Translation examples
It is not arbitrary, and therefore his is not a case of arbitrary detention.
Оно не является произвольным, и, следовательно, не является случаем произвольного задержания.
The protection sought to be carved out in the Declaration is against arbitrary arrest, arbitrary detention and arbitrary exile. The Declaration condemns arbitrariness in deprivation of liberty in all its forms.
В Декларации провозглашается защита от произвольного ареста, произвольного задержания и произвольной ссылки, т.е. осуждается произвол при лишении свободы в любой форме.
Oompletely arbitrary joke.
Совершенно произвольная шутка.
That's completely arbitrary.
Это абсолютно произвольно?
that's just an arbitrary title.
Заголовок выбран произвольно.
Exactly. 12, so arbitrary.
- Точно. Двенадцать--так произвольно.
Excuse me, but that's arbitrary.
Извините, но это произвольно.
It's so goddamn arbitrary.
Это так черт возьми произвольны.
People say that's arbitrary.
Люди говорят, что она произвольная.
The election timeline was always arbitrary.
Дата выборов была произвольной.
Seems a little arbitrary, doesn't it?
Немного произвольно для тебя, нет?
That could not be less arbitrary.
Она не может быть произвольной.
They are in no respect arbitrary, but are or may be in all cases perfectly clear and certain.
Они ни в каком отношении не произвольны, а во всех случаях могут быть или бывают вполне определенными и точно установленными.
These services, therefore, being almost entirely arbitrary, subjected the tenant to many vexations.
Эти повинности, поскольку они носили почти совершенно произвольный характер, причиняли арендатору много затруднений и неприятностей.
The public services to which the yeomanry were bound were not less arbitrary than the private ones.
Государственные повинности, лежавшие на йоменах, отличались не менее произвольным характером, чем их частные повинности.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
This fine, which was at first arbitrary, came in many countries to be regulated at a certain portion of the price of the land.
Этот платеж, размеры которого первоначально были произвольны, в дальнейшем стал во многих странах определяться известной долей цены земли.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
As for my dividing people into ordinary and extraordinary, I agree that it is somewhat arbitrary, but I don't really insist on exact numbers.
Что же касается до моего деления людей на обыкновенных и необыкновенных, то я согласен, что оно несколько произвольно, но ведь я же на точных цифрах и не настаиваю.
They give occasion, it is pretended, to much extortion in the officers of the farmers-general who collect the tax, which is in a great measure arbitrary and uncertain.
Как утверждают, они служат поводом значительных вымогательств со стороны чиновников главных откупщиков, собирающих этот налог, в большей мере произвольный и неопределенный.
Such taxes, therefore, if it is attempted to render them equal, become altogether arbitrary and uncertain, and if it is attempted to render them certain and not arbitrary, become altogether unequal. Let the tax be light or heavy, uncertainty is always a great grievance.
Поэтому такие налоги, если пытаются сделать их равномерными, становятся произвольными и неопределенными, а если пытаются сделать их определенными и не зависимыми от произвола, делаются неравномерными, а будет ли налог легким или тяжелым, его неопределенность всегда представляет собой большое неудобство.
The personal taille, as it is intended to be proportioned to the profits of a certain class of people which can only be guessed at, is necessarily both arbitrary and unequal.
Подушная подать, поскольку она должна соответствовать прибылям определенного класса людей — прибылям, которые могут быть устанавливаемы только по догадкам, неизбежно бывает и произвольна и неравномерна.
If countries borrowed to invest in the productive sector, there must be no arbitrary debt limits.
Если страны привлекают заимствования для инвестирования в промышленный сектор, предельные значения задолженности не могут определяться случайным образом.
Some outputs may be restricted on the basis that they could allow an analyst to reconstruct the attributes of an arbitrary record.
Некоторые продукты могут ограничиваться исходя из того, что они могут позволить аналитику восстановить признаки случайной записи.
These dimensions are not arbitrary, but emerge from a half-century of practical work by the United Nations and others with Governments, organizations and people.
Эти измерения являются не чем-то случайным, а результатом полувековой практической работы Организации Объединенных Наций, и не только ее одной, с правительствами, организациями и простыми людьми.
The inclusion of such an enigmatic criterion does not help clarify the interpretation of paragraph 2. Indeed, one could argue that it makes the task even more arbitrary and subjective.
Включение туманного критерия объекта и цели, таким образом, никак не позволяет уточнить толкование пункта 2; можно даже считать, что он делает его еще более случайным и субъективным.
The process by which activities are added to or taken off the list of protected activities is often neither well defined nor transparent and could be the result of arbitrary considerations.
Процедура, с помощью которой деятельность включается или исключается из списка защищенных видов деятельности, зачастую не является ни четко определенной, ни транспарентной и может быть результатом случайных соображений.
These violations included arbitrary disappearances, illegal imprisonments, torture and suspicious deaths, including the deaths of close associates of President Aristide such as Mr. Antoine Gameri and former Justice Minister Guy Malary.
Эти нарушения включали в себя также случайные исчезновения, нелегальное заключение в тюрьму, пытки и подозрительные смерти, включая смерть близких соратников президента Аристида, таких, как г-на Антуан Гамери и бывшего министра юстиции Ги Малари.
That's so arbitrary.
Это случайная цифра.
They're arbitrary and indeterminate.
Они случайны и неопределенны.
His films are anything but arbitrary.
В его фильмах нет случайного:
It seemed so arbitrary, didn't it?
36 часов-- это кажется таким случайным, правда?
are equally arbitrary, being only conceptions.
в равной степени случайны, ведь это всего лишь концепции.
How can a plant be that arbitrary?
Разве внедрение шпиона могло полагаться на такую случайность?
Is it arbitrary or is there a grand design?
Она случайна или существует великий замысел?
What is the importance of an arbitrary period of time?
- Почему так важен случайный период времени?
But our analysis shows his answers weren't arbitrary.
Но наш анализ показывает, что его ответы не были случайными.
International law and order are being violated, and certain countries' high-handedness and arbitrariness generate distrust.
Нарушается международный правопорядок, а своевольные и бесцеремонные действия некоторых стран порождают недоверие.
International law and order have been violated and undermined by the arbitrary and high-handed acts of some major Powers.
Международное право и международный порядок нарушаются и подрываются своевольными и бесцеремонными действиями некоторых крупных держав.
To now artificially raise the bar -- as some have sought to do, including very recently -- is quite clearly arbitrary and self-serving.
Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг.
The Committee was greatly disquieted by this arbitrary action and believes that it contravened international humanitarian law and resolutions of the United Nations.
Комитет был серьезно обеспокоен этим своевольным решением и считает, что оно идет вразрез с международным гуманитарным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
What's interesting, perhaps, about encyclopaedias is that they have this marvellous Surrealist arbitrariness about them.
Что, быть может, самое интересное в энциклопедиях, так это их удивительная сюрреалистическая своевольность в данном вопросе.
Those rules may seem arbitrary at times, they may seem impossible at times, they may seem unfair or onerous, but they are rules nonetheless.
Иногда эти правила кажутся своевольными, их невозможно все время соблюдать, иногда они кажутся несправедливыми или тягостными, но они остаются правилами.
The thing is that, even here, if it is not arbitrary strength, then it is indecisive weakness.
Дело в том, что даже здесь, если это не деспотическая сила, то это нерешительная слабость.
It has carried out the arbitrary arrest of thousands of innocent people, including 23 democratically elected members of the Palestinian Parliament, and violated the sanctity of Islamic and Christian holy sites in an attempt to Judaize them.
Он осуществляет деспотические аресты ни в чем не повинных людей, арестовав в том числе 23 демократически избранных членов палестинского парламента, и оскверняет святость мусульманских и христианских святынь в попытке придать им иудейский характер.
The course of the forcible passage of the resolution clearly proved that the United Nations has turned into a theatre of rampage, where everything is decided by the high-handed and arbitrary practices and dollar bag of the U.S., quite contrary to the principle of equal sovereignty specified in its Charter, and the fate of the individual countries might be adversely affected in a moment if they are weak.
Курс на насильственное протаскивание этой резолюции четко показывает, что Организация Объединенных Наций превратилась в арену для яростных нападок, где все решают высокомерные деспотические замашки и денежный мешок США, что полностью противоречит принципу равного суверенитета, предусмотренному в ее Уставе, и судьба отдельных стран, едва они ослабнут, может быть решена не в их пользу.
Moreover, Israel maintains its policy of arresting Syrian civilian citizens in the occupied Golan and continues with its grave violations of the rights of prisoners: people in the Golan are subjected to the worst forms of inhumane and arbitrary detention, conditions that do not meet even the minimum standards for the treatment of prisoners set by the United Nations.
Кроме того, Израиль продолжает свою политику арестов сирийских гражданских лиц на оккупированных Голанских высотах и не перестает грубо нарушать права человека заключенных: люди на Голанских высотах подвергаются наиболее жестоким формам бесчеловечного и деспотического содержания под стражей в условиях, не отвечающих даже минимальным установленным Организацией Объединенных Наций нормам обращения с заключенными.
Unfair, arbitrary, as though I'm doing all this just to hurt you.
Несправедливыми, деспотическими якобы я все это делаю, чтобы навредить тебе
For the pain of the lash, the whipping, the capacity of one to place another under the rule of arbitrary individual will, to make another person non-human, to create a living corpse, a living dead -- all these things we recall because they must never occur again.
Ибо мы помним о боли от хлыста, от порки, о способности одного человека делать другого рабом своей капризной воли, превращать другого человека в существо, лишенное всего человеческого, создавать из него живой трупп -- мы помним обо всем этом потому, что это никогда не должно повторяться.
Seems a little arbitrary.
Выглядит немного капризно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test