Translation for "telling" to russian
Telling
noun
  • выбалтывание
Translation examples
66. A telling indicator of the impact of the work of the Institute and its reputation is the number of requests for consultative and advisory services.
66. Выразительным индикатором влияния работы Института и его репутации может служить ряд запросов на предоставление советов и оказание консультационных услуг.
In my humble opinion, tolerance, respect for others, and, indeed, the famous positive-sum game which shows that humans are not merely predators of their fellow humans, constitute the most telling response to that question.
По моему скромному мнению, терпимость, уважение других и даже известная игра с положительным результатом, которая показывает, что человеческие существа являются не просто хищниками по отношению к своим одноплеменникам, представляют собой наиболее выразительный ответ на этот вопрос.
That means that we will need to not only create exhibits on the tour route that tell the United Nations story in an engaging and compelling way, but also address legitimate security considerations, all of which come at a cost beyond our current means.
Это означает, что нам нужно будет не только создавать по маршруту экскурсий выставки, ярко и выразительно рассказывающие об Организации Объединенных Наций, но и решать обоснованные проблемы безопасности, и все это требует ресурсов, выходящих за пределы имеющихся в настоящее время в нашем распоряжении средств.
However, I did find a telling mark on her body.
Однако, на теле обнаружилась выразительная отметина.
He-You could tell how he felt, 'cause he was very expressive.
Можно было сказать, что он чувствует, поточу что он был очень выразительный.
I always had a vision that I want to take pictures of outstanding faces, who can tell a story behind the mask.
(Астрид) Я всегда воображала, как я фотографирую выразительные лица, способные рассказывать истории, скрытые за их масками.
The only thing that remains for me is to thank Bill, Alan, Rich, and Jeremy for sharing their pain with us tonight, and for me to say something quite interesting to finish with, and it's the tragic, telling, but mercifully-brief excerpt from a court report in the Guardian which goes:
Остаётся только поблагодарить Билла, Алана, Рича, и Джереми за то, что разделили с нами свою боль, и рассказать напоследок кое-что весьма интересное - трагическую, выразительную и милосердно-короткую выдержку из судебного отчёта в "Гардиан".
To highlight the need for cooperation in this area, interesting and telling regional efforts are undertaken.
Предпринимаются интересные и впечатляющие региональные усилия с тем, чтобы особо подчеркнуть необходимость сотрудничества в данной области.
One telling statistic was the number of women school principals: 96.7 per cent of primary school principals were women, in contrast to 49 per cent at secondary level, indicating a link between gender-role stereotypes and education.
Впечатляющим статистическим показателем является число женщин, работающих директорами школ: 96,7 процента директоров начальных школ -- женщины, тогда как в средних общеобразовательных школах -- 49 процентов, что указывает на взаимосвязь между гендерными стереотипами о роли женщин и образованием.
An impressive body of scientific evidence now tells us that even a relatively small rise in global temperatures can markedly exacerbate drought, water scarcity and destructive weather events, and can thus provoke the spread of disease, food shortages, human migration and competition for natural resources.
Впечатляющий объем научных доказательств показывает нам сегодня, что даже относительно небольшое повышение глобальных температур может серьезно усугубить размах засух, нехватку воды и вызвать погодные явления, что повлечет за собой распространение болезней, недостаток продовольствия, миграцию населения и соперничество за природные ресурсы.
In this respect it is telling that this resolution (res. ES10/13) was tabled as a compromise by the Presidency of the European Union, among whose members were two permanent and two nonpermanent members of the Security Council, less than a week after a draft resolution on the same subject had been vetoed in the Council.
В этой связи впечатляет то, что эта резолюция (резолюция ES10/13) была представлена в качестве компромисса страной, председательствовавшей в Европейском союзе, среди членов которого два являются постоянными, а два -- непостоянными членами Совета Безопасности, менее чем через неделю после того, как в Совете было наложено вето на проект резолюции по тому же вопросу.
Perhaps, the most telling statistic (compiled by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Occupied Palestinian Territory) is that Palestinian land taken by Israel for settlements, for closed military zones (including almost the entire Jordan Valley), and for Israeli-declared nature preserves now renders 40 per cent of the West Bank inaccessible and unusable for residential, agricultural, commercial or municipal development.
Пожалуй, наиболее впечатляющей статисткой (подготовлена сотрудниками Управления по координации гуманитарных вопросов на оккупированной палестинской территории) являются данные о том, что ввиду изъятия палестинских земель под поселения, закрытые военные зоны (включая почти всю долину реки Иордан) и то, что Израиль объявляет заповедниками, 40 процентов территории Западного берега в настоящее время недоступно и непригодно для проживания, занятия сельским хозяйством и муниципального развития.
Hugh tells me it's quite something.
- Хью говорит, что это впечатляет.
I'm telling you, martha... This guy is impressive.
Говорю тебе, Марта, этот парень впечатляет.
So...are you going to tell me all about it?
Я следил за твоей карьерой. Впечатляет.
Tell you what, Stan. That is fucking impressive, that place.
Я тебе скажу, Стэн, это место действительно впечатляет.
My sister has been telling me that your magic is really quite powerful.
Моя сестра сказала, что ваша магия весьма впечатляет.
Let me just tell you this is a very impressive party.
Знаешь что я тебе скажу это очень впечатляющая вечеринка.
Tell me, is Berchtesgaden really as beautiful as they say it is?
Скажите, а правда, что резиденция фюрера в Бертехсгаден впечатляет?
The less impressed you are, the more they tend to tell you.
И чем больше вы впечатляетесь, тем больше вам рассказывают.
I want to tell you I'm impressed with all the good work you're doing.
Должен признаться, меня впечатляет вся полезная работа, что ты делаешь.
I just wanted to tell you that Lemon Breeland's covered bridge presentation, oh, was very impressive.
Хорошо. Я лишь хотел сказать, что презентация крытого моста от Лемон Бриланд была очень впечатляющей.
The World Bank has released World Development Report 2013 with the telling title Jobs.
Всемирный банк выпустил Доклад о мировом развитии 2013 под многозначительным заголовком <<Занятость>>.
I've heard you asking if they're all right in that meaningful way ~ and they always tell you that they are.
Я слышала, как ты многозначительно спрашиваешь у них "как дела?", и они всегда говорят, что нормально.
The report before the Assembly today tells us what works in development.
В рассматриваемом Ассамблеей сегодня докладе говорится о том, что оказывается действенным для развития.
They do not tell us why a Security Council with 10 permanent members would be more effective.
Они не объясняют, почему Совет Безопасности в составе 10 постоянных членов будет более действенным.
However in the absence of a functioning Health Information System it is difficult to tell if the incidence of STIs will increase.
Однако в связи с отсутствием действенной системы информации в области здравоохранения трудно сказать, будет ли возрастать распространенность ЗППП.
With regard to prevention ex post, her delegation believed that the Special Rapporteur's suggested phrase, "response measures", was the most logical and the most telling.
Что касается предотвращения ex post, то, по мнению ее делегации, предложенная Специальным докладчиком фраза "ответные меры" является наиболее логичной и наиболее действенной.
Effective coaching skills of team leaders and team members return the focus of on-the-job development to "helping to", rather than "telling how".
Действенные кураторские навыки руководителей и членов групп помогают сконцентрировать работу по повышению квалификации конкретных работников на рабочем месте на оказании помощи, а не на даче указаний, как нужно выполнить работу.
The variations in the specific indicators and scores are telling: conservation risk (66.4%), effective conservation (28.6%), critical habitat (40%), and marine protected areas (5%).
Разброс по конкретным показателям и оценкам довольно разителен: риск сохранения экоресурса (66,4 процента), действенные природоохранные меры (28,6 процента), критическая уязвимость среды обитания (40 процентов) и охраняемые морские водные экосистемы (5 процентов).
For cases where conduct unbecoming does not have serious consequences, to introduce a summary-charge-type presentation (by the appropriate Military Judicial Service units) of the case material so as to allow a faster, more telling comeback against the culprits. This will require amendments to current criminal procedure law;
- для более оперативного и действенного влияния на лиц, которые совершили нарушения уставных правил взаимоотношений, в случае отсутствия тяжелых последствий, ввести протокольную форму досудебной подготовки материалов за такими фактами (что выполнялось бы соответствующими подразделениями Военной службы правопорядка), для чего внести соответствующие изменения в действующее уголовно-процессуальное законодательство;
They can be broadly defined as: first, the need for comprehensive arrangements for the return of illegal immigrants to their countries of origin and their readmission and reintegration; secondly, the need for improvements to the efficiency and effectiveness of border management in countries of origin and of transit; thirdly, and related to the second element, the elimination of human smuggling and trafficking -- a topic to which the report makes very telling reference; fourthly, the need for improvements to the management of illegal immigrants by transit countries; and, fifthly, better management of migrants in destination countries if it can be shown that they have genuine cause to migrate and the destination country wishes to receive them.
Грубо говоря, они заключаются в следующем: во-первых, необходимость комплексной организации возвращения незаконных иммигрантов в свои страны, их прием и реинтеграция; во-вторых, необходимость повышения действенности и эффективности охраны границ в странах происхождения и транзита; в-третьих, и это связано со вторым элементом, борьба с контрабандой и торговлей людьми -- об этой теме в докладе говорится очень красноречиво; в-четвертых, необходимость совершенствования способов решения проблемы незаконных иммигрантов в странах транзита; и в-пятых, более эффективное решение проблемы мигрантов в принимающих странах, если доказано, что у них есть законные основания для миграции, и принимающая страна готова их принять.
Tell me, Mr. Staples, why is that not an actionable threat?
Скажите, мистер Стейплс, разве это не действенная угроза?
You know the only real way to get her to stop is to tell her the truth.
И ты знаешь, что единственный действенный метод заставить ее остановиться сказать ей правду.
As far as I can tell, the only workable way of trying to change this make that strategy work again is to, spread the word that the operating system you're using is actually the GNU system.
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test