Translation examples
Contrary to the Prime Minister's assertion,
Вопреки утверждению премьер-министра,
According to article 62, "none of the freedoms which are recognized for citizens can be exercised contrary to what is established in the Constitution and the law, or contrary to the existence and objectives of the socialist State, or contrary to the decision of the Cuban people to build socialism and communism.
В соответствии со статьей 62 "Ни одна из свобод, признаваемых за гражданами, не может осуществляться вопреки установлениям Конституции и законов, вопреки существованию и целям социалистического государства, вопреки решимости кубинского народа построить социализм и коммунизм.
The accused must have acted contrary to restriction.
Обвиняемые должны были действовать вопреки ограничению.
Contrary to the popular phrase, history has not come to an end.
Вопреки популярному выражению история не кончилась.
The property must not be used contrary to the interests of the society.
Собственность не разрешается использовать вопреки интересам общества.
Contrary to what some delegations claimed, there was no contradiction in that regard.
Вопреки заявлениям некоторых делегаций, в этом нет никакого противоречия.
Other minerals are ignored, contrary to the regulations in force.
Вопреки действующему регламенту другие минералы во внимание не принимаются.
Otherwise, the only result will be tensions contrary to the Organization's wishes.
В противном случае, вопреки ожиданиям, может лишь возникнуть напряженность.
Contrary to reports, all incidents were investigated by police.
Вопреки тому, что сообщалось, полиция приступила к расследованию всех инцидентов.
The National Convention's composition was all-inclusive, contrary to allegations.
Вопреки утверждениям, состав Национального собрания является всеохватывающим.
Contrary to popular opinion,
Вопреки общественному мнению,
Contrary to popular belief...
Вопреки распространенному мнению...
Contrary to what you believe-
Вопреки твоим убеждениям
Despite his statement to the contrary,
Вопреки его утверждениям,
Yes, contrary to popular belief.
Неужели? Вопреки распространенному мнению.
The judge had an agenda contrary to law.
Судья вынес вердикт вопреки закону.
Contrary to the saying, his bite is far worse.
Вопреки поговорке, его укус гораздо хуже.
This temple operates contrary to the laws of Florence.
Этот храм работает вопреки законам Флоренции.
Contrary to your belief, all cats aren't evil.
Вопреки вашему мнению, не все коты плохие.
Contrary to popular belief, wolves are naturally shy.
Вопреки распространённому мнению, волки от природы стеснительные.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
and a very slight resemblance, such as that which he found between the name of Cibao, a mountain in St. Domingo, and that of Cipango mentioned by Marco Polo, was frequently sufficient to make him return to this favourite prepossession, though contrary to the clearest evidence.
Часто бывало достаточно ничтожного сходства, например между Цибао, названием одной горы в Сан-Доминго, и Ципранго, упоминаемым Марко Поло, чтобы Колумб возвращался к своему излюбленному предположению, хотя и вопреки самым очевидным фактам.
The law, contrary to all the ordinary principles of justice, first creates the temptation, and then punishes those who yield to it; and it commonly enhances the punishment, too, in proportion to the very circumstance which ought certainly to alleviate it, the temptation to commit the crime.
Закон вопреки всем обычным принципам справедливости сперва создает искушение, а потом наказывает тех, кто поддается ему, и притом обычно он усиливает наказание соответственно тому самому обстоятельству, которое, несомненно, должно было бы смягчать его, а именно — соответственно искушению совершить преступление* [* "Sketches of the History of Man".
We also have examples to the contrary.
Есть у нас и противоположные примеры.
Contrary views were expressed.
Были высказаны противоположные мнения.
In fact, the situation is exactly the contrary.
Фактически, ситуация диаметрально противоположная.
Instead, the contrary is true.
Напротив, справедливым является противоположное утверждение.
A contrary view was also expressed.
Была высказана также противоположная точка зрения.
Allegations to the contrary had no grounds.
Противоположные утверждения не имеют под собой оснований.
Some suggested the contrary.
Некоторые выступающие придерживались противоположной точки зрения.
Voting, he explained, is contrary to consensus.
Он пояснил, что голосование это противоположность консенсусу.
(a) the successor State expresses a contrary intention; or
а) государство-преемник выражает противоположное намерение; или
Other courts stated the contrary.
Другие суды принимали прямо противоположные решения25.
Made choices contrary to my beliefs.
Выбирал противоположно своим убеждениям.
Well, I have information to the contrary.
А у меня противоположная информация.
Recent events would rather point to the contrary.
Последние события, скорее, выявляют противоположное.
Except for battle, a contrary does everything backwards.
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
The exact contrary of a man you can blackmail.
...полная противоположность тому, кого можно шантажировать.
Do you have any evidence to the contrary?
У вас есть какое-нибудь свидетельство противоположного?
If you hear anything to the contrary...
Говорю на случаи, если услышите обо мне нечто противоположное.
Contrary to the cortex which manages more complex reactions.
Противоположное кортексу, который управляет эмоциями высшего порядка
Such taxes are, therefore, directly contrary to the first of the four maxims above mentioned.
Ввиду этого подобные налоги прямо противоположны первому из вышеприведенных четырех основных принципов.
All had issued forth in obedience to the mandate; that is, the girls, mamma, and Prince S. Lizabetha Prokofievna went off in a direction exactly contrary to the usual one, and all understood very well what she was driving at, but held their peace, fearing to irritate the good lady. She, as though anxious to avoid any conversation, walked ahead, silent and alone.
Все вышли, то есть маменька, девицы, князь Щ. Лизавета Прокофьевна прямо направилась в сторону, противоположную той, в которую направлялись каждодневно. Все понимали, в чем дело, и все молчали, боясь раздражить мамашу, а она, точно прячась от упрека и возражений, шла впереди всех, не оглядываясь.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
A mandate of "substantive discussions" is contrary to such an approach".
Мандат же на 'предметные дискуссии' идет вразрез с таким подходом".
Macroeconomic policies could not be contrary to social policies.
Макроэкономическая политика не должна идти вразрез с социальной политикой.
Such expressions are contrary to the relevant Security Council resolutions.
Такие формулировки идут вразрез с соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
But there are still resolutions that are contrary to the new reality in the region.
Но есть еще и резолюции, которые идут вразрез со сложившимися в регионе новыми реалиями.
It is contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
Она идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The response indicates that the measures taken are contrary to the Committee's recommendations
Ответ свидетельствует о том, что принятые меры идут вразрез с рекомендациями Комитета
Any concept of racial superiority is contrary to the teachings of Islam.
Любая идея расового превосходства идет вразрез с учениями ислама.
It is contrary to the principles and purposes of the Charter of the United Nations.
Она идет вразрез с основными положениями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Revenge is contrary principles of humanity.
Месть идёт вразрез принципам гуманности.
-That is contrary to our legal system.
-Это идет вразрез с нашей правовой системой. -Что?
Contrary to your beliefs, it's not all about you.
Может, это идет вразрез с твоими убеждениями, но не всё в этом мире вертится вокруг тебя.
Nevertheless, the King requires you travel south with me to explain this recent events which seems so contrary to his expressed hopes.
Тем не менее, приказом Короля вы отправитесь со мной на Юг,чтобы объяснить эти недавние события, которые идут вразрез с выраженными им надеждами.
However, contrary to their suggestion, we would like to come to a private arrangement and give you an annual income, at least until your children are old enough to earn for themselves.
Несмотря на это, вразрез с их мнением, мы хотим договориться с тобой лично, выделить тебе ежегодное содержание, по крайней мере, до тех пор, пока твои дети не вырастут, чтобы самостоятельно себя обеспечивать.
Nothing, however, can be more directly contrary to the real interest of those companies, considered as the sovereigns of the countries which they have conquered, than this destructive plan.
Однако ничто не может в большей степени идти вразрез с действительными интересами этих компаний, чем эта разрушительная система.
As the law, however, did not mean to encourage this species of trade, so contrary to the general principles of the mercantile policy of England, it imposed a duty of ten shillings the hundredweight upon such importation, and no part of this duty was to be afterwards drawn back upon its exportation.
Но так как закон не имел в виду поощрять этот вид торговли, столь идущий вразрез с общими принципами меркантилисти ческой политики Англии, то он установил ввозную пошлину в 10 шилл. с центнера, причем при обратном вывозе пошлина эта не возвращалась даже частично.
Those systems, therefore, which, preferring agriculture to all other employments, in order to promote it, impose restraints upon manufactures and foreign trade, act contrary to the very end which they propose, and indirectly discourage that very species of industry which they mean to promote.
Ввиду изложенного те теории, которые предпочитают сельское хозяйство всем другим занятиям и для поощрения его налагают стес- нения на мануфактуры и внешнюю торговлю, действуют вразрез с той целью, которую ставят себе, и косвенно затрудняют развитие как раз того вида труда, которому хотят содействовать.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
(a) Protest against acts contrary to international law
a) Протест против действий, противоречащих нормам международного права
He believed, on the contrary, that the Model Law did just that.
На-против, по его мнению, типовой закон именно это и делает.
A reminder about this fact is not contrary, but rather complementary to the peace process.
Напоминание об этом направлено не против мирного процесса, а скорее дополняет его.
III. Activities contrary to national security or public order;
III - участия в деятельности, направленной против национальной безопасности и общественного порядка;
No member state seems to be contrary in principle to verification in itself.
Ни одно государство-член, пожалуй, не выступает в принципе против проверки как таковой.
On the contrary, the delegations of the United States of America and Nigeria opposed this proposal.
Делегации же Соединенных Штатов Америки и Нигерии выступили против этого предложения.
On the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority.
Напротив, проголосовав против проекта резолюции, она защищает авторитет Совета.
On the contrary, such force only serves to unite the people against their aggressors.
Наоборот, такая сила служит лишь объединению народа против своего агрессора.
- On the contrary.
- Это против моих правил.
No, on the contrary.
Нет, совсем не против.
What evidence do you have to the contrary?
У вас есть улики против него?
Even if it is contrary to God's will!
Даже если это против воли Господа!
As long as her husband doesn't mind. On the contrary.
Ну, если супруг не против...
Social contrariness and a generally pessimistic attitude are often observed.
""Протест против общества пессимистическое восприятие мира.""
- Mind if we drive all night? - No. On the contrary.
Вы же не будете против, если я буду ехать всю ночь?
I have nothing against Miss Novak. On the contrary, she's a nice girl.
Я вовсе не против мисс Новак, она очень милая.
My wife thinks now the procedure is contrary to the will of God.
Теперь моя жена думает, что эта операция против воли Божьей.
On the contrary, he regards England as his natural ally against the Emperor.
- Напротив, он рассматривает Англию как своего естественного союзника ...против императора.
My goodness, sir, on the contrary, on the co-o-ontrary!
— Помилуйте-с, напротив, на-а-против!
I hope, Gania, you have nothing to say against the prince's taking up his abode in your house?" "Oh, on the contrary!
надеюсь, Ганя, ты ничего не имеешь против помещения князя в вашей квартире? – О, напротив!
«That's as you please, sir,» said the captain. «You'll find I do my duty.» And with that he took his leave. «Trelawney,» said the doctor, «contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you — that man and John Silver.»
– Трелони, – сказал доктор, – против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
Indeed, tragically, everything indicates to the contrary.
По сути, всё, к сожалению, свидетельствует о противном.
Anything that attempts to imply the contrary is, for us, unacceptable.
Любые попытки заявить о противном для нас неприемлемы.
No authority has been cited to the contrary.
Не было приведено никаких веских доводов в пользу противного".
Any interpretation to the contrary would be in clear conflict with the text.
Любое противное толкование явно вступало бы в коллизию с текстом.
Any claims to the contrary are ill-intended and absurdly false.
Любые заявления о противном являются злонамеренными и абсурдно лживыми.
The transport document shall be prima facie evidence, save proof to the contrary, ...").
Транспортный документ удостоверяет, при отсутствии доказательств противного, ...")
(5) That the employment of such arms would, therefore, be contrary to the laws of humanity.
(5) что употребление подобного оружия было бы противно законам человеколюбия".
The contrary would be a very severe threat to food security.
В противном случае будет нанесен очень серьезный ущерб продовольственной безопасности.
In the absence of specific proof to the contrary, the claim is not compensable.
В отсутствие конкретных доказательств противного Группа считает, что эта претензия компенсации не подлежит.
In the absence of testimony to the contrary, I'm keeping the restraining order in place.
В отсутствие показаний противной стороны, я сохраняю в силе судебный запрет.
To the contrary, I will proceed to denounce him legally before the authorities and before the Colombian justice system.
В противном случае я буду преследовать его в судебном порядке перед лицом правительства и правосудием Колумбии.
Have you? I would scarce trust myself, though I had sworn the contrary, if Hero would be my wife.
Я не поверил бы самому себе, если бы поклялся в противном, согласись только Геро стать моей женой
Or that you might feel a little guilty about the way things ended, or despite all your protestations to the contrary that you still want to save this girl?
И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку?
But however much I may wish to become closer to you, I still won't go to the trouble of reassuring you to the contrary.
Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном.
On the contrary, it has increased the competition of foreign capitals, and thereby sunk the rate of foreign profit lower than it otherwise would have been.
Вместе с тем она усилила конкуренцию иностранных капиталов, а потому понизила их норму прибыли сравнительно с той, которая была бы в противном случае.
While we have taken every opportunity to express at Arab level our desire for peace, of which the last was during our participation in the Annapolis Conference, Israel has also seized every opportunity but to demonstrate the contrary, to demonstrate its arrogance and refusal to apply international resolutions, proving its disregard of our rights and all our peace initiatives.
В то время как мы используем каждую возможность, чтобы выразить от имени всех арабов наше стремление к миру (в последний раз - во время конференции в Аннаполисе, в которой мы принимали участие), Израиль также использует каждую возможность, чтобы продемонстрировать нечто противоположное - свое высокомерие и отказ выполнять международные резолюции, доказывая тем самым отсутствие уважения к нашим правам и ко всем нашим мирным инициативам.
Is all you'll let yourself say out loud, because if you said anything to the contrary, well, that would make you the most awful person on this rooftop.
Это все что можешь позволить себе сказать вслух, поскольку если ты скажешь нечто противоположное, это сделает тебя самым ужасным человеком на этой крыше.
adjective
You're a contrary little bitch.
Ты упрямая девченка.
- Yes, it is, don't be contrary.
Нет! .. Не упрямься.
Come: don't be so contrary with me.
Ну, не будь же такой упрямой.
Or I'm just a contrary son of a bitch.
Или я просто упрямый сукин сын.
Even when you were yet a contrary little Syrian slave boy.
Даже когда ты был упрямым сирийским мальчишкой-рабом.
Henry, you know, is very contrary, and as these Miggles people naturally strained every nerve to catch him, I have very little hope of it being broken off.
Генри, Вы знаете, очень упрямый, а так как эти люди не щадят усилий, чтобы заполучить его, у меня почти нет надежды, что дело расстроится.
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education.
К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке.
They are in no case intended to level charges at the Governments concerned, but on the contrary to help publicize, if appropriate, the efforts made to remedy a particular negative situation.
Они никоим образом не преследуют цель выдвижения обвинений в адрес конкретных правительств, а наоборот призваны содействовать в необходимых случаях распространению информации об усилиях, предпринимаемых для исправления выявленной неблагоприятной ситуации.
In that respect, the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America and the severe limitations caused by the centralized economic system are working contrary to the economic development of the island.
В этом отношении, неблагоприятные последствия экономического, торгового и финансового эмбарго, установленного Соединенными Штатами Америки, а также серьезные проблемы, являющиеся следствием централизованной экономической системой, препятствуют экономическому развитию этого острова.
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
I heard you were a contrary motherfucker.
Я знал, что ты своевольный отморозок.
LIFE'S CONTRARY, SIR.
Жизнь капризна, сэр.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test