Similar context phrases
Translation examples
adjective
а) представлять Сомалийскую Республику и выступать выразителем ее суверенитета;
(a) To represent and give expression to the sovereignty of the Somali Republic;
Пришло время, чтобы она стала выразителем интересов всех, в первую очередь развивающихся, стран.
It is time that it expresses the interests of all countries, especially developing countries.
В этом отношении партия Ариаса была выразителем растущих националистических и антиолигархических устремлений.
In that context, Mr. Arias's party was giving expression to a growing nationalist, anti-oligarchical sentiment.
Их вербуют и используют в качестве солдат, заставляя становиться выразителями ненависти взрослых.
They are recruited and used as child soldiers, forced to give expression to the hatred of adults.
Кипр выразил готовность выступать выразителем интересов малых островных развивающихся государств в рамках Европейского союза (ЕС).
Cyprus expressed its willingness to be an advocate for SIDS within the EU.
Организация Объединенных Наций является выразителем воли входящих в ее состав государств-членов принимать решения и действовать на основе многосторонности.
The United Nations is an expression of the will of its Member States to deliberate and act multilaterally.
Министры выразили надежду на то, что ПСЮВЕ станет реальным и эффективным выразителем европейской и евроатлантической ориентации всех участвующих государств.
The Ministers expressed their hope that SEECP would become a real and effective voice of all participating States in their European and Euro-Atlantic orientation.
учитывая, что представительные и партиципаторные демократии функционируют, в основном в рамках системы политических партий, как основной выразитель политической воли народа,
Considering that representative and participatory democracies function largely within the political party system as essential expressions of the political will of the people,
В той же резолюции Совет признал двоякую роль региональных комиссий как представителей Организации Объединенных Наций на местах и как региональных выразителей политики Организации.
In the same resolution, the Council recognized the dual role of the regional commissions as outposts of the United Nations and as the regional expression of the Organization.
Французский язык так выразителен. Не правда ли, Кейт?
Oh, the French language is so expressive, don't you think, Kate?
Как они ими работает. Он так выразителен. Он словно..
I love how he uses them, how expressive he is.
Вы являетесь выразителем мнения определенных слоев нашего коллектива.
Why not? You express the opinion of a certain part of our staff.
Не мне судить, государь, я всего лишь выразитель воли своего государя - императора Российского.
It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar.
Как благородно рассуждает! С какими безграничными способностями! Как точен и выразителен по складу и движеньям!
How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god:
Твой зад не так выразителен, как лицо.
Your behind is not as expressive as your face!
Майлз тоже крайне выразителен, но в своей собственной неустойчивой манере.
Miles was plenty expressive too, in his own unreliable way.
наконец она подняла глаза, и брат отметил про себя, что взор ее весьма выразителен.
but at last she lifted it, and then her brother thought it very expressive.
но сегодня мы сталкиваемся с целой армией хорошо натасканных «выразителей», поголовно одержимых одной целью — что-нибудь выразить;
and today we are faced with an army of cleverly-trained expressers all in pursuit of something to express;
Юношей я был благороден разумом, бесконечен способностями, формой выразителен и похвален, а уж в способности схватывать…
As a young man I was noble in reason, infinite in faculty, in form express and admirable, and in apprehension…
И, чтобы Эллен Черри было понятно, о чем они толкуют, добавил: – На Ближнем Востоке бубен – выразитель одновременно и скорби, и радости.
For Ellen Cherry’s benefit, he elaborated. “In the Middle East, tambourines are the expressions of both mourning and mirth.
И действительно, Филеас Фогг олицетворял собою точность, что было ясно по «выражению его рук и ног», ибо у человека, как и у животного, конечности являются лучшими выразителями его страстей.
Phileas Fogg was, indeed, exactitude personified, and this was betrayed even in the expression of his very hands and feet; for in men, as well as in animals, the limbs themselves are expressive of the passions.
И она прочла ему весь сонет, который в самом деле был прекрасен, очень выразителен и глубок, В конце, вместо того, чтобы выразить свое восхищение сонетом, Родни лишь задумчиво повторил:
And then she had quoted the whole sonnet to him, really rather beautifully, with a lot of expression and all the proper emphasis. At the end, instead of expressing approbation, he had only repeated thoughtfully:
— Вы должны привыкнуть к условному мышлению, — сказал Паже. — Только в этом случае вам удастся осознать относительность собственного существования и стать выразителем относительной истины, которую вы пытаетесь постичь.
    "You must adapt to conditional thought," Piaget said. "In that way, you'll be able to understand relative self-existence and express the relative truth of whatever you perceive.
Я впервые слышал ее пение и с упоением внимал ему, лежа у костра. Во всем, что она делала, сказывалась артистичность ее натуры, а голос ее, хотя и не сильный, был удивительно нежен и выразителен.
It was the first time I had heard her sing, and I lay by the fire, listening and transported, for she was nothing if not an artist in everything she did, and her voice, though not strong, was wonderfully sweet and expressive.
adjective
Ух ты, Леонард, ты чертовски выразителен, ты знал?
Wow, you are dead impressive, Leonard, you know that?
Они обежали весь интерьер храма и остановились на жрецах, но я не сказал ни слова, и думаю, что эффект величественного молчания бога был более выразителен, чем любые его слова. Оба жреца рухнули на пол и лежали там, дрожа, стеная, умоляя великого Тура о сострадании к ним. Они не поднялись, пока в храме не появились первые верующие.
but I did not speak and I think the effect of the awful silence in the presence of the living god was more impressive than would words have been. The two priests simply collapsed. They slid to the floor and lay there trembling, moaning and supplicating Tur to have mercy on them, nor did they rise before the first of the worshippers arrived.
adjective
– Конечно нет. – Ответ Джеффа был быстр и выразителен.
'Oh, Jeff, am I such a terrible mother?' 'No!' Jeff's answer was emphatic, firm.
Да, здесь ты окружен людьми. Но он найдет способ добраться до тебя, и через две секунды ты будешь лежать мертвым, вместе со всеми твоими тремя сотнями фунтов красного золота и всем прочим. — Менневаль указал на пол, и его жест был настолько выразителен, что собеседник инстинктивно взглянул вниз, слегка изменившись в лице, словно увидел самого себя безжизненно вытянувшимся там, с остекленевшими глазами и широко раскинутыми безвольными руками. Лайонз решительно сглотнул слюну.
You’re surrounded by people. But he’ll manage to get at you someday. And two seconds later, you’ll lie dead, with your three hundred pounds of red gold, and all of that.” He pointed at the floor, and so emphatic was his manner that the other instinctively looked down and changed color a little, as though he saw himself already stretched lifeless there, his eyes glazed, his powerless arms thrown wide. He swallowed with a decided effort.
adjective
ак всегда выразителен.
Eloquent as always.
Мой ответ был краток и выразителен.
My response was eloquent and brief.
Стиль его речи был великолепен, выразителен, без лишней риторики, хоть Александр не записал ни единого слова, готовясь к ней.
He had a splendid style, eloquent without rhetoric, though he’d not written down a word.
adjective
р) чтобы в интересах превращения правительства Ирака в подлинного выразителя воли народа были приняты меры, обеспечивающие реальную и эффективную реализацию принципа отчетности исполнительной власти перед гражданами.
(p) That, in the interest of ensuring that the Government of Iraq genuinely reflects the will of the people, steps be taken to render the executive accountable to the citizenry in a clear and meaningful way.
adjective
И наконец, любой оратор, выступающий в Генеральной Ассамблее или любом из ее комитетов от имени Палестины, является выразителем позиции, занимаемой палестинцами, во всех ее аспектах и с должной серьезностью.
Finally, any representative speaking in the General Assembly or in any of its Committees on behalf of Palestine is representing the Palestinian position in all its facets with the required seriousness.
Сегодня уже нельзя говорить о свободе печати, поскольку некоторые журналисты в странах субрегиона живут за счет политиков, которые манипулируют ими по своему усмотрению, превращая их в простых выразителей своих интересов.
It is now no longer possible to speak of freedom of the press, for some media professionals in Central Africa live off politicians who manipulate them at will and merely use them as mouthpieces.
Но чем Организация Объединенных Наций 51 год назад была наделена с избытком, так это авторитетом: моральным авторитетом и юридическим, тем авторитетом, который проистекает из права выступать от лица всемирного сообщества, являясь выразителем общественной совести и поднимаясь выше своекорыстных интересов.
But what the United Nations was given a lot of 51 years ago, was authority: moral authority as well as legal authority, the kind of authority that comes with speaking on behalf of the world community, with voicing the public conscience and transcending vested interests.
Выразителями интересов профсоюзов являются Международная конфедерация свободных профсоюзов и Профсоюзный консультативный комитет при ОЭСР, которые совместно выступают от имени более 168 миллионов членов в 153 странах и территориях, а также глобальные федерации профсоюзов, представляющие трудящихся конкретных отраслей.
They are represented by the International Trade Union Confederation and the Trade Union Advisory Committee to OECD, which together speak for over 168 million members in 153 countries and territories, as well as by Global Union Federations, which represent workers in specific sectors.
С 1986 года, когда Новая Каледония была вновь включена в список несамоуправляющихся территорий, НСФОК, законный выразитель чаяний канаков, коренного населения территории, выступал в этом комитете в защиту законных прав канаков, которые были признаны Организацией Объединенных Наций.
Since 1986, when New Caledonia had been reinscribed in the list of Non-Self-Governing Territories, the FLNKS, the legitimate spokesman for the aspirations of the Kanaks, the Territory's indigenous population, had been speaking before the Committee to defend the legitimate rights of the Kanaks, which had been recognized by the United Nations.
67. Органы, объединяющие молодежь Центральной Африки, - если бы таковые были созданы - могли бы служить проводниками и выразителями интересов молодежи и помогали бы ей решать свои проблемы, а также оказывать позитивное влияние на процессы развития, укрепления мира и борьбы против дискриминации в соответствующих странах.
67. If youth bodies for the whole of Central Africa were to be set up, they could act as interlocutors and speak with partners on behalf of young people, helping them resolve their problems and exercise a positive influence on development, peace and anti-discrimination efforts in their countries.
В связи с этим беспрецедентным успехом перед нами всеми встает все более серьезная задача - как оправдать надежды, возникшие в результате общемирового признания Конвенции о правах ребенка, как повысить эффективность нашей работы для нахождения адекватных и своевременных решений тех проблем, с которыми сталкиваются столь многочисленные дети, как активизировать диалог с государствами и оказать им помощь в разработке наиболее целесообразной политики и стратегии по поощрению и защите прав ребенка, как успешно выполнить наш мандат и стать таким выразителем интересов детей, который оправдывал бы их надежды.
This unprecedented success raises a growing challenge to us all - how to meet the expectations created by the worldwide acceptance of the Convention on the Rights of the Child, how to improve our effectiveness in order to bring adequate and timely solutions to the difficult situations so many children have to face, how to strengthen the dialogue with States and assist them in the search for the best policies and strategies to promote and protect the rights of the child, how seriously to meet our mandate and be the voice children would expect to speak on their behalf.
– Это говорит инженер, выразитель ультраконсервативных взглядов! – вставил Бретт.
Brett quipped, "There speaks an engineer, the ultimate conservative I"
adjective
14.5 проанализировать и пересмотреть роль Движения в контексте реалий сегодняшнего дня и усовершенствовать его структуру и методы работы, в том числе путем укрепления действующих механизмов и соглашений и создания, в соответствующих случаях, новых, а также использования в полной мере их возможностей, созыва регулярных совещаний таких механизмов и соглашений, подготовки документации, отличающейся большей целенаправленностью и краткостью изложения, повышения роли Председателя в качестве выразителя мнений участников Движения за счет создания соответствующего механизма, который станет частью необходимой системы поддержки, призванной оказывать содействие Председателю, с тем чтобы деятельность Движения стала более скоординированной, действенной и эффективной и оно было способно оперативно реагировать на международные события, затрагивающие его интересы и интересы входящих в него стран;
14.5 Review and redefine the role of the Movement in the context of current realities and improve its structure and methods of work, including through strengthening existing mechanisms and arrangements and, creating new ones, as appropriate, and utilising them to the fullest, convening of regular meetings of such mechanisms and arrangements, generating a more focused and concise documentation, strengthening the role of the Chair as spokesperson of the Movement, establishing a Back-up mechanism to assist the Chair, with the aim of engendering a more coordinated, effective and efficient Movement capable of responding in a timely manner to international developments affecting it and its Member Countries;
13.5 проанализировать и пересмотреть роль Движения в контексте реалий сегодняшнего дня и усовершенствовать его структуру и методы работы, в том числе путем укрепления действующих механизмов и соглашений и создания, в соответствующих случаях, новых, а также использования в полной мере их возможностей, созыва регулярных совещаний таких механизмов и соглашений, подготовки документации, отличающейся большей целенаправленностью и краткостью изложения, повышения роли Председателя в качестве выразителя мнений участников Движения за счет создания соответствующего механизма, который станет частью необходимой системы поддержки, призванной оказывать содействие Председателю, с тем чтобы деятельность Движения стала более скоординированной, действенной и эффективной и оно было способно оперативно реагировать на международные события, затрагивающие его интересы и интересы входящих в него стран;
Review and redefine the role of the Movement in the context of current realities and improve its structure and methods of work, including through strengthening existing mechanisms and arrangements and creating new ones, as appropriate, and utilising them to the fullest, convening of regular meetings of such mechanisms and arrangements, generating a more focused and concise documentation, strengthening the role of the Chair as spokesperson of the Movement through the establishment of an appropriate mechanism as part of the necessary back-up system to assist the Chair, with the aim of engendering a more coordinated, effective and efficient Movement capable of responding in a timely manner to international developments affecting it and its Member Countries;
adjective
Бедного Хулигана начали сравнивать с Буддийским Быком еще до того, как он узнал о его существовании. Хулиган был настолько же подвижен, насколько Дольф флегматичен, и настолько же ярок и выразителен, насколько Дольф медлителен и нетороплив.
As fast as Dolf was phlegmatic, as sinewy and animated as Dolf was thick and stolid, poor Houlihan was matched with the Buddhist Bull before he was even aware of an opponent's existence.
adjective
26. Государственные институты являются воплощением общественных интересов и служат выразителем будущих чаяний населения и средством практической реализации этих чаяний.
26. Public institutions embody the public interest, and they serve as the repository of the public's aspirations for the future and the means of implementing and attaining those aspirations.
21. Будучи единственным выразителем чаяний африканского народа, ПАК несет на себе обязанность за его освобождение и за предоставление земли ее полноправным владельцам всеми средствами.
21. PAC, as the only custodian of the aspirations of the African masses, had a responsibility to liberate them and deliver the land to its rightful owners by all means.
e) назначение известных спортсменов в качестве выразителей идей Международного года спорта и физического воспитания как средства содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру;
(e) The appointment of sport celebrities as spokespersons for the International Year for Sport and Physical Education, as a means to promote education, health, development and peace;
Этот орган, воплощающий в себе одну из трех ветвей костариканской государственной власти, является выразителем воли народа, поскольку его члены избираются сроком на четыре года в первый воскресный день февраля (статьи 105 и 107 Конституции).
The Assembly embodies one of the three powers of the Costa Rican State and has its origins in the people, for its members are chosen by means of elections held every four years on the first Sunday of February (arts. 105 and 107 of the Constitution).
Этот проект имеет целью содействовать признанию знаний местного населения и коренных народов - комплексной совокупности представлений, толкований и понятий, выразителями которых являются общины, с древнейших времен взаимодействующие с природной средой - в качестве мощного средства борьбы с маргинализацией и обнищанием.
The aim of this project will be to promote recognition of local and indigenous knowledge, i.e. sophisticated sets of understandings, interpretations and meanings possessed by communities with long histories of interaction with the natural environment, as a powerful resource for combating marginalization and impoverishment.
Неправительственные организации являются важными выразителями интересов народа, и их ассоциации и сети обеспечивают эффективные и действенные средства уделения большего внимания местным и национальным инициативам и решения безотлагательных проблем в области народонаселения, окружающей среды, миграции и экономического и социального развития.
Non-governmental organizations are important voices of the people, and their associations and networks provide an effective and efficient means of better focusing local and national initiatives and addressing pressing population, environmental, migration and economic and social development concerns.
После продолжительного периода бездействия и относительной неэффективности, сменившегося затем периодом осуществления многочисленных и многосторонних операций, проводившихся в общих интересах, но разрабатывавшихся в условиях относительной секретности, орган Организации Объединенных Наций, главной задачей которого является поддержание международного мира и безопасности, вступил бы в период зрелости, добившись более рационального использования средств, которыми он располагает, при неизменном стремлении выступать в качестве истинного выразителя интересов Организации и всех ее членов, не будучи отягчен ни какими-либо комплексами, ни ненужной тягой к секретности.
After a long period of paralysis and relative inefficiency, followed by a phase marked by many multiform actions conducted in the interest of all but prepared in relative secrecy, the United Nations organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security could enter its maturity, combining a greater mastery of the means available to it with a constant concern to be the faithful interpreter of the interests of the Organization and its Members as a whole, free of complexes and any pointless desire for secrecy.
Цели Парламента следующие: во-первых, содействовать комплексному экономическому и социальному развитию латиноамериканских стран и стремиться как можно быстрее достичь полной экономической, политической и культурной интеграции их народов; во-вторых, защищать осуществление в полной мере свободы, социальной справедливости, экономической независимости и представительной демократии при строгом соблюдении принципов невмешательства и самоопределения народов; в-третьих, обеспечивать неукоснительное уважение основных прав человека и следить, чтобы они не нарушались ни в какой латиноамериканской стране любым путем, который ущемлял бы человеческое достоинство; в-четвертых, бороться за ликвидацию всех форм колониализма, неоколониализма, расизма и любых других форм дискриминации в Латинской Америке; в-пятых, выступать против действий империализма в Латинской Америке, внося предложения о принятии соответствующих правовых норм и положений, которые позволили бы народам Латинской Америки в полной мере и неизменно осуществлять суверенитет над своими природными богатствами и более эффективно использовать и сохранять эти богатства; в-шестых, содействовать международному сотрудничеству в целях обеспечения необходимых и благоприятных условий для осуществления гармоничного развития латиноамериканского сообщества во имя всеобщего блага; в-седьмых, вносить вклад в укрепление мира, безопасности и международного правопорядка и содействовать всеобщему разоружению, выступать с осуждением и бороться против гонки вооружений и актов агрессии, которые разжигаются теми, кто проводит политику, основанную на использовании силы, и которые не совместимы с задачами, стоящими перед нами в области развития социальной среды, культуры и техники, на решение которых народы стран Латинской Америки имеют право рассчитывать; в-восьмых, служить на международной арене выразителем и поборником выдвигаемых народами Латинской Америки требований в отношении должного признания их прав на ведение борьбы за установление нового международного экономического порядка; и в-девятых, оказывать всевозможную поддержку укреплению законодательных органов в странах Латинской Америки, с тем чтобы обеспечить конституционные и демократические гарантии и содействовать всеми доступными средствами и не нанося ущерба принципу невмешательства, возрождению деятельности законодательных органов там, где они были ликвидированы.
The Parliament's objectives include the following: first, to promote the integrated economic and social development of the Latin American community and to endeavour to achieve, as quickly as possible, the full economic, political and cultural integration of its peoples; second, to defend the full enjoyment of freedom, social justice, economic independence and the exercise of representative democracy, with strict adherence to the principles of non-intervention and the self-determination of peoples; third, to ensure strict respect for fundamental human rights and to see to it that they are not infringed in any Latin American State in any way that damages human dignity; fourth, to fight for the abolition of all forms of colonialism, neo-colonialism, racism and any other form of discrimination in Latin America; fifth, to oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate legal norms and standards that allow Latin American peoples full exercise of their permanent sovereignty over their natural resources and the better utilization and preservation of those resources; sixth, to promote international cooperation in order to orchestrate and foster the harmonious development of the Latin American community for the common good; seventh, to contribute to the strengthening of peace, security and the international legal order and to promote world disarmament, denouncing and combating the arms race and aggression by those who uphold a policy based on the use of force, which are incompatible with the economic, social, cultural and technological development to which the peoples of Latin America are entitled; eighth, to channel and support, on the international scene, the demands of the peoples of Latin America regarding just recognition of their rights in the struggle for the establishment of a new international economic order; and, ninth, to uphold in every way possible the strengthening of the Parliaments of Latin America in order to guarantee the constitutional and democratic life of the States and to promote, by all means available and without prejudice to the principle of non-intervention, the re-establishment of those Parliaments that have been dissolved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test