поздравляем и приветствуем Вас в связи с вашим председательством.
You proved to be that person and I compliment you for that and for the efforts you made.
Ну, вы и оказались таким человеком, с чем я вас и поздравляю, равно как и с приложенными вами усилиями.
We look forward to working with all the seven coordinators, and compliment them on this appointment.
Мы рассчитываем на сотрудничество со всеми семью координаторами и поздравляем их с этим назначением.
He complimented Kyrgyzstan on its achievements, but felt there were still several major points to be raised.
Он поздравляет Кыргыстан с его достижениями, но считает необходимым поднять ряд важных вопросов.
We compliment him on his success in providing leadership to the Group of Governmental Experts convened to review the operation of the United Nations Register of Conventional Arms.
Мы поздравляем его с успешным лидерством в Группе правительственных экспертов, созванной для обзора функционирования Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям.
Mr. Qarase (Fiji): My country offers its congratulations to the presidency of the special plenary and extends its compliments to both Co-Chairpersons and to the Secretary-General.
Гн Карасе (Фиджи) (говорит поанглийски): Моя страна поздравляет сопредседателей специального пленарного заседания и отдает должное им и Генеральному секретарю.
My renewed compliments also go to all the new non-permanent members, whose contributions will be just as beneficial to the activities of the Council as were those of their predecessors.
Я поздравляю также всех вновь избранных непостоянных членов Совета, вклад которых в работу Совета будет не менее полезным, чем вклад их предшественников.
Mr. Kapambwe (Zambia): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on your election as Chairperson of this Committee, a compliment that I also extend to the other members of the Bureau.
Г-н Капамбве (Замбия) (говорит поанглийски): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте поздравить Вас с избранием на пост Председателя нашего Комитета, и я также поздравляю других членов Бюро.
He presented his compliments to the Committee on the occasion of its 100th session, and expressed confidence that it would continue to render a valuable contribution to the cause of human rights during its next 100 sessions.
Он поздравляет Комитет в связи с проведением его сотой сессии и выражает уверенность в том, что он будет и впредь вносить ценный вклад в дело защиты прав человека в течение своих следующих ста сессий.
Bravo, my compliments, Farges.
Молодчина, Фарж. Поздравляю.
Oh! My compliments, Lisette.
Поздравляю тебя, Лизетта.
A compliment to you on your taste.
Поздравляю с удачным выбором.
My compliments on a splendid operation.
Поздравляю вас с блестящей операцией.
My compliments of the season, dear ladies.
Поздравляю с праздником, дорогие дамы!
Leonidas, my compliments and congratulations.
Леонид, я выражаю тебе восхищение и поздравляю.
Compliments of the season to you, Miss Chynoweth.
Приветствую и поздравляю вас, мисс Чайновет.
- My compliments from me to you on this your most intriguing hat
- Поздравляю с интригующей шляпкой
I, er, I merely was complimenting Miss Woodhouse on a fine collection of nephews.
Я всего лишь поздравлял мисс Вудхаус с тем, какие прекрасные у нее племянники.
говорить комплименты
verb
He never failed to compliment me.
Он никогда не упускал случая говорить комплименты.
I can't believe you would compliment me after what I said.
Не могу поверить, что ты мне говоришь комплимент, после того, что я наговорила.
Um, it's always best to give a compliment face to face, but sometimes it's easier to be anonymous.
Всегда лучше говорить комплименты в лицо, но иногда легче сделать это анонимно.
The girls are beautiful, easy-going, without all the usual Italian melodrama when you give them a compliment.
Девушки красивые, светлые Когда им говоришь комплименты, они не становятся серьёзными. как наши.
You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought.
Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая.
All the compliments and constantly kissing your hands...
Всегда льстит, целует руки...
Stop complimenting her and find out what she's hiding.
Хватить ей льстить и выясни, что она скрывает.
I like how you can compliment and insult someone at the same time.
Мне нравится, как ты можешь одновременно льстить и оскорблять людей.
Of course it's a compliment, but he wasn't embarrassed, so I'm pretty sure it had happened before.
Конечно, это льстит, но он не был смущён, так что я уверена, что такое у него было раньше.
Compliments of my daughter: the "Dress Up Sally" web site.
Эту игру подарила моя дочь.
On behalf of the Government and people of the Republic of Honduras, I have the honour to present our compliments to you.
Имею честь обратиться к Вам, чтобы передать братский привет от имени народа и правительства Республики Гондурас.
The leaders express their sincere compliments and immense indebtedness to their brothers, the Jordanian people, for the friendly reception and generous hospitality given to the delegations participating in the Arab Summit, as well as their great appreciation to His Majesty King Abdullah II Bin Al Hussein, for his prodigious efforts to ensure the successful conclusion of work of the Summit Conference and for the excellence of its preparation and organization.
Лидеры передают искренние приветы и выражают огромную признательность своим братьям -- иорданскому народу -- за дружественный прием и щедрое гостеприимство, оказанные делегациям, участвовавшим в Конференции арабских государств на высшем уровне, а также выражают большую благодарность Его Величеству королю Абдалле II Бен альХусейну за его грандиозные усилия по обеспечению успешного завершения работы Конференции на высшем уровне и за ее прекрасную подготовку и организацию.
Compliments of the Bartowski's.
"Привет от Бартовски".
Major Reisman's compliments, sir.
Привет от майора Райзмана.
Compliments of Don Nikola.
Привет от дона Никола.
Compliments to chauffer Gillers.
Передавай привет Гиллерсу. - Терра Нова.
My compliments to the lamb.
Передайте привет своему агнцу.
- Compliments of my lord, sir.
- Привет от милорда, сэр.
Compliments from your company.
Вместе с приветом от Вашей фирмы.
Compliments of your new lover.
Привет от твоего нового любовника.
She bade me give their compliments.
Попросила передать всем привет.
Compliments of Kevin Rayburn's boatyard.
Привет от лодочной мастерской Кевина Рейберна.
In this manner Lady Catherine talked on, till they were at the door of the carriage, when, turning hastily round, she added, “I take no leave of you, Miss Bennet. I send no compliments to your mother.
Леди Кэтрин продолжала говорить в том же духе, пока они не подошли к ее карете. Быстро обернувшись, она произнесла: — Я не приму ваших прощальных приветствий, мисс Беннет. И вовсе не прошу передать от меня привет вашей матери.
22. The delegation of France complimented the work of the Rapporteur for Africa.
22. Делегация Франции приветствовала работу Докладчика по Африке.
Allow me to begin by complimenting you on your conduct of this CD session.
Позвольте мне вначале приветствовать вас в связи с вашим ведением этой сессии Конференции по разоружению.
In particular, we would like to compliment Ambassador Mtshali, as the first and incumbent President.
В особенности, мы хотели бы приветствовать посла Мцхали как первого и действующего Председателя.
The Working Group welcomed the positive experience gained through the process and complimented the participating countries on the progress achieved.
64. Рабочая группа приветствовала положительный опыт, накопленный в ходе этого процесса, и поздравила участвующие в нем страны с достигнутым прогрессом.
It cited the high standard of living in Brunei Darussalam, complimenting the Government's efforts to eradicate extreme poverty and improve the lives of its people.
Отметив высокий уровень жизни в Бруней-Даруссаламе, она приветствовала усилия правительства по искоренению нищеты и улучшению условий жизни своего народа.
41. Member States complimented UN-Women on work well done and welcomed the humanitarian strategy and partnership established with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
41. Государства-члены высоко оценили успешную работу Структуры <<ООН-женщины>> и приветствовали стратегию гуманитарной деятельности и партнерство с Управлением по координации гуманитарных вопросов.
61. Another delegation welcomed the first CCF for Burundi and noted past remarks in other meetings that had complimented the UNDP-supported programme there.
61. Другая делегация приветствовала разработку первых СРС для Бурунди и отметила ранее высказанные на других заседаниях одобрительные замечания в адрес программы, осуществляемой в этой стране при поддержке ПРООН.
The meeting welcomed the progress made in the implementation of the Peace Agreement since its previous meeting in February and complimented UNMIL and its partners for the successful relaunching of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme.
Участники встречи приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении мирного соглашения со времени проведения их предыдущей встречи в феврале, и дали высокую оценку МООНЛ и ее партнерам за успешное возобновление программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
Mr. PRASAD (India): Mr. President, I would like to compliment you on the excellent organization and exemplary conduct of the structured discussions last week on the prevention of an arms race in outer space.
Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы приветствовать вас в связи с превосходной организацией и образцовым проведением на прошлой неделе структурированных дискуссий по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
The main reason I am taking the floor is that I would really sincerely like to compliment and commend you on your efforts, and in particular what has come out of them, because one can put out a lot of effort and then nothing comes out of it.
Основная причина, по которой я беру слово, состоит в том, что мне поистине хотелось бы искренне поблагодарить вас и приветствовать ваши усилия, и в особенности то, что из этого вышло: ведь можно приложить массу усилий, а потом из этого ничего получится.
General Chaumier's compliments.
Поклон от генерала Шомье.
- Compliments to his niece.
- Мой поклон его племяннице.
Bringing the compliments of my general Wellington
Поклон от генерала Веллингтона.
You need to learn how to compliment.
Тебе надо научиться делать поклон.
And after the performance, a compliment is also an offering of gratitude.
А после представления поклон означает благодарность.
A compliment is a silent message, an order to the audience to pay attention.
Поклон - это сообщение без слов, ты призываешь зрителей смотреть внимательно.
So here I am, in the mud to my knees doing the Papa Rudy compliment.
И вот я, по колено в грязи, делаю поклон папы Руди.
He readily assured her of his secrecy; again expressed his sorrow for her distress, wished it a happier conclusion than there was at present reason to hope, and leaving his compliments for her relations, with only one serious, parting look, went away.
Он с готовностью обещал блюсти тайну, еще раз выразил ей сочувствие, понадеялся, что все обернется не так плохо, как можно было пока ожидать, и, попросив передать поклон ее родным, удалился, бросив на нее прощальный пристальный взгляд.
May I most respectfully ask you to present my compliments to Alexandra Michailovna, and remind her ... tell her, that with my whole heart I wish for her what she wished for herself on Thursday evening, while she was listening to Chopin's Ballade.
Покорнейше прошу вас передать мой поклон, а Александре Михайловне, чтобы припомнили… одним словом, передайте им мое сердечное пожелание того, чего они сами себе желали в четверг, вечером, при звуках баллады Шопена;
After an affectionate parting between the friends, Elizabeth was attended to the carriage by Mr. Collins, and as they walked down the garden he was commissioning her with his best respects to all her family, not forgetting his thanks for the kindness he had received at Longbourn in the winter, and his compliments to Mr. and Mrs.
После нежного прощания с подругой Элизабет направилась к экипажу в сопровождении мистера Коллинза, который, пока они шли по саду, попросил засвидетельствовать свое искреннее уважение ее семье вместе с благодарностью за гостеприимство, оказанное ему в Лонгборне прошедшей зимой, и поклонами, увы, незнакомым ему мистеру и миссис Гардинер.
If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o’clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se’ennight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.—I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend, “WILLIAM COLLINS”
Если у Вас не будет возражений против моего визита, я доставлю себе удовольствие посетить Вас и Ваше семейство в понедельник 18 ноября в четыре часа и воспользоваться Вашим гостеприимством, возможно, до субботы на следующей неделе, — что я могу себе позволить без существенных жертв, ибо леди Кэтрин отнюдь не возражает против того, чтобы я изредка отсутствовал в воскресенье, разумеется, если какое-нибудь другое духовное лицо выполнит за меня подобающие этому дню церковные обязанности. Остаюсь, дорогой сэр, с почтительнейшим поклоном Вашей супруге и дочерям. Ваш доброжелатель и друг Уильям Коллинз».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test