Translation examples
adjective
Окружающая среда - это общее достояние человечества, по отношению к которому мы являемся хранителями, а не капризными собственниками.
The environment is a common heritage of mankind of which we are the custodians, not the capricious owners.
Разрушались государства и уничтожались целые народы в угоду капризным прихотям отдельных лиц, движимых жадностью и гегемонистскими устремлениями.
States were destroyed and entire human populations were annihilated to satisfy the capricious whims of individuals who were driven by greed and hegemony.
Такая многосторонняя платформа для управления потоками капитала явится надлежащей реакцией на нынешний кризис, еще раз высветивший капризный характер потоков капитала.
Such a multilateral platform on managing capital flows will be an appropriate response to the current crisis, which underscored once again the capriciousness of capital flows.
В ходе раунда по вопросам развития должны быть поставлены законные вопросы, касающиеся окружающей среды и трудовых отношений, которые решались бы справедливым образом, а не путем капризных односторонних действий.
The development round must lead to legitimate environmental and labour concerns being implemented fairly and not by capricious unilateral actions.
Такая многосторонняя платформа для регулирования движения капитала могла бы стать надлежащим ответом на кризис и его последствия, которые, как и другие события, высветили капризный характер потоков капитала.
Such a multilateral platform for managing capital flows would be an appropriate response to the crisis and its aftermath which, like other events, have underscored the capriciousness of capital flows.
Куба никогда не согласится сделать предметом переговоров свой суверенитет и свою независимость и не позволит этому мнимому наблюдателю подвергнуть капризной и идеологически предвзятой проверке свои институты или систему государственной власти.
Cuba would never consent to negotiate its sovereignty or its independence by submitting its institutions or its system of government to the capricious scrutiny and ideological prejudices of that so-called observer.
8.7 Адвокат также утверждает, что право на труд должно включать в себя право на прохождение справедливого отбора для работы по той специальности, которая имеется у соответствующего лица, и в этом праве не может быть отказано по причине наличия капризной системы отбора или квот.
8.7 Counsel further states that the right to work must embrace the right to be fairly assessed to work in the occupation for which a person is qualified and not to be denied that right by reasons of a capricious assessment system or quota.
Она просто капризная.
She's mostly capricious.
- Молодая еще, капризная.
- She's young and capricious.
Он упрямый, капризный.
He's been obstinate, capricious.
Родники такие капризные.
Springs are capricious, especially yours.
Она безжалостная и капризная.
She's cruel and capricious.
Раковые опухоли капризного поведения.
Cancers that act capriciously.
Наглая, гордая и капризная...
Arrogant, proud, and capricious,
О, своенравная, капризная девушка!
A capricious, bubbly girl.
Никогда не встречала таких капризных.
How capricious you are!
Почему так капризно счастье?
Why Is Happiness So Capricious?
он был занят совершенно другим: Аглая с каждым часом становилась всё капризнее и мрачнее – это его убивало.
He was occupied with altogether different thoughts. Aglaya was growing hourly more capricious and gloomy, and this distressed him.
Только стерва ужасная… И он стал рассказывать, какая она злая, капризная, что стоит только одним днем просрочить заклад, и пропала вещь.
Only she's a terrible harpy . And he began telling how wicked she was, how capricious; how, if your payment was one day late, your pledge was lost.
Капризное тщеславие королей и министров не было в течение настоящего и минувшего столетий более роковым для спокойствия Европы, чем высокомерное соревнование купцов и промышленников.
The capricious ambition of kings and ministers has not, during the present and the preceding century, been more fatal to the repose of Europe than the impertinent jealousy of merchants and manufacturers.
– Как я уже сказал, она была капризна.
As I said, she was capricious.
Она была капризна, непредсказуема.
She was capricious, unpredictable.
Она капризна, словно женщина.
It is capricious, like a woman.
— Мужчины капризные создания.
Men are capricious creatures.
Кроме того, я человек не капризный.
Moreover, I am not a capricious man.
Моя мать довольно капризна.
My mother is rather capricious.
Судьба не была всесильной или капризной;
Fate was not all-powerful or capricious;
Но ветер был капризным и переменчивым.
But the winds were swirling, capricious.
И все из-за прихоти этой капризной женщины!
And all because of the whim of this capricious woman!
- Порой судьи бывают капризны.
Sometimes the adjudicators are a bit capricious.
adjective
Смерть сегодня капризна.
Death is whimsical today.
Иногда капризно, Иногда спокойно...
Sometimes whimsical, sometimes balanced...
Известное дело, умирающие капризны.
And, you know, the dying are whimsical.
Капризная какая, к черту их всех
Whimsical. Wipe 'em all out.
А то они такие капризные.
It was just feeling overly whimsical.
А попахивает их капризным дерьмом.
Well, it sure smells like their whimsical bullshit.
Мой обычный автограф, когда я просто актриса, вот такой, беззаботный и капризный, а вот другая подпись – это проницательность, мудрость.
My usual autograph, when I am merely an actress, is like this, sort of carefree and... and whimsical, whereas the other conveys insight, wisdom.
– Ты думаешь, я капризный лодырь?
You think I’m being whimsical in quitting?
Эмоциональный настрой должен быть капризным, но в то же время уверенным.
The tone had to be whimsical, but confident.
Но шаловливое, чуть капризное выражение исчезло с ее личика.
But the impish, whimsical quality about her was lost.
Боги капризны и всегда сводят свое участие в жизни людей к минимуму.
The gods could be whimsical, and they generally kept their meddling to a minimum.
Они, в свою очередь, считали его слишком эксцентричным, капризным. В общем, не заслуживающим доверия.
They, in return, considered him too whimsical and unreliable to be trusted.
Глауен представил себе лицо Шарда, одновременно жесткое и капризное.
Glawen pictured Scharde’s face, grim and whimsical all at once.
Да, Натаниэль, конечно, всегда был неуравновешенным, обидчивым, вспыльчивым, капризным.
Yes, Nathaniel had certainly always been a very queer fellow - touchy, irascible, whimsical.
– Тебе не кажется, что ребенок родится где-нибудь в поезде? – капризно спросила она. – Или на пароходе?
"Do you think the baby will be born on a train somewhere?" she asked whimsically.
Все мои атомы устремились к этому изящному капризному созданию, благоговели перед ним.
Every atom of me yearned toward and revered the delicate whimsical creature.
adjective
Я могу быть капризной.
I can be cranky.
- Не пойду, капризный старик.
- I won't, you cranky old man.
Он вспыльчивый и капризный.
He is short-tempered and cranky.
Я знаю, что стала капризной.
I know I've been cranky.
— Не слушай эту капризную девчонку.
- Don't mind cranky-pants here.
Да ладно тебе, старый, капризный...
Oh, come on, you cranky old...
Ага, он бывает немного капризным.
Uh, he's getting a little cranky.
А ты вот какой то капризный.
And you seem awfully cranky.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
Они были немного капризными.
They just seemed a bit cranky.
Иначе они становятся капризными.
Otherwise they get cranky.
Усталость вцепилась в Рени, как капризный ребенок.
Weariness tugged at her like a cranky child.
Теперь мы просто просыпаемся и ведем себя хуже капризного младенца.
We'll just wake up and act like a cranky three-year-old."
Сара спала почти все время, а когда просыпалась, была вялой и капризной.
She slept a great deal, and she was listless and cranky when she was awake.
Сегодня неподходящий день для разборок, ты капризная старая летучая мышь.
Today's not the day we square off, you cranky old bat.
– Да, и в прошлом году обе вернулись до слез уставшими и капризными.
Yes, and last year both twins came back bored to tears and cranky.
Авторучки вообще довольно капризные, не прощающие равнодушия создания, требующие постоянного внимания и большого терпения.
Fountain pens are cranky, unforgiving things that demand full attention and patience.
И только из-за его капризного характера ему требовалось для этого больше времени, чем остальным мужьям.
Why, it was only because he had such a cranky disposition that it was taking him longer to accept than it would most ordinary husbands.
adjective
Я капризная девочка.
I'm a naughty girl.
Ты капризная девочка.
You're a naughty girl.
- Не будь таким капризным.
- Don't be naughty now.
Мы бываем капризны!
♪ Some of us, rather naughty!
Не будьте капризным шляпником.
Don't be a naughty hatter.
Какой шикарный бюстгальтер. Маленькая капризная школьница.
Wow, look at your sexy bra, naughty little schoolgirl.
Кажется, капризный малыш наделал в свои...
It seems the naughty baby has made a messy-poo in his...
Мне вообще сложно понять, кто злой, а кто просто капризный.
I'm having a hard time figuring out who's evil and who's just naughty.
Что случилось? Да всего лишь пробежка к дому налево после капризного быстрого мяча.
Pretty one homerun to left after a naughty fast ball.
– Капризный, капризный, – хихикает Джоанна.
Naughty naughty,’ Joanna chuckled.
– Капризный, капризный мистер Атом, – говорит Джоанна, сгребая его за плечо.
Naughty naughty, Mister Atom,’ said Joanna, grabbing him by the shoulder.
— Двоим очень капризным детишкам.
“Two very naughty children.”
Капризный пук исторгся из меня с веселым бульканьем.
The naughty fart bubbled gaily out of me.
Помнишь это болезненное и капризное создание?
A naughty wailing little thing, do you remember?
Они вели себя как капризные дети, забравшиеся в плодовый сад.
They were behaving like naughty young ones raiding the orchard.
Старуха обходится с ней как грубые родители с капризным ребенком.
The old woman treats her like a rough parent treats a naughty child.
И Максимилиан, думаю, абсолютно не похож на моего капризного внука!
And Maximilian, I am afraid, is quite unlike my naughty grandson!
Зевс снисходительно улыбнулся, как отец улыбается капризному ребенку:
Zeus smiled at me, pityingly, the way a father smiles at a naughty child.
Она поцеловала капризного котенка в нос, прежде чем отпустить его, и последовала за тетей.
She kissed the naughty kitten on the nose before freeing it, and followed her aunt.
adjective
Когда мы отправились в нашу долгую поездку, настроение было немного капризным.
As we set off on our long drive, the mood was a little fractious.
Я ходила к Бинхэмам, чтобы помочь сыну справиться с капризной лошадью.
I went over to the Bingham place to help my son with a fractious horse.
Стинхерст увещевал его как капризного ребенка.
Stinhurst might have been mildly disciplining a fractious child.
Судя по всему, ее противники оказались довольно капризными существами.
Apparently, her assailants were a fractious bunch.
Лора была беспокойным ребенком, хотя скорее встревоженным, чем капризным.
Laura was an uneasy baby, though more anxious than fractious.
Меня начинают капризно раздражать ее сочувствие и лицемерная печаль.
I begin to feel a fractious annoyance at her sympathy and seeming sorrow.
Строгая мать с капризным ребенком, которая внимательно присматривает за тем, кто находится у не на попечении.
A stern mother with a possibly fractious child, from the way she regarded her charge.
Но, как бы то ни было, от Земли нет и не может быть никакой пользы. Ее доминирующий вид — капризные вероломные создания. Как Полная Гармония этого не понимает?
But Terra was a worthless world, its dominant species treacherous and fractious. How could the Complete Harmony not have perceived that?
Ее рассудок несомненно укрепили трудности с папой Герцогом, который старел раздражительно и капризно.
No doubt her troubles with Father Herzog, stormier and more hot-headed and fractious as he aged, had strengthened her brain.
Она капризна как маленький ребенок, но я, видимо, еще не совсем проснулась, и впервые мне стало жаль ее.
She was fractious, like a very young child, but perhaps some of the dream was still with me, because for the first time my heart truly went out to her.
Маленький Народец — капризная, ненадежная компания, но я выучился паре вещей о них, о которых я не уверен, знает ли кто-нибудь еще.
The Wee Folk are a fractious, fickle bunch, but I’ve learned a couple of things about them that I’m not sure anyone else knows.
Он стал вроде матери при капризных детях: та уже научилась заниматься своим делом, не обращая на них внимания;
He was becoming like the mother of fractious children who has learned to go about her business with a mind closed to their utterances;
adjective
Ну хоть чем-то порадую этого капризного пацана.
At least I have something to entertain this wayward boy.
Знаешь, Если мы не сможем продать это место, то Может превратим его в дом для капризных мальчиков.
You know, if we can't sell this place, perhaps we'll just turn it into a home for wayward boys.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
Словно капризный ребенок.
Like a wayward child.
– Она может быть капризной, – согласилась Гекуба. – Очень хорошо.
“She can be wayward,” Hekabe agreed. “Very well.
— Нашла, — объявила она, доставая капризное украшение.
"Found it," she announced, retrieving the wayward jewelry.
Вы не существуете, генерал, а если и существуете, то лишь в чьей-то капризной памяти.
You don't exist, General! Except maybe as a wayward memory."
Мое капризное сердце томилось по будущему, нарисованному Эмзил.
My wayward heart yearned after the future Amzil had sketched.
Успех — штука капризная и переменчивая, и только неудача является правильным мерилом всех вещей.
Success is arbitrary and wayward; only failure is the real measure of things.
Снова раздался шум, но капризные свечи уже успокоились и начали гореть хорошо и ровно.
There was another mutter, but the wayward candles settled after that to burning evenly and well.
— Вы и в самом деле подняли бы на меня руку, словно я капризная девчонка?
“Do you in truth yearn to lay the flat of your hand to me as if I were some wayward bratling?”
Он осторожно потянул ее за рукав, как маленький капризный ребенок, пытающийся получить прощение.
He gently plucked at her sleeve, like a small, wayward child trying to make amends.
adjective
Она может быть капризной.
She can be skittish.
Госпожа Удача дама капризная.
Lady Luck is skittish.
Ещё она очень капризная, поэтому ты должна гладить её вот так:
Also, she's very skittish, so you have to touch her like this.
Она и так довольно капризна.
She was skittish enough.
Барбара капризно поджала губки. – Как!
Barbara's reply was accompanied by a skittish glance. "So!
Когда мы собрались в павильоне, я узнал, что не только наш реук вел себя капризно.
As we gathered under a pavilion, i learned that our rewq was not the only one grown skittish.
Моя собственная способность дотягиваться до сознания других людей стала непостоянной, робкой и капризной, как пугливая лошадь.
My own ability to reach out of myself had become an intermittent thing, skittish and flighty as a spooky horse.
Ибо домашний врач каждой семьи был на редкость искусен и замечательно умел управлять ходом самых капризных и тяжких недугов.
For everybody's family doctor was remarkably clever, and was understood to have immeasurable skill in the management and training of the most skittish or vicious diseases.
Несколько часов назад, в начале путешествия, погонщиков предупредили, что ночью эти флегматичные животные могут стать капризными и пугливыми.
Hours ago, at the beginning of the trip, the drivers had been warned that tonight the usually phlegmatic animals were likely to become skittish.
«Канун весны» был симпатичным суденышком, несколько капризным при сильных ветрах из-за малой осадки, но зато чудесно подходившим для посещения городков, расположенных в мелководных проливах и бухтах.
The Springeve was a lively little ship, shallow draft and skittish in high winds, but wonderful for negotiating the waterways to the lagoon towns and river settlements she frequented.
Если ты выпил целую бутылку белого вина, уговорить довольно капризного садового паука перебраться в прозрачный пластиковый стаканчик при помощи всего лишь старой поздравительной открытки превращается в подвиг твердой руки и острого глаза.
When you have drunk an entire bottle of white wine, coaxing a rather skittish garden spider into a clear plastic tumbler using only an old birthday card becomes more of a challenge to hand-eye coordination than it is at other times;
Рейчел и ее горничные были всегда мучительно заняты, размахивая повсюду длинными метлами и преследуя комочки пыли, словно капризных разбежавшихся овец, бормоча благочестивые проклятия по поводу того, в каком виде некоторые оставляют свою комнату, уходя из нее, и вообще терроризируя всех ленивых и неряшливых.
And Rachel and her chambermaids were always excruciatingly busy, flourishing their brooms of bound straw, chasing dust balls as if herding skittish sheep, muttering pious imprecations about the way some people left a chamber when they departed, and generally terrorizing the slothful and slovenly.
Половое влечение у него не больше зернышка риса, так что капризные юные дамы, желающие поплакать на плече сочувствующего молодого человека, находят этого докторишку неотразимым. — Лорд Эрменвир фыркнул, глядя в сторону бара. — Возможно, позже малышке потребуется более здравое утешение, тебе не кажется?
Has all the sex drive of a grain of rice, so skittish young ladies in need of a sympathetic shoulder to cry on find him irresistible." Lord Ermenwyr sneered in the direction of the bar. "Perhaps she'd like a bit of slightly more robust consolation later, do you think?
adjective
Она стала капризной и совсем перестала есть.
She became extremely fretful and finally quit eating altogether.
Девушка капризно фыркает и становится холодной, как лед.
(Girl makes fretful sound and becomes cool.
Даже мне самому это показалось ответом капризного ребенка.
Even to myself, I sounded like a fretful child.
— Противная старуха, — капризным тоном протянула Джойс.
“Horrid old thing,” said Joyce in a fretful tone.
— Я устал, — капризно сказал он. — Я не могу больше говорить.
“I am tired,” he said in a fretful voice. “I can’t talk any more.
Малышка не спала и капризно плакала, а ее мать, наверное, уже сходит с ума.
She was awake and fretful, and her mother would be totally frantic.
В течение первых шести лет он был ребенком капризным, придирчивым и подавленным.
for his first six years he was fretful, captious and melancholy.
Выглаженное лицо юноши над безукоризненным бельем стало капризным и недовольным.
The boy’s ironed face was a fretted fatuity above his immaculate linen.
Хлорохин сделал свое дело; жар у девочки спал, и она стала менее капризной.
The chloroquine had taken effect, and the little girl was cooler and less fretful.
Она пошевелилась в его объятиях, словно капризное дитя, не уложенное вовремя в постель:
She stirred in his arms like a fretful child kept up long past her bedtime.
adjective
Какая легкомысленная и капризная...
What a fast and flighty little--
- Молодые девушки могут быть очень капризны.
- Young girls can be so flighty.
Нежные, капризные, "О, нет. Я не хочу быть вверх ногами в гоночной машине".
Sensitive, flighty, "Oh, no, I don't want to go upside down in a racing car.
– Он всегда был капризным.
“He was always flighty.”
Это не важно, что моя мать считает тебя капризной.
It doesn’t matter that my mother thinks you’re flighty.”
Но если она пойдет на попятную сейчас, то будет выглядеть в лучшем случае капризной, а в худшем — некомпетентной.
But if she backed out now, it would make her seem flighty (at best) or inept (at worst).
- Каждый раз, когда он пытается соблазнить тебя образом Полгары, думай о своей капризной маленькой принцессе.
Every time he tries to tempt you with Polgara, think about your flighty little princess.
между тем как госпожа графиня, частенько надменная, капризная и вспыльчивая, умела быть такой очаровательной и кроткой, что никто не мог ей ни в чем отказать.
whereas Madame la Comtesse, though often haughty, flighty, and passionate, could also be so winning and gentle, that no one could resist her.
Ей всегда было непонятно, как могли уживаться вместе ее мать, такая взбалмошная, капризная, общительная, и ее отец – такой серьезный и строгий.
She always wondered how the two of them had stood each other, her mother so gregarious, so flighty, so social, her father so serious and so austere.
Неужели это они с Роникой сделали ее такой?… Неужели их строгости, уроки и непременная работа по дому напрочь уничтожили капризную маленькую эгоистку и подменили ее усталой и циничной молодой женщиной?… У Кефрии болезненно сжалось сердце от таких мыслей.
Had they done this to her? Had their discipline, lessons and chores destroyed the selfish flighty girl and replaced her with this weary, cynical young woman? It squeezed her heart to think so.
Она не глупее нас с тобой. — Нет, конечно, но зато слегка капризна. Флейта по своему обыкновению скорчила ему рожицу и принялась играть на своей свирели давешнюю дремотную мелодию, ту же, что и в Ворденаисе. Когда Флейта проиграла несколько тактов, они выехали из рощицы и направились к небольшому скоплению домов около замка.
She’s not stupid.’ ‘No. Only a little flighty.’ Flute made a face at him and began to play her pipes. It was that same lethargic, almost drowsy tune she had played in Vardenais. They started across the field towards the few houses clustered outside the chapterhouse.
adjective
Я поискала "ворчливый" и нашла "капризный".
I looked up "grouchy." It said,"crotchety."
Ему нравится его рутина капризного старика.
He likes to play up the crotchety old man routine.
Вы, ребята, капризны как пара старых куриц.
You boys're as crotchety as a couple of old hens.
Окей, слушай Арти это слишком капризно даже для тебя.
Okay, look, Artie, this is a little too crotchety, even for you.
Однако она как-то сумела наладить отношения с шумливым психиатром и капризным стариком.
Yet she somehow managed to forge a relationship with a blustery psychiatrist and a crotchety old man.
" Белсниель это капризный, одетый в меха, даритель подарков относящийся к другим спутникам Святого Николаса, в фольклоре юго-западной Германии".
Belsnickel is a crotchety, fur-clad gift giver related to other companions of St. Nicholas in the folklore of Southwestern Germany.
Мысль о том, что этого капризного старика надо любить, показалась ей немного нелепой.
The idea that love was something one could inflict on that crotchety old man seemed faintly ridiculous.
И она оказалась здесь одна в обществе вздорного, плохо воспитанного джентльмена и трех капризных слуг.
And she was alone here with one bad-tempered, ill-mannered gentleman and three crotchety menservants.
Старые и капризные слуги терпеть не могли гостей, чей приезд означал лишь одно — дополнительные хлопоты.
The servants were old and crotchety and resented visitors because they made extra work.
Мне даже думать не хотелось, что я буду на побегушках у какой-нибудь глупой и капризной старухи двадцать четыре часа в сутки.
I could not bear to be at the beck and call of a silly, crotchety old lady for twenty-four hours of every day.
Капризная дизайнерша отбыла к кому-то из клиентов, но её молодая помощница любезно показала ему несколько каталогов современной мебели.
The crotchety designer was out on a house call, but a friendly young assistant produced some catalogues of contemporary furniture.
Мадлен сначала показалась ей капризной и своенравной, может, даже придурковатой, но постепенно становилась какой-то жуткой, похожей на Мелиссу.
Madeleine had started out crotchety and maybe a bit spaced-out but had gradually become much scarier, even… Melissa-like.
— Все произошло более ста лет назад, при Шаштае Третьем, получившем прозвище Шаштая Капризного. Кумашар был известным архитектором и инженером.
            "Know that Kumashar was an eminent architect and engineer, over a century ago in the reign of Shashtai the Third, otherwise called Shashtai the Crotchety.
– Он прекрасный водитель и вёл себя со всеми очень обходительно, хотя имел дело с полным автобусом капризных американских туристов. – Да, он… очень хороший.
"He's an excellent driver, and he was very courteous to a busload of crotchety American tourists." "Yes, he's... very good.
adjective
Он ведет себя, как капризный ребенок…
He’s behaving like a peevish child.”
Кеди капризно сморщил лицо.
Kirdy made a peevish face.
Они становятся капризными и коварными, если не получают того, что хотят.
They become peevish and testy when they gain not what they want;
Это превосходный знак, если больной становится капризным и неуправляемым.
It is an excellent sign when a patient becomes peevish, and hard to manage.
Дентон улыбнулся капризной улыбкой ребенка слишком умного только наполовину.
Denton smiled the peevish smile of a man-child too clever by half.
Козы капризные, вредные, так и норовят выкинуть какой-нибудь фортель из чистого упрямства.
Goats had nasty, peevish temperaments and were prone to doing things out of pure cussedness.
И ему стало стыдно, точно в течение шести лет он себя вел, как капризный мальчик.
And he felt ashamed, as though he had for six years behaved like a peevish boy.
Зевки Виолы становились все продолжительнее и капризнее, так что Сьюзен, перегнувшись через Джулию, шикнула на сестру.
Viola's yawns became perpetual and peevish until Susan leaned across Julia and shushed her sister.
Махони был капризный, с плаксивым голосом и напоминал Тони утенка Дональда. – Я встревожен, – заявил он. – Что же вас тревожит?
Mahoney was a peevish press officer with a whiny voice that made Toni think of Donald Duck. "I'm worried," he said.
Гъйокуйо, капризно поморщившись, попыталась спрятаться за матерью. Йоко склонилась к ней и выдавила наконец из себя улыбку.
Gyokuyou blinked and with a peevish expression tried to hide herself behind her mother Youko leaned over and forced a smile to her lips.
adjective
Она всегда казалась серьезной девчонкой, но с примесью Шерканеровой капризности.
She had always seemed a tough little cobblie, but with a piece of Sherkaner's whimsy.
Мадрадоны были энергичны и проворны, их повадки резко отличались от вялых жестов противников, и, несмотря на все оговорки, у Минголлы появилась надежда, что их расчетливый торгашеский нрав скомпенсирует капризный характер Сотомайоров и мир таким образом будет достигнут.
The Madradonas possessed a brisk energy, their manner in sharp contrast to the diffidence of their rivals, and despite his reservations, he had the hope that their efficient shopkeeper mentality might offset the whimsy of the Sotomayors, and thus the peace would be achieved.
в абсолютной экзотичности его архитектуры, в странном органическом нагромождении прямоугольных глиняных домов, словно наваленных друг на друга гигантским нетерпеливым ребенком, не умеющим представить такие вещи, как купол, шпиль или арка, но достаточно капризным и по-детски прихотливым, чтобы выкрасить каждую третью дверь в ярко-голубой цвет.
and to the sheer exoticness of its architecture, the oddly organic jumble of boxlike clay houses, stacked atop and against one another like something a compulsive child might construct, a child who could not imagine spires, arches, or domes, yet is imbued with enough childish whimsy to paint every third or fourth door a brilliant blue.
adjective
Нет, всю ночь думала о том, какой я была капризной сукой по отношению к Талли.
No, I lay awake all night thinking about how I was such a freakish bitch about Tally at her book party.
И можно ли доверять этому капризному восприятию?
And could he trust this freakish form of perception?
Но она все же попыталась изобразить гримаску, капризную и обаятельную в дни ее двадцатилетия, и заявила:
She made the face which had been freakish and charming when she was twenty, and said,
- Это могла быть капризная случайность, ma petite, которую не удастся повторить в контролируемых условиях.
It may have been one of those freakish accidents that cannot be duplicated under controlled conditions, ma petite.
Однако должны же быть границы дозволенного! И Диди Вейлс была той границей, которую я не мог переступить, воспользовавшись слабостью капризной несчастной девочки.
But there were limits. And Didi Wales had reached them. I told myself I had behaved honorably - no decent man would take advantage of the freakish, adolescent passion of an unhappy child.
Я - курьер, доставляющий тридцать девять фунтов бумаг, которыми вдруг заинтересовался командир моей авиабригады. Несмотря на то что в эту ночь погода над Европой плохая, капризная, меня попросили доставить этот груз из Англии в глубь Франции.
I am a courier for 39 pounds of paper that is of sudden urgent interest to my wing commander, and though the weather this night over Europe is already freakish and violent, I have been asked to move these pounds of paper from England into the heart of France.
Это объясняло все: жухнущие посевы, капризное поведение приливов, тот факт, что Полярная звезда находилась на полпути за Кассиопеей, выжженные пятна по всей левой стороне пустыни Калахари, то, как его жена в последнее время выглядела удивленной, когда он возвращался с работы.
the wilting crops, the freakish behaviour of the tides, the fact that the Pole Star was halfway up the back of Cassiopeia’s Chair, the friction burns down the left-hand side of the Kalahari Desert, the way his wife always seemed surprised when he got in from work these days.
Он был уверен, что падение в Колорадо Спрингс вызвал капризный воздушный вихрь с горизонтальной осью вращения, вставший на пути самолета во время захода на посадку. Это самый опасный момент для любого реактивного лайнера, когда возникают сильные ветры над неровной местностью.
He was convinced the Colorado Springs crash had been caused, at least in part, by a freakish rotor cloud that had hit the aircraft on its final approach, a vulnerable moment for any jetliner. A rotor was a vortex of air generated about a horizontal axis by high winds over irregular terrain.
adjective
Судьба капризная госпожа.
Fate is a freaky mistress.
Из капризный ребенок призрак ...
Of a freaky ghost baby...
adjective
Ибо мы помним о боли от хлыста, от порки, о способности одного человека делать другого рабом своей капризной воли, превращать другого человека в существо, лишенное всего человеческого, создавать из него живой трупп -- мы помним обо всем этом потому, что это никогда не должно повторяться.
For the pain of the lash, the whipping, the capacity of one to place another under the rule of arbitrary individual will, to make another person non-human, to create a living corpse, a living dead -- all these things we recall because they must never occur again.
Выглядит немного капризно.
Seems a little arbitrary.
Я предвидел, что мы обязательно поссоримся, и решил сразу показать, какой я капризный и упрямый.
Knowing that we would inevitably clash, I thought it well to show you at once that I am arbitrary and contumelious.
Но он всех устраивал. Да, он бывал капризным, заносчивым, а иногда просто оказывался не правым, зато он никогда и не настаивал, что это оправдывается чем-либо иным, кроме того, что он больше, сильнее и подчас хуже других.
But he’d fitted. And when he’d been arbitrary or arrogant or just plain wrong, he’d never suggested that this was justified by anything other than the fact that he was bigger and stronger and occasionally nastier than other people.
Видимо, королева приняла правильное решение, отправив вас в Королевский Молверн. — Я скучаю по морю, — сказала Скай, что являлось некоторым отклонением от истины, однако в этой ситуации ей нравилось быть капризной. — Садитесь, милорд. — Он сел. — Вина?
It is obvious that the queen made the right choice for ye in sending ye to Queen’s Malvern." "I miss the sea," Skye said which was not so much truth, but she enjoyed being arbitrary in this instance.
Наша жизнь капризна и непредсказуема, но если мне удастся это провернуть — если мне и всем моим друзьям с «Бесстрашного» удастся это провернуть — тогда мы получим то, что не у всякого Вов вселенной есть — шанс стать хозяином своей судьбы.
Our lives are arbitrary and weird, but if I pull this off—if me and all my friends from the Intrepid pull this off—then we get something that everyone else in our universe doesn’t get: a chance to make our own fate.
adjective
Мы не должны капризно отворачиваться от ВЗИ лишь потому, что оно стало наконец досягаемым.
We should not perversely veer away from the CTB because it is at last within reach.
Индия, колония с самым большим населением, только что добилась независимости от Великобритании, но по какому-то капризному совпадению 1948 год также был отмечен рождением апартеида, бесспорно, самой бесчеловечной из систем, основанных на теориях расового превосходства, со времени крушения нацизма.
India, the most populous colony, had just gained independence from Britain, while by a perverse coincidence 1948 also marked the birth of apartheid, unarguably the most inhuman system based on theories of racial superiority since the demise of nazism.
Нахмурюсь я, скажу капризно: "Нет", Чтоб ты молил.
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, so thou wilt woo;
Если ж ты находишь, что слишком быстро победил меня, нахмурюсь и скажу капризно: "Нет".
Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse an say thee nay.
Я понимаю, что это звучит капризно, но в этом смысле он, в какой-то степени как мой отец.
I know that sounds perverse, but he's kind of like my dad in that way.
капризно воскликнул он.
he exclaimed, perversely.
Что за капризная дочь у него!
How perverse his daughter is!
Как все-таки капризно сердце!
How, perverse is the heart.
— Ну и о чем мне теперь думать? — тихо спросил он несколько капризным тоном.
“What else can I think about now?” he asked perversely, lowering his voice.
Возможно, ни один бог в Королевствах не пробуждал в капризном бесенке больше гнева, чем Сильвэнус.
Perhaps no god worshiped on Toril evoked more anger from the perverse imp than Silvanus.
Вампиры по природе своей капризны и часто совершают ужасные, жестокие поступки просто так, ради собственного удовольствия.
Vampires are by their very nature perverse and do wicked and terrible things simply for the sport of it.
Из-за капризного обмана памяти он услышал смертельный вопль того Освободившегося в следах чистого голоса Елены.
By a perverse trick of recollection, he heard the Unfettered One’s death cry in the wake of Elena’s clear voice.
Она дала мне, по меньшей мере, ключ к дверям и для того, чтобы открывать, и для того, чтобы закрывать их. Парадоксальный ключ, простой, но капризный.
She gave me, at any rate, the key to doors, both to unlock and to seal them.A paradoxical key, simple but perverse.
Как это жестоко, что без какой-либо его вины человек наделяется капризным и тяжелым нравом, который обрекает его на несчастливую жизнь.
It is very hard that a person through no fault of his own should possess a character, perverse and difficult, which condemns him to an unhappy life.
Я мог только остановиться и проклинать все на свете и видеть, как Энни уносится от меня по воле капризной судьбы, которая вновь разлучила нас.
I could only stand and curse and watch my Annie being spirited away to the ends of whatever perverse destiny had ruled our association.
adjective
Они очень капризные.
They are very fancy.
Капризная у вас семейка!
You're a couple of fancy Nancies.
Умным, капризным людям она понравилась.
Smart, fancy people actually liked it.
Похоже на капризную жизнь в отеле.
Like living in a fancy hotel.
И ЧЕРТЫ ЕГО БЕСФОРМЕННЫЕ И НЕУКЛЮЖЕ КАПРИЗНЫЕ
AND HIS FEATURES A SHAPELESS AND AWKWARD FANCY
Твой капризный сынок даже не хочет показываться рядом с тобой.
Your fancy son doesn't ever want to be seen with you.
Потому что ты больше заботишься о тех капризных людях, нежели о нас.
Yes! Because you care more About those fancy people than you care about us.
Я учитель английского языка с планеты Земля, и я сбежала с человеком из космоса потому что я такая капризная...
I'm an English teacher from the planet Earth and I've run off with a man from space because I really fancy him...
В капризную, недолговечную эпоху Людовика Четырнадцатого, Короля-Солнце.
It was in the fancy fragile times of Louis XIV, the Sun King.
Он никогда не относился ко мне как к ребенку и не позволял насмешек над моей бестолковой и капризной влюбленностью, которая была для всех очевидна.
He’d never treated me like a junior, or mocked my moony fancy, which must have been very obvious.
Эта любовь также не удерживала ее от целеустремленных занятий любым делом, которое только могло привлечь ее капризный интерес.
Nor did it dissuade her from the single-minded pursuit of any avocation that caught her fleeting fancy.
Она пыталась считать Касси своевольной гордячкой, капризной ведьмой.., но, понимая, что это несправедливо, не знала, что больнее — ошибиться в мисс Броум или нет…
She had tried to nurture fancies of Cassandra as a proud, willful girl, in the final summation a disagreeable witch. She had not been certain which would hurt more—to be right or wrong.
Ему казалось, что Синворет может оказаться бесцеремонным и честным нулом, скорее капризным, чем утонченным, который будет принимать суровость за искренность задетого проверкой ветерана.
He fancied Synvoret might prove a bluff and honest fellow possessing perhaps more crankiness than subtlety, who would interpret a little brusqueness as the candour of a sorely tried campaigner.
Простите меня, дорогой кой мистер Джонас, — прибавил он с большим чувством, — но я должен сказать вам, что вы сами тому виной, если требования мои прихотливы, капризны и, так сказать, играют всеми цветами радуги.
Forgive me, my dear Mr Jonas,' he added, greatly moved, 'if I say that you have spoiled me, and made it a fanciful one;
Добавьте к этому полное безделье и постоянное подначивание скрюченных капризных стариков, пытающихся выказывать гордость и отвагу, которыми никогда не обладали, - вот так и родились Мстители-леопарды.
When you add that to total idleness and the constant prodding of bent and fanciful old men pretending to instill a pride and courage they never really owned, you have the birth of the Avenging Leopards.
А затем он станет исследовать числа дальше – числа, эти капризные и упрямо сложные создания, порой настолько странные, что ему казалось, что они, должно быть, существуют независимо от человеческого разума, выдумавшего их…
And then he could explore the numbers further: those pellucid yet stubbornly complex entities, which seemed at times so strange he fancied they must have an existence independent of the human mind which had conceived them ...
Просто смешно! После всего, что ему довелось испытать, он разрушил карьеру, пойдя на поводу у капризной девчонки! Однако оказавшись на улице, Сано пожалел, что не услышал рассказа Мидори, не получил факты, которые убедили бы Огю в необходимости расследования.
How ironic if, after all the other risks he’d taken, he had ruined his career to indulge a fanciful child! Once safely back on the street, he regretted not hearing Midori’s tale. It might have provided him with the evidence to convince Ogyu that more investigation was necessary.
– Может быть, – ответил отец. – Наверное, да, так как он посоветовал мне остановиться в одной гостинице, что расположена прямо у ее подножия. Зита подумала, что король был там инкогнито с какой-нибудь красоткой. А впрочем, король больше увлекался актрисами, они же народ капризный. Ни одна из них не променяла бы милые сердцу удобства на простоту местных пансионов. Зита улыбнулась, представив себе такую женщину в горной гостинице. Там никто не предложит ей горячую ванну.
“He may have,” the Grand Duke replied indifferently, “since he told me that the inn at which we shall be staying is quite comfortable.” Instantly, because the King had spoken of it, Zita wondered if he had been there incognito, perhaps with some attractive woman he fancied. Then she thought that since the King had a penchant for actresses, it was unlikely they would appreciate what could be the considerable discomforts of country life and country inns. She could imagine them scented and bejewelled, enjoying the luxury of thick carpets, elegantly furnished bedrooms and being waited on and cosseted by an inordinate number of servants.
adjective
Сотрудничество ЮгЮг и региональное сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах и механизмы в этих областях могут способствовать снижению степени уязвимости развивающихся стран в условиях капризного поведения финансовых рынков за счет разработки региональных платежных систем и взаимного финансирования, более широкого использования национальных валют и создания региональных механизмов для координации политики и макроэкономического надзора.
South - South and regional monetary and financial cooperation and arrangements can serve to reduce developing countries' vulnerabilities to the vagaries of the international financial markets, by developing regional payments systems and mutual financing, enforcing the use of national currencies and establishing regional mechanisms for policy coordination and macroeconomic surveillance.
Я проходил через поля, которые мой отец орошал, возделывал, отвоевывал у капризной природы задолго до моего рождения.
I had walked through fields which my father had flooded and tilled and recaptured from the vagaries of nature long before I was born.
Вернулся Симмонс с гранатами. Шарп достал пальник из бочки с водой, поджег шнур фитиля и подождал, пока капризная волна поднимет корпус французского линкора.
Simmons reappeared with the grenades and Sharpe took a linstock from one of the remaining water barrels, lit its fuse, then waited until the vagaries of the ocean swells brought a French gunport into view.
Очень часто вода покрывала его с головой, иногда над водой показывались его ноги, иногда голова. И даже в этом положении он старался сохранить силы для того, чтобы максимально использовать их, когда наступит подходящее время и капризный поток вынесет его к тому или другому берегу.
Often his head was submerged, and sometimes he floated feet first and sometimes head first, but he tried to rest his muscles as best he could against the time when some vagary of the torrent might carry him within reach of the bank upon one side or the other.
Джуд вполуха слушала веселый голосок, объясняющий, где лежит постельное белье, как разжечь маленький капризный камин в спальне, и, когда Бренна подожгла торф в камине, спустилась на кухню, еле передвигая ноги. Бренна, не умолкая ни на секунду, уже готовила чай.
She only half listened to the cheerful, lilting voice explain about linens, heat, the vagaries of the tiny fireplace in the bedroom as Brenna set the peat to light. Then she followed as if walking through water as Brenna clattered downstairs to put on tea and show her how the kitchen operated.
adjective
А наш Виплала просто капризный...
But our Wiplala is just fantastic.
Поросшая мхом калитка, едва держась на скрипучих петлях, вертится взад и вперед, вся покосившись от старости, словно капризная старая вдова перед зеркалом;
The moss-grown gate, ill-poised upon its creaking hinges, crippled and decayed swings to and fro before its glass, like some fantastic dowager;
adjective
Жизнь капризна, сэр.
LIFE'S CONTRARY, SIR.
Такая капризная стерва, которая не позволила телохранителю воспользоваться туалетом, может запросто проигнорировать звонящий телефон.
The type of contrary bitch who won't let her bodyguard use her bathroom might not be above ignoring her phone.
Война – просто гибель для такого дела, как наше. – Он пояснил: – Идут на мировую; вы не поверите, до чего капризна человеческая натура!
War plays hell with a business like this." He explained. "The reconciliations — you wouldn't believe human nature could be so contrary.
Она восприняла это вполне спокойно. Но вряд ли так же легко позволит надеть на себя седло. Джейк уже представлял, какой спектакль она устроит, когда он попытается сесть на нее верхом. - Я еще не решила, - ответила Виктория. Дома они с сестрами всегда давали имена своим животным, но сейчас она не могла придумать ничего подходящего. - Ей надо дать такую кличку, чтобы всем стало ясно, какая это своенравная, строптивая и капризная лошадь.
It wasn't until he put the saddle on her that she began acting up. He wondered what in hell she'd do when he climbed on her back. "I don't know." She had thought about it, because they had always named their animals, but she hadn't been able to think of a name that seemed suitable for the mare. "Name her something that means ill-tempered, vicious, and contrary," Jake muttered.
adjective
Да и карта таки виновата тоже, она слишком капризна!
It's too huffy!
– Упреждающий удар – это не то же самое, что преждевременное действие, – возразил чей-то капризный голосок. – Я согласен с сенатором от Ликашана. Мы должны выступить немедленно и уничтожить жалкие остатки Империи.
"A preemptive strike would not be a premature action," a huffy voice insisted. "I agree with the Likashan Senator that we must move immediately against the remnants of the Empire." "Yes," the Likash squealed.
adjective
Юрист оказался знающим человеком, расположенным к разговору, и Стивен спросил его, каким образом флотский трибунал может привлечь к ответу за тиранию и угнетение в условиях крайнего неравноправия тяжущихся сторон. Доктор привел совершенно гипотетический пример: могли ли капризный главнокомандующий и его сообщник в чине капитана первого ранга, которые преследовали ни в чем не повинного подчиненного, быть привлечены к суду офицеров той же базы или же дело следует передать на рассмотрение Верховного суда Адмиралтейства, Тайного совета, а то и самого регента.
The lawyer seemed a knowledgable man, willing to converse, and Stephen asked him how, in naval courts, a suit for tyranny and oppression might be instituted in cases of extreme disparity of rank: whether, to take an entirely hypothetical example, a froward commander-in-chief and his accomplice of post rank who persecuted an innocent subordinate might be brought before officers on the same station or whether the matter would have to be referred to the High Court of Admiralty, the Privy Council, or the Regent himself.
adjective
Лал потом говорила, она поначалу решила, что их капризная удача подсунула им дурачка с кочерыжкой вместо головы.
Lal said later that she was certain their prankish luck had brought them upon a natural, a wandering carrot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test