Similar context phrases
Translation examples
The purpose of all this is to ascertain that the divorce is serious and not a product of whimsy or caprice (arts. 35 and 36).
Это направлено на признание того, что развод носит серьезный характер и не является результатом прихоти или каприза (статьи 35 и 36).
But where's the "Wit and Whimsy" column?
Отлично. Э, но где колонка "остроумие и прихоть?
Now, when did this unfortunate moment of carnal whimsy occur?
Так когда случился этот момент плотской прихоти?
I have a strong suspicion our hosts are inclined to whimsy.
Я подозреваю, что у наших хозяев свои прихоти.
That's exactly the accent of whimsy this celebration of love needs!
Это точный намек на прихоть которая нужна этому празднику любви!
Don't you lecture me, blue-box man flying through time and space on whimsy.
Нечего мне нотации читать, человек из синей будки, летающий сквозь пространство и время по собственной прихоти.
By your reasoning, we should lock up every female in whom whimsy and logic collide which suggests me most of the women in England. My wife included.
По-вашемy, мьı должньı изолировать всех женщин, чьи прихоти противоречат логике, мне кажется, большинство женщин в Англии, включая мою женy?
Well, whimsy goes with everything.
Хорошо, капризы у всех.
Laughing at the whimsy of it all.
- ...смеются над капризами судьбы.
No whimsy or sentiment says the woman..
"Беспристрастна и не потакает капризам"?
My point is that, unlike yourself, Mary Poppins is the very enemy of whimsy and sentiment.
В отличие от вас, Мэри Поппинс беспристрастна и не потакает капризам.
Thank God Prudence is going back to England tomorrow with her little sex doll body and her effortless whimsy, and I'll finally get Luke back.
Слава Богу, завтра Прюденс возвращается в Англию. Со своим маленьким, сексуальным, кукольным телом. И своими легкими капризами.
I am just a net that traps all of your crappy subconscious ideas and adds a little bit of my own childhood memories and whimsy so...
Я всего лишь сеть, которая ловит все ваши дрянные подсознательные идеи и добавляет к ним немного моих собственных детских воспоминаний и капризов, так что...
What's life without whimsy?
Что за жизнь без причуд?
She said we needed more whimsy.
Ей не хватало причуд.
Just chalk it off to whimsy, Niles.
Представим это как нашу причуду.
It's like Prague sans the whimsy.
Это как Прага, только без причуд.
People do have their whimsies, don't they?
У каждого свои причуды, так ведь?
Good golly, Penny, your whimsy is boundless.
Ей богу, Пенни, твои причуды безграничны.
They bring a sense of whimsy and nostalgia.
Они привносят ощущение причуды и ностальгии.
I bring whimsy and forest fires
Я приношу причуды и лесные пожары
Did you and Chloe both just swear off whimsy?
Вы с Хоей что, решили завязать с причудами?
Hard logic versus romantic whimsy - that is your choice.
Жесткая логика против романтических причуд - вот твой выбор.
Uh! I am ruined by whimsy.
Какой причудливый способ разориться.
I mean, no one's David Foster Wallace, but there's an erudition to your stuff, and some whimsy, which I like.
Разумеется, никто не Дэвид Фостер Уоллес, но мне нравится, что в твоих работах видна эрудиция и немного ироничной причудливости.
It's the perfect blend of sleek elegance... and audacious whimsy.
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test