Translation for "крайне" to english
adverb
Similar context phrases
Translation examples
- extremely
- utterly
- exceedingly
- sorely
- enormously
- vastly
- awfully
- madly
- blankly
- worst kind
- corking
- spanking
- to the world
adverb
Оба крайние пункта имеют одну и ту же экономическую форму.
Both extremes have the same economic form.
Женитьба племянника привела леди Кэтрин в крайнее негодование.
Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew;
Такой упрек, как видим, доказывает только крайнее невежество гг. буржуазных идеологов.
Such a reproach, as we see, only proves the extreme ignorance of the bourgeois ideologists.
Все это, однако, крайне ее удивляло, так что она не переставала себя спрашивать: «Почему он так изменился?
Her astonishment, however, was extreme, and continually was she repeating, “Why is he so altered?
В простом товарном обращении оба крайние пункта имеют одну и ту же экономическую форму.
In the simple circulation of commodities the two extremes have the same economic form.
Там вопрос о государстве ставится еще крайне абстрактно, в самых общих понятиях и выражениях.
In the latter, the question of the state is still treated in an extremely abstract manner, in the most general terms and expressions.
Образ жизни Уикхемов, даже после того как заключение мира позволило им вернуться на родину, остался крайне безалаберным.
Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme.
Зачем его раньше привели? — бормотал в крайней досаде, как бы сбитый с толку Порфирий Петрович.
Why did you bring him ahead of time?” Porfiry Petrovich muttered, extremely annoyed and as if thrown off.
Но наши русские махисты уверяют читателя, что «обвинение» Маха «в идеализме и даже солипсизме» есть «крайний субъективизм».
But our Russian Machians assure their readers that to “charge” Mach “with idealism and even solipsism” is “extreme subjectivism.”
Однако положение даже этих фермеров было долгое время крайне неустойчиво и остается таким еще во многих частях Европы.
The possession even of such farmers, however, was long extremely precarious, and still is so in many parts of Europe.
Извлечение крови — крайне рискованное и крайне незаконное занятие.
Draining was an extremely hazardous occupation, and it was also extremely illegal.
Нельзя было позволять себе впадать и в крайний оптимизм, и в крайний пессимизм.
You could not afford to be either an extreme pessimist or an extreme optimist.
adverb
Эти заявления являются абсолютно неправильными и крайне неприятными.
These claims are utterly untrue and distasteful.
50. Государство-участник заявило, что оно испытывает крайнее изумление в отношении выводов Комитета.
50. The State party claimed to be utterly astounded at the conclusions of the Committee.
Таким образом, многочисленные заверения Албании о том, что она заботится о мире, крайне лицемерны и неубедительны.
Therefore, the repeated Albanian assurances that it is concerned about peace are utterly hypocritical and unconvincing.
3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху.
3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person.
Мы не испытывали ничего, кроме абсолютного презрения к тем, кто совершил эти крайне преступные и варварские акты.
We felt nothing but absolute condemnation for those who committed that utterly criminal and barbaric act.
Кроме того, считается, что они используют эту свою тайную силу скрытым, нечестным и крайне ничтожным образом.
Moreover, the way in which they are said to exercise their mysterious power is imagined as clandestine, unfair and utterly contemptible.
71. Сельские жители засушливых районов бедны, не имеют ресурсов или выбора и в крайней степени зависят от государственной или иностранной помощи.
71. Rural people in drylands are poor, and without resources or options, and utterly dependent on Government assistance or foreign aid.
Лимитировав наличное количество расщепляющегося материала оружейного назначения, такой договор стал бы крайне важным шагом в русле необратимого ядерного разоружения.
By capping the amount of fissile material available for weapons use, such a treaty would be an utterly essential step towards irreversible nuclear disarmament.
Этому исследованию недостает объективности и документированности, и оно основывается на крайне враждебной к Ираку позиции, на которой стоит и Специальный докладчик.
Lacking objectivity and documentation, that study proceeds from a position which is utterly hostile from the outset and on which the Special Rapporteur also bases himself.
Адвокат заявляет, что инцидент, происшедший 31 октября 1993 года, и предшествующие инциденты в окружной тюрьме Св. Екатерины свидетельствуют об отсутствии такой четкой системы контроля или о ее крайней неэффективности.
Counsel argues that the incident of 31 October 1993 and previous incidents at St. Catherine District Prison show that there was no such clear chain of command or that it was utterly ineffective.
Гарри оставил призрак парить в воздухе с выражением крайнего недоумения.
Harry left her floating there, looking utterly bewildered.
По крайней мере, он мог бы злиться на свою глупость, как и злился он прежде на безобразные и глупейшие действия свои, которые довели его до острога.
He might at least have raged at his own stupidity, as he had once raged at the hideous and utterly stupid actions that had brought him to prison.
adverb
Возможности и стимулы для межучрежденческой мобильности женщин крайне ограничены.
Opportunities and incentives for interdepartmental mobility are exceedingly limited for women.
Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое.
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done.
Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко.
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare.
Например, крайне мало детей было официально включено в процесс демобилизации и реинтеграции;
For example, exceedingly few children were formally included in the demobilization and reintegration process;
Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности.
Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty.
Вместе с тем прогресс в усилиях по устранению этнических диспропорций в составе полицейских сил достигается крайне медленно.
Efforts to redress the ethnic imbalance in the police forces are, however, proceeding exceedingly slowly.
Многие проститутки злоупотребляют наркотиками или являются наркозависимыми, а также страдают от крайне низкой самооценки.
Many prostitutes abuse or are addicted to drugs and they suffer from exceedingly low self-esteem.
Мы бились над этим несколько лет, и было бы крайне неразумно упускать этот момент.
We have been wrestling with this for several years, and it would be exceedingly unwise to let the moment slip away.
Работа Специального докладчика крайне затруднялась вследствие неадекватного обслуживания со стороны УВКПЧ.
The Special Rapporteur's work has been made exceedingly difficult due to inadequate servicing by the OHCHR.
В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки.
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare.
Их устройство должно быть крайне простым, я полагаю.
Their construction should be exceedingly simple, I think.
Ну, его квартплата и аренда машины крайне дороги.
Well, his rent and car lease are exceedingly high.
Ведь дети от богов большой тройки рождаются крайне редко.
It's exceedingly rare for a child to be born to one of the big three.
Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна.
It's hard to believe their baby's birthdate Wouldn't be exceedingly important to them.
Даже если предположить, что это и есть сердце древней цивилизации, ныне пошедшей ко всем чертям, даже если поверить во множество всяких других крайне маловероятных вещей, все равно нельзя надеяться, что сокровища все еще хранятся здесь в виде чего-нибудь мало-мальски ценного для современного человечества.
Even supposing this was the home of some ancient civilization now gone to dust, even supposing a number of exceedingly unlikely things, there was no way that vast treasures of wealth were going to be stored there in any form that would still have meaning now.
В обычных рассуждениях о государстве постоянно делается та ошибка, от которой здесь предостерегает Энгельс и которую мы отмечали мимоходом в предыдущем изложении. Именно: постоянно забывают, что уничтожение государства есть уничтожение также и демократии, что отмирание государства есть отмирание демократии. На первый взгляд такое утверждение представляется крайне странным и непонятным;
In the usual argument about the state, the mistake is constantly made against which Engels warned and which we have in passing indicated above, namely, it is constantly forgotten that the abolition of the state means also the abolition of democracy; that the withering away of the state means the withering away of democracy. At first sight this assertion seems exceedingly strange and incomprehensible;
Вид у инспектора был крайне растерянный.
Inspector Narracott looked exceedingly stolid and unintelligent.
оба были крайне честолюбивы и исполнены ненависти.
both were exceedingly ambitious and filled with hatred.
adverb
Некоторые реформы давно назрели и крайне необходимы.
Some reforms are long overdue and sorely needed.
Президента Качиньского будут долго помнить, и его будет нам крайне не хватать.
President Kaczyński will be long remembered and sorely missed.
Нам будет крайне недоставать посла Боша на Конференции по разоружению.
Ambassador Bosch's participation in the work of the Conference on Disarmament will be sorely missed.
Вашего "китайца" [крученый мяч, брошенный левой рукой; в крикете] будет крайне недоставать.
Your chinaman will be sorely missed.
Боюсь, их число крайне недооценили в сенате.
I fear their numbers have been sorely underestimated within the Senate.
Ну по крайней мере он послал тебе сообщение, верно?
Parker: Ah, you're a sight for sore eyes. I'm good.
Мне самой крайне неприятно, но я в этом убеждена.
It's sorely against my will that I have been convinced, but I have.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
I am sorely disappointed, but it appears I have no choice.
Но должен заметить, меня крайне возбуждает твоё беспокойство.
But I'll tell you something. lt warms my cock that you're still sore about that.
Ваш друг будет чувствовать себя слабым и больным еще по крайней мере день-два.
He’s going to be weak and sore for at least an evening or two.”
Когда она остановилась, то выглядела крайне озадаченной и необычайно возбужденной.
When she stopped she looked sorely puzzled and increasingly excited.
Имею крайнее искушение, когда уберусь отсюда, прихватить Перетту с собой.
I’m sorely tempted, when I leave this place, to take Perette with me.
А следовало бы быть израненным, измученным, не говоря уже о крайней подавленности духа, угнетенности и отчаянии.
He should have been sore, aching, not to mention discouraged, overwhelmed, and depressed.
Он всегда чувствовал себя к концу Рождения немного оглохшим, по крайней мере уши болели.
He always felt slightly deafened—certainly ear sore—by the end of a Hatching.
Он проснулся в полдень, чувствуя себя утомленным и разбитым, но по крайней мере вновь контролирующим свое тело.
He woke at noon, feeling weary, sore, and shaken, but back in control.
Такая галантность, по-видимому, крайне раздражала Вулфгара, провожавшего их пристальными взглядами.
His solicitude aggravated Wulfgar sorely and brooding stares followed them about the hall.
adverb
Их выполнение представляет собой крайне сложную задачу.
The challenge to implement them is enormous.
Речь идет о крупном компромиссе китайской стороны, демонстрирующем ее крайнюю гибкость.
This is an enormous concession by China and evidence of its utmost flexibility.
Огромные масштабы чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера делают совместную работу крайне необходимой.
The enormity of humanitarian emergencies makes collaborative work essential.
Мы также крайне озабочены насилием и гибелью ни в чем не повинных жителей Ирака.
The violence and the loss of innocent lives in Iraq concern us enormously as well.
Конечно, для Доминиканской Республики это означало бы крайне серьезную трагедию, имеющую разрушительные последствия.
For the Dominican Republic, of course, this would be an enormous tragedy with devastating consequences.
Развивающиеся страны вынуждены решать гигантские проблемы, располагая при этом крайне ограниченными ресурсами.
Developing countries have to deal with enormous challenges with limited resources.
Как оказывается, реформа Совета Безопасности является крайне сложной проблемой, вызывающей серьезные разногласия.
Reform of the Security Council is proving to be an enormously complex and divisive issue.
81. Обеспечение защиты прав человека в Судане попрежнему является крайне сложной проблемой.
81. The protection of human rights in the Sudan remains an enormous challenge.
При этом постоянный рост спроса на эту продукцию имеет крайне негативные социальные последствия.
Thus, the sustained growth in demand for these products bears enormous negative externalities for society.
Эти документы находились у правительства Ирака и могли бы крайне ускорить работу по проверке.
Those documents were in the possession of the Government of Iraq and could expedite the work of verification enormously.
Это крайне опасно для всех граждан страны.
An enormous danger to everyone who lives in this country.
По крайней мере здесь есть некто, кого можно продать.
At least here is someone worth selling, Your Enormity.
Это должно быть было крайне тяжело для вашего брака.
That must have put your marriage under enormous pressure.
В-третьих, факт их победы крайне опасен для А:
Third, the fact that they did is an enormous danger to A:
- Сценаристам крайне полезно побывать в шкуре актера.
As writers, you'll find it enormously helpful to walk a mile in the actor's shoes.
Читать книгу со словарем ‒ уже крайне очаровательно.
I find it enormously charming that you read any book with a dictionary next to you.
Они росли в чрезвычайной секретности, но они не чувства крайней необходимости своей матери.
They've grown enormously in confidence, but they don't have their mother's sense of urgency.
Как человеку крайне неприятному, мне как-то сложно обижаться на всех, кто пытается убить меня, а тебе?
Speaking as an enormously unlikable person, I find it difficult... to maintain grudges against all those who wanna kill me, don't you?
Конец 19 века был периодом невероятного количества повторных открытий в европейских древних мифах и так далее или, по крайней мере, не просто повторных открытий, а выдумываний.
The late 19th century was a period of enormous European rediscovery of their ancient myths and so on, or at least not just rediscovery but making up.
тем не менее Ларри встретил меня крайне любезно и дружелюбно.
but Larry greeted me with enormous courtesy and friendliness.
Имя м-ль Луизы его, кажется, крайне обозлило.
Mention of Mademoiselle Louise seemed to irritate him enormously.
Для волшебника, по крайней мере, преимущество глины над костью было огромным.
To a magician at least, the advantages of clay over bone were enormous.
Невзирая на свои размеры, эти существа отличались крайней осторожностью, даже пугливостью.
Despite their enormous size, they were cautious, almost timid animals.
Сперва он чувствовал себя крайне скованно, но постепенно начал расслабляться.
He felt enormously self-conscious at first, but he also gradually grew casual.
Маршан тихо и крайне сдержанно сказал: — Дан, ты можешь говорить по существу?
Marchand said gently and with enormous restraint: Dan, will you please spit it out?
Огромное состояние Новака, по крайней мере большая его часть, было связано с Фондом Свободы.
Novak's enormous wealth, or most of it, was already bound up with the Liberty Foundation.
Лоб его нахмурился, бескровное лицо заострилось еще больше и выражало крайнюю тревогу.
His brow was furrowed. His face, by nature colourless, wore a look of enormous anxiety.
adverb
Эти решения в политическом плане были крайне непопулярными.
These moves were vastly unpopular politically.
60. Во всем мире женщины крайне недопредставлены на руководящих должностях.
60. Women are vastly underrepresented in decision-making positions around the world.
Кроме того, создается угроза обострения и более широкого распространения беспорядков, что будет иметь крайне негативные последствия в этом регионе и за его пределами.
Moreover, they threaten to intensify and widen the unrest, with vastly negative repercussions in the region and beyond.
Несмотря на значительные природные богатства, Центральная Африка остается исключительно слаборазвитым субрегионом с крайне малоосвоенным потенциалом.
Despite substantial endowments in natural resources, Central Africa remains vastly underdeveloped and its potential greatly under-exploited.
Если не будут приняты меры, такое нестабильное положение непременно приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки, что будет иметь крайне негативные последствия в данном районе, а также в регионе.
If left unaddressed, this fragile situation will surely lead to further destabilization, with vastly negative repercussions in the area as well as in the region.
Крайне несбалансированное распределение издержек глобализации сохраняется, и малая группа стран, деловых предприятий и социальных и политических элит пользуется плодами гегемонистической неолиберальной глобализации.
The vastly unbalanced distribution of the costs of globalization was continuing and a small group of countries, businesses and social and political elites reaped the benefits of hegemonistic neo-liberal globalization.
Мы по-прежнему обескуражены поступающими на протяжении пяти последних лет сообщениями о тенденции увеличения числа крайне разрушительных бедствий и вероятности того, что такая тенденция будет продолжаться наряду с усилением уязвимости.
We remain disconcerted by continuous reports over the past five years of an upward trend in disasters of vastly devastating effect and the probability that this trend will continue as vulnerabilities increase.
Более того, мало кто будет возражать, что в последние годы стало ясным, что национальные и международные подходы к процессу развития подрываются или, по крайней мере, сильно изменяются в силу многих новых подходов.
Furthermore, few will disagree that in recent years it has become clear that national and international approaches to the development process are being undermined, or at least vastly modified, by many new approaches.
Эта задача особенно сложна для ПРООН, если учитывать многообразие оказываемых ею услуг в сфере развития и крайне разные условия, в которых действуют 130 представительств, сообщающих о результатах из отдельно взятых стран.
This issue is particularly challenging for UNDP, given the diversity of development services provided and the vastly different country contexts from which 130 country offices report results.
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вновь продемонстрировала, что она имеет крайне важное значение для обеспечения мира и безопасности, поскольку в целом за последние 50 лет было больше успехов, чем неудач.
Time and again, United Nations peacekeeping had proved indispensable for that purpose and, taken as a whole, over the past 50 years its successes had vastly outweighed its failures.
Его Высокопреосвященство крайне доволен вашими успехами.
His Eminence is vastly pleased that you've succeeded.
Ты крайне переоценил свою роль во всем этом.
You have vastly overestimated your value in this process.
Не имеет значения, что он заваливает её подарками, потому что семья Кутраппали крайне богата.
It doesn't matter if he's showering her with gifts, because the Koothrappalis are vastly wealthy.
Однако кое-что в этой ситуации крайне озадачивало меня.
There was one aspect of the situation which intrigued me vastly.
Так, по крайней мере, не видны расстраивающие заголовки.
at least the vastly disturbing headlines were out of sight.
Жрец-правитель, добродушный простоватый старик, был крайне раздосадован.
"The Theocrat, a kindly and rather simple old man, was vastly vexed.
Осуждение, прозвучавшее в голосе Джиллеонана, от Лахлана не укрылось, и он нашел это крайне неприятным.
The censure in Gilleonan's tone did not go unnoticed and Lachlan found it vastly irritating.
Разумеется, вечером, когда свет приглушен, все выглядит крайне романтично. — Именно.
Of course, in the evening, with all the blunt-tattered edges muted, so to speak, it looks vastly romantic.
- В противном случае, я был бы крайне разочарован в тебе, Кора, - мягко произнес ее муж.
"I would be vastly disappointed in you if you were, Cora," her husband said mildly.
К тому же уровень включённой гравитации почти наверняка будет крайне отличатся от земной нормы.
And the level of gravity maintained when that system was turned on would probably be vastly different from Earth-surface normal.
adverb
Крайне далеко от Ваших отфильтрованных коридоров.
Awfully far from those HEPA-filtered hallways of yours.
— Я буду вынужден... — "Даже в моём монокле он крайне маленький".
- I'm going to have to... - "Even with my monocle, it's awfully small."
Позднее фараон с крайним смущением вспоминал об этом происшествии.
Later on, the pharaoh felt awfully embarrassed about it.
– Крайне сожалею, мсье, что так получилось. Если б я был один…
“I am awfully sorry, sir. If it was up to me …”
Было видно, что он крайне взволнован. — Ты скажешь все или умрешь, как и они.
It seemed awfully excited. “You will say all or die, as those died.
Вот чем я занимаюсь во Флориде. И хотя знаю, что ты крайне занята….
Dear Linnie: This is what I’ve been doing in Florida, and although I know you’re awfully busy…
Крисмасы, конечно, жутко вульгарны, зато животных, по крайней мере, любят, значит, их новые соседи не так уж плохи.
The Christmas family were awfully common, but at least they liked animals, so they couldn’t be all bad.
Но Филип слишком молод, чтобы думать о женитьбе, по крайней мере Эдвина надеялась, что он еще об этом не думает.
But Phillip was still awfully young to be thinking of marriage, and Edwina didn't think he was, at least she hoped not, not for a long time.
Надо сказать, я был крайне разочарован, когда отец поднял весь этот шум из-за того, что я собрался стать археологом.
I have to say I was awfully disappointed in Dad when he started all that cranking about my being an archaeologist.
– Это крайне мутное дело, а оба действительно знавших что произошло человека – Гросклод и Джанкола – мертвы.
These are awfully muddy waters, and the only two people who really knew what happened-Grosclaude and Giancola-are both dead.
adverb
Вместо того, чтобы нырнуть и попытаться его спасти, я, словно обезумев, поплыл к берегу, а может, и не к берегу, по крайней мере туда, где, казалось, было безопасно.
But instead of diving down and trying to save him, I stroked madly for the shore, or at least to a place where the water would not be over my head.
Еще Анна безумно влюблена. Моя дочь, всегда крайне осмотрительная в вопросах выбора, становится стократ осторожнее, когда дело касается мужчин. Слава Богу, Кит прекрасно с ней ладит.
She is also madly in love. Anna, always careful and deliberate in her choices, was highly selective when it came to men, and thankfully Keith has always struck me as someone who treats her well.
23 мая 4104 года указатели обеих установок неожиданно подскочили до крайних высот и сумасшедше забились об ограничители, и вся планета неожиданно задрожала от ужасного, оглушающего рева спиндиззи, заработавших выше пределов возможного.
On May 23rd 4104, both sets of meters rose suddenly to their high ends and jammed madly against the pegs, and the whole planet rang suddenly with the awful, tortured roar of spindizzies driven beyond endurance.
Я, вооруженный одним лишь кинжалом, отбежал от ворота и в тот же миг вонзил свое оружие в сердце одному из синекожих стражников. Его меч перешел ко мне в руки. Это было грубое оружие, выкованное в примитивных кузницах Акки, но, по крайней мере, клинок был достаточно острым и массивным. Размахивая мечом, я бросился на помощь Гхору, встретившему мое появление довольным рыком. Вдвоем нам удалось даже несколько потеснить наседавших Акки.
Leaning over the barrier I stretched Ghor the shaft of'the watchman's spear, and he came heaving and scrambling up beside me. The Akkis had stared stupidly for an instant; then realizing they were being invaded, they rushed, howling madly. As Ghor sprang to meet them, I leaped to the great windlass that controlled the bridge. I heard the Bear's thunderous war cry boom above the squalling of the Akkis, the strident clash of steel and the crunch of splintered bone.
adverb
Затем взглянул на Лоринга, тупо уставившегося в ветровое стекло. — По крайней мере, тебе дали зеленый свет, а это уже кое-что.
He looked at Lorin& who was staring blankly at the windshield. "At least you got the green light.
Это были лица, множество огромных лиц, каждое по крайней мере десяти футов в поперечнике. Они покоились под водой на глубине не более двух футов и безучастно смотрели в небо.
They were faces, dozens of huge faces that were each at least ten feet across, lying flat in the ocean just a couple of feet below the surface, staring blankly up at the sky.
Она начала новое письмо с обращения: «Милостивый государь», и сидела над ним, устремив бессмысленный взор в пустоту до тех пор, пока часы не пробили четыре. Внезапное сознание крайней усталости заставило ее тогда потушить свет и лечь в постель.
She started another letter "Dear Sir," and sat staring at it blankly, until the church clocks chimed four, and a sudden sense of utter weariness made her put the light out and go back to bed.
phrase
Сейчас отказаться от наших достижений... просто... из-за недостатка воображения потерпеть неудачу... крайне пагубно.
To abandon our efforts now... is simply... a failure of imagination of the worst kind, it's more that, it's near criminal.
Гордость Дарси, очевидно, страдала бы сильнее, породнись его друг с людьми неподобающего круга, нежели — ограниченного ума. И мало-помалу она убедила себя, что поступок Дарси объяснялся его крайним высокомерием и желанием выдать за Бингли свою сестру.
Darcy, whose pride, she was convinced, would receive a deeper wound from the want of importance in his friend’s connections, than from their want of sense; and she was quite decided, at last, that he had been partly governed by this worst kind of pride, and partly by the wish of retaining Mr. Bingley for his sister.
adverb
Когда профессор Марчбэнкс сказала: «Пожалуйста, отойдите от котлов — ваше время истекло», Гарри закупорил бутылочку с образцом, почти уверенный в том, что по крайней мере не провалился.
When Professor Marchbanks said, “Step away from your cauldrons, please, the examination is over,” Harry corked his sample flask feeling that he might not have achieved a good grade but he had, with luck, avoided a fail.
Обычно мама сама ездит к ним в гости. По крайней мере, к Хелен в Корк, чтобы сменить обстановку, но сейчас это невозможно.
Usually Mammy would visit them, Helen in Cork at least, to give her a change of scenery, but now she can’t.
В зале полно алых анемонов и улыбающихся лиц; почти у всех серебряные ведерки — охлаждается сухое вино. То здесь, то там хлопают пробки шампанского. Женщины красивы или по крайней мере им удается казаться таковыми.
The room was full of red anemones and smiling faces, with silver buckets of white wine chilling at almost every table while champagne corks popped demurely here and there. The women were beautiful, or had worked hard at appearing so.
Наряд его спутницы – серебристая роба с блестками – тоже явно вызывал насмешливое презрение окружающих, но в целом Луна выглядела вполне нормально. По крайней мере, обошлась без серег-редисок, призракуляров и бус из пробок от усладэля. – Салют, – поздоровался Гарри. – Идем?
She was wearing a set of spangled silver robes that was attracting a certain amount of giggling from the onlookers, but otherwise she looked quite nice. Harry was glad, in any case, that she had left off her radish earrings, her Butterbeer-cork necklace and her Spectrespecs. ‘Hi,’ he said.
adverb
Хотя по итогам оценки, проведенной в ноябре 2010 года, телесные наказания (порка, избиение и бичевание) все еще применяются в качестве крайней меры в отношении непокорных послушников примерно в 10% монастырей, большинство из них ныне используют альтернативные меры наказания.
Although an assessment carried out in November 2010 found that physical punishment (spanking, beating and whipping) was still used as a last resort against recalcitrant novices in about 10 per cent of monastic institutions, most of them were now using alternative forms of discipline.
phrase
Мир находится в крайне уязвимом и неустойчивом положении.
The world is in a highly sensitive and volatile situation.
Мир сталкивается с крайне серьезными и вызывающими тревогу проблемами.
The world is facing immense and daunting challenges.
Миллиард людей в этом мире все еще прозябают в крайней нищете.
One billion people in this world are still living in absolute poverty.
Во взаимозависимом мире международное сотрудничество и солидарность крайне необходимы.
In an interdependent world, international cooperation and solidarity were indispensable.
Образование и здравоохранение крайне важны для любой страны в мире.
Education and health are of paramount importance to every country in the world.
В таком крайнем положении дядины советы и помощь могли бы оказаться спасительными.
In such an exigence, my uncle’s advice and assistance would be everything in the world;
Крайне взволнованная, она бросилась к ней на шею и призналась, что считает себя счастливейшим существом на земле.
and instantly embracing her, acknowledged, with the liveliest emotion, that she was the happiest creature in the world.
Вопрос ставится по крайней мере ясно и резко: действительно ли Мах «открыл элементы мира»?
At least, he puts the question point-blank—did Mach really “discover the world-elements"?
Если Базаров действительно не знает, что основная посылка материализма есть признание внешнего мира, существования вещей вне нашего сознания и независимо от него, тогда перед нами в самом деле выдающийся случай крайнего невежества.
If Bazarov indeed does not know that the fundamental premise of materialism is the recognition of the external world, of the existence of things outside and independent of our mind, this is truly a striking case of crass ignorance.
Эта новая женщина, оказалось, во-первых, необыкновенно много знала и понимала, – так много, что надо было глубоко удивляться, откуда могла она приобрести такие сведения, выработать в себе такие точные понятия. (Неужели из своей девичьей библиотеки?) Мало того, она даже юридически чрезвычайно много понимала и имела положительное знание, если не света, то о том по крайней мере, как некоторые дела текут на свете;
In the first place, this new woman understood a good deal more than was usual for young people of her age; so much indeed, that Totski could not help wondering where she had picked up her knowledge. Surely not from her "young lady's library"? It even embraced legal matters, and the "world" in general, to a considerable extent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test