Translation examples
Раздражение кожи: легкое раздражение (кролики)
Skin irritation: Slightly irritating (rabbits)
Кролик, раздражение кожи и раздражение глаз: раздражение отсутствует (FAO 2004, APVMA 2012а)
Rabbit skin irritation and eye irritation: non-irritant (FAO 2004, APVMA 2012a)
ТБО вызывает сильное раздражение кожи и сильнейшее раздражение глаз.
They are severely irritating to the skin and extremely irritating to the eye.
Раздражение и сенсибилизация:
Irritation and Sensitisation:
Он вызывает раздражение.
It's an irritant.
Ты выглядишь раздраженным.
You seem irritated.
Незначительное раздражение, генерал.
Minor irritation, General.
Салливан, Незначительные раздражения.
Sullivan, minor irritations.
Я становлюсь раздраженным.
I'm getting irritated.
- Это просто раздражение.
- It's just an irritation.
Он вечно такой раздраженный.
He's always irritable.
раздраженно воскликнул Майекфизе.
exclaimed Majikthise in irritation.
Он чувствовал нарастающее раздражение.
He felt a mounting irritation.
Он раздраженно побарабанил по приборному щитку.
He tapped irritably at a control panel.
— Ну валяй, развлекайся, — раздраженно сказал Гарри.
“Enjoy yourself,” said Harry irritably.
Если она вызовет раздражение кожи, пожалуйста, скажите мне.
It if irritates you, please tell me.
– Никто и не говорит, – раздраженно буркнул Артур.
“No one ever mentioned it,” muttered Arthur irritably.
— Чтоб тебя! — раздраженно сказал он стене. — Я же тебе ясно сказал…
“Oh, come off it,” he told the wall irritably. “That was a clear instruction. Fine.”
Ведь всё это ныне больное, да худое, да раздраженное!..
Because all of that is so sick, and bad, and irritated nowadays!
Передав поручение, она раздраженно повернулась и ушла в дом.
she looked irritable as she walked back around the house.
— А вот так, — раздраженно ответил он, дергая себя за левое ухо.
“Like this,” he said irritably. He seized his left ear and pulled.
Раздражение скрежетало в моей груди, спасительное раздражение.
Irritation rasped under my breastbone, lifesaving irritation.
раздраженно спросила она.
she asked irritably.
- раздраженно сказал Гарион.
Garion demanded irritably.
Валентайн (раздраженно).
Valentine: (Irritated) To me it is.
Она подавила раздражение.
She controlled irritation.
Она раздраженно жестикулировала;
She signed irritably;
раздраженно подумал он.
he thought, irritated.
- Шум: экспозиции и раздражение (TERM 005)
Traffic noise: exposure and annoyance (TERM 005)
- сознаваемая экспозиция вызывает психологическую реакцию (например раздражение);
Perceived exposure leads to psychological reactions (e.g. annoyance);
b) с целью вызвать у кого-либо раздражение, неудобство или ненужное беспокойство; и
(b) For the purpose of causing annoyance, inconvenience or needless anxiety to any person; and
Какие вопросы вызывали раздражение, частое замешательство и требовали пояснения?
Which questions were the cause of annoyance, were often misunderstood and needed explanation?
18. Представители правительства регулярно так или иначе демонстрировали <<раздражение>> в связи с работой Группы.
18. Representatives of the Government regularly showed some signs of “annoyance” with the work of the Panel.
Для оценки такой реакции, как раздражение и воздействие на познавательную функцию, можно использовать разработанные в рамках исследования RANCH зависимости "экспозиция-реакция".
For the assessment of annoyance and cognitive effects final exposure-response relations from the RANCH study can be used.
с) Третьоктавные полосы, которые на 5 дБ(А) превышают примыкающий октавный диапазон, способны стать источником раздражения для человека.
(c) Adjacent 1/3rd octave bands that are 5dBA louder than their adjacent bands are likely to cause annoyance;
Согласно результатам даже тех немногих проводившихся эпидемиологических исследований, шум воздействует на познавательные способности ребенка, затрагивает мотивировку и является источником раздражения.
The limited number of epidemiological studies in children indicates that noise exposure affects children's learning (cognition), motivation and annoyance.
Мы исследуем не только воздействие на здоровье, но и психологическое воздействие (раздражение, показатели успеваемости), а также экономическое воздействие, которые взаимодействуют друг с другом.
We do not only look into health effects but also psychological effects (like annoyance, performance), and economic effects, all interacting with each other.
Первое, правительство Испании испытывает чувство озабоченности и раздражения в связи с серьезным характером инцидентов и выражает надежду на то, что Соединенное Королевство предпримет самые активные меры;
First: The concern and annoyance of the Spanish Government at the seriousness of the incidents, and its hope that they would meet with a vigorous response on the part of the United Kingdom;
жалость, ирония, раздражение.
pityer, ironing, revotion, annoyance.
Словно череду бесконечных раздражений?
A bunch of constant annoyances?
Оглядываясь назад, его раздражение понятно.
In retrospect, his annoyance was understandable.
Смутное раздражение на моего обычно замечательного парня.
The vague annoyance at my usually awesome boyfriend.
Вот оно... водитель, испытывающий раздражение
This just in... a little bit of annoyance in the driver's seat.
Вместо того, чтобы позволить мелким раздражениям перевратиться в злость,
Instead of letting little annoyances turn to anger,
Даже на смертном одре твоя мелочность вызывает лишь раздражение.
Even on my deathbed, Your pettiness is nothing more. Than an annoyance.
Все, что я чувствую, это... это очень большая степень раздраженности.
That's all I am feeling is a... is a very high level of annoyance.
Так что,в основном от раздражения Хаммонда,мы решили устроить драг в центре города.
So, much to Hammond's annoyance, we organised a city centre drag race.
Есть раздражение, отвращение и иллюзии, но стоит только тронуть камень - и их больше нет.
There are annoyances, disgusts and illusions, which, on touching the stone, are dispelled.
Гермиона раздраженно взглянула на него.
Hermione shot him a look of annoyance.
Голос в холле стал громче, в нем послышалось раздражение.
The voice in the hall rose high with annoyance.
Гарри опять почувствовал раздражение. — Вид спорта, — отозвался он нехотя. — Играют на метлах…
Harry felt a second stab of annoyance. “It’s a sport,” he said shortly. “Played on broom—”
Зафод спросил с раздражением: – Кто это такие, Триллиан? Триллиан повернулась к нему от приборов и пожала плечами:
Zaphod burst out in annoyance: “Who are they Trillian?” Trillian span her seat round to face him and shrugged.
На протяжении всего дня карлики с валентинками бесцеремонно сновали из класса в класс, к вящему раздражению преподавателей. После обеда у дверей кабинета заклинаний один из них поймал Гарри.
All day long, the dwarfs kept barging into their classes to deliver valentines, to the annoyance of the teachers, and late that afternoon as the Gryffindors were walking upstairs for Charms, one of the dwarfs caught up with Harry.
– Уверяю же вас, что я гораздо меньше болтал, чем вы думаете, – сказал князь с некоторым раздражением на укоры Гани. Отношения между ними становились видимо хуже и хуже.
"I assure you I 'blabbed' a great deal less than you seem to suppose," said the prince, with some annoyance. Clearly the relations between Gania and himself were by no means improving. "Oh I well;
Теперь эти подергивания сделались почти постоянными, и часто им овладевали приступы раздражения или веселья, никак не связанные с тем, что происходило с ним на самом деле; всякий раз при этом шрам обжигало болью.
Nowadays, however, his scar hardly ever stopped prickling, and he often felt lurches of annoyance or cheerfulness that were unrelated to what was happening to him at the time, which were always accompanied by a particularly painful twinge from his scar.
— Да, но в устах Дадли это все равно что «люблю тебя», — произнес Гарри, разрывавшийся между раздражением и желанием расхохотаться — уж больно хороша была тетя Петунья, обнимавшая Дадли так, точно он минуту назад вынес Гарри из горящего дома.
“Yea but coming from Dudley that’s like ‘I love you,’” said Harry, torn between annoyance and a desire to laugh as Aunt Petunia continued to clutch at Dudley as if he had just saved Harry from a burning building.
Теперь вот мне как-то не хочется с ним расставаться. Да и зачем? А ты-то чего ко мне пристал? – спросил он ломким, чуть ли не визгливым голосом, раздраженно и подозрительно. – Все-то тебе мое Кольцо не дает покоя: мало ли что я добыл, твое какое дело?
Now it comes to it, I don’t like parting with it at all, I may say. And I don’t really see why I should. Why do you want me to?’ he asked, and a curious change came over his voice. It was sharp with suspicion and annoyance. ‘You are always badgering me about my ring;
Но потом раздражение испарилось.
But then the annoyance evaporated.
Но раздражение он все же вызвал.
But there was annoyance nevertheless.
Он раздраженно фыркнул.
He snorted in annoyance.
Раздражение у меня прошло.
My annoyance faded.
Его раздражение прошло.
His annoyance passed.
Джерин раздраженно выдохнул.
Gerin exhaled in annoyance.
Раздражение Бигмена увеличивалось.
Bigman's annoyance increased.
Чудик раздраженно фыркнул.
Dopey clucked in annoyance.
Альтия подавила раздражение.
Althea suppressed annoyance.
Они также показывают, что два мирных лагеря с арабской и израильской стороны набирают силу и становятся более согласованными, в то время как противники раздела становятся все злее и раздраженней.
They also prove that the two peace camps on the Arab and the Israeli sides are gaining strength and coherence while the rejectionists on the other side of the divide are getting more furious and exasperated.
Европейский союз признает, что недавние инциденты были вызваны разочарованием и раздражением в связи с отсутствием какого-либо реального прогресса в рамках мирного процесса, и твердо уверен, что отсутствие такого прогресса является коренной причиной беспорядков.
The European Union recognizes that the recent incidents were precipitated by frustration and exasperation at the absence of any real progress in the peace process and firmly believes that the absence of such progress is the root of the unrest.
Некоторые из этих правительств, включая мое, испытывают крайнее раздражение и приняли решение, что, если Совет Безопасности не предоставит запрашиваемые доказательства вины, они откажутся выполнять какие-либо запреты или санкции, введенные против их граждан.
Some of those Governments, mine included, are reaching the point of exasperation and have resolved that, unless the evidence being requested of the Security Council is provided, they will refuse to comply with any ban or sanctions imposed on their nationals.
Вместо этого СДК и МООНК блокируют сербские и неалбанские анклавы и нарушают сообщение между ними, арестовывают лишь сербов по ложным доносам албанцев, зачастую уводя их прямо с больничных коек, и даже открывают огонь по запуганным и доведенным до крайней степени раздражения сербам, протестующим против положения, в котором они находятся.
Instead, KFOR and UNMIK blockade Serbian and non-Albanian enclaves and disrupt communications between them, arrest Serbs only on false reports of Albanians, often seizing them from hospital beds, and even open fire on frightened and exasperated Serbs protesting their situation.
Хотя раздражение, высказанное в ходе этого обсуждения, часто было оправданным, и даже в суровых нынешних обстоятельствах, мы не должны забывать о том, что нам надлежит продолжать стремиться к диалогу, переговорам и будущему миру на земле, которая однажды должна увидеть, как ее сыновья и дочери работают вместе и заключают браки, свободные от бремени прошлого и от разногласий, которые в настоящее время разделяют и терзают их родителей.
Although the exasperation expressed in this debate has often been justified, and even in the dire current circumstances, we must not forget that we have to continue to strive for dialogue, negotiation and future peace in a land that must one day see its sons and daughters working together and intermarrying, free from the burden of the past and from those differences that currently divide and torment their parents.
Расстроенный, раздраженный, сексуально неудовлетворенный.
Annoyed, exasperated, sexually underwhelmed.
Злость, раздражение И немного
Anger, exasperation... and a hint of...
Громкий вздох - знак раздражения, так?
The audible sigh is a show of exasperation, right?
Хара, не без раздражения вздохнув, тяжело опустилась на подушки, исподлобья взглянула на девочку.
Harah sank to a cushion with an exasperated sigh, frowned at the child.
— Да брось ты, — раздраженно сказал Гарри, — уж этого-то ты никак объяснить не сможешь!
“Oh, come on,” said Harry in exasperation, “you can’t get round this one!”
Гарри смотрел на дядю, ощущая одновременно и раздражение, и веселье.
Harry looked up at his uncle and felt a mixture of exasperation and amusement.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
— Когда-нибудь, Гарри, — с большим раздражением сказала Гермиона, — ты все-таки прочтешь «Историю Хогвартса», и, может быть, она напомнит тебе, что с территории Хогвартса нельзя трансгрессировать.
said Hermione, sounding thoroughly exasperated, “you’ll read Hogwarts: A History, and perhaps it will remind you that you can’t Apparate or Disapparate inside Hogwarts.
Потом повернулся к Рону, ожидая встретить такой же раздраженный взгляд, какими они порой обменивались, когда Гермиона начинала рассуждать о невероятных проектах вроде защиты прав эльфов.
Then he turned to Ron, ready to exchange the exasperated looks they sometimes shared when Hermione elaborated on far-fetched schemes like S.P.E.W.
— Сивилла, дорогая, — с легким раздражением сказал Дамблдор, — о том, чтобы бесцеремонно вышвыривать тебя, и речи не идет, просто у нас с Гарри назначена встреча, и я действительно считаю, что дальнейшие разговоры по поводу…
“My dear Sybill,” said Dumbledore in a slightly exasperated voice, “there is no question of throwing you unceremoniously from anywhere, but Harry does have an appointment, and I really don’t think there is any more to be said—”
Колин был на седьмом небе от счастья: раз десять в день он произносил: «Как дела, Гарри?» — и слышал в ответ: «Нормально, Колин», пусть даже говорились эти слова с нескрываемым раздражением.
Nothing seemed to give Colin a bigger thrill than to say, “All right, Harry?” six or seven times a day and hear, “Hello, Colin,” back, however exasperated Harry sounded when he said it.
Один из них угрюмо буркнул: — Что-то не вижу я никакого газа. — Он же невидимый, — очень убедительно изобразив раздражение, ответила Джинни. — Но если тебе так уж хочется, пожалуйста, иди. Следующему идиоту, который нам не поверит, можно будет показать твое бездыханное тело.
one surly voice said, “I can’t see no gas.” “That’s because it’s colourless,” said Ginny in a convincingly exasperated voice, “but if you want to walk through it, carry on, then we’ll have your body as proof for the next idiot who doesn’t believe us.”
раздраженно бросил Чеддик.
Chaddick was exasperated.
Она раздраженно вздохнула.
She sighed with exasperation.
Он раздраженно усмехнулся.
He sneered with exasperation.
Она раздраженно меня перебила:
She interrupted me, exasperated.
Я с раздражением посмотрел на него:
I looked at him in exasperation.
noun
Молодежи присуще острое чувство горечи и раздражения.
There is much bitterness and anger within the youth population.
Передаваемая информация может вызывать у пассажиров чувства раздражения и страха перед потенциальными опасностями.
The information can provoke a feelings of anger and insecurity.
Однажды, находясь в раздраженном состоянии из-за поломки лифта, он голыми руками вырвал стальной трос.
Once, in his anger at a broken elevator, he ripped the steel cable with his bare hands.
В те дни социальная, экономическая и политическая ситуация в стране характеризовалась неравенством, недоверием, раздражением и страхом.
The country's social, economic and political landscape at the time was characterized by inequality, mistrust, anger and fear.
Отсутствие гражданства и безгражданство могут также вызывать такие психосоциальные последствия, как раздражение, недовольство, разочарование и депрессия.
The lack of nationality and statelessness may also have psychosocial effects, such as anger, resentment, frustration and depression.
Поэтому, чем больше надежд возлагается на эти институты и эту систему, тем бóльшее разочарование - и даже раздражение - порождает ситуация, когда они оказываются не на высоте положения.
That being said, the greater the expectations vested in those institutions and that system, the greater the disappointment - and indeed anger - when they were found wanting.
Раздраженный тем, что волеизъявление населения Вьекеса не признается, новый губернатор Пуэрто-Рико утвердил закон, в соответствии с которым в июле состоится референдум.
Angered by the failure to recognize the will of the people of Vieques, the new Governor of Puerto Rico had approved legislation calling for a referendum in July.
Было отмечено значительное положительное воздействие на характер взаимоотношений в рамках семей фермеров, имевшее своим результатом снижение уровня раздраженности и масштабов связанного с этим насилия в их семьях.
There has been a substantial positive impact on the relationships of farm couples, with far less anger and associated violence in their homes.
Сохранявшиеся десятилетиями несправедливость и неравенство в сочетании с глубоко укоренившимися страхами и подозрениями порождают предубеждения, ненависть, нетерпимость, раздражение и тому подобное.
Decades-old injustices and inequalities on the one hand and entrenched fears and suspicions on the other are all combining to foment prejudice, hate, intolerance, anger and the like.
В 2008 году независимый эксперт обратила внимание на сохраняющиеся симптомы болезни общества, ее усиление и появление в ряде случаев признаков отчаяния, гнева и раздражения.
In 2008, the independent expert witnessed a continuing societal malaise that shows evidence of having deepened and transformed in some instances into despair, anger and resistance.
-Всё вместе. И гнев, и раздражение, и вина.
- It's rage, anger, guilt.
Если причина твоего раздражения во мне,
If I am the cause of your anger,
Недостаточно раздраженно... Давай, скажи это снова. Больше гнева, больше злости!
More anger, more infuriating!
Это терпение, это раздражение, это примирение - все на свете.
It's patience, it's anger, It's reconciliation, it's everything.
Отправляйся туда мысленно, и вся твоя ярость и нервное раздражение, все исчезнет.
Go there and all your anger will disappear.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others.
Всё это поведение, раздражение... это не из-за гнева, не так ли?
This display, this tantrum -- it isn't about anger, is it? It's about fear.
Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями.
True, but usually you respond with anger, frustration, resentment, and a somewhat childish inability to consider other viewpoints.
Чтобы без раздражения стерпеть подобные выходки, требовалась обходительность истинного придворного.
Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment;
— ПОДОЖДИТЕ! Гарри не собирался кричать, но не мог больше сдерживать раздражение и панику.
“WAIT!” He had not meant to shout, but anger and panic were threatening to overwhelm him.
В ее голосе звучала, помимо раздражения и недоверия, и еле уловимая нота гордости, и Гарри почувствовал, что его просто распирает от нежности к Минерве Макгонагалл.
Beneath the disbelief and anger, Harry heard a little strain of pride in her voice and affection for Minerva McGonagall gushed up inside him.
Несмотря на все свое раздражение и нетерпение, Гарри был благодарен Гермионе за ее готовность пойти с ним в кабинет Амбридж: он понимал, что это проявление дружеской солидарности. — Я… ладно, спасибо, — пробормотал он.
Even through his anger and impatience, Harry recognised Hermione’s offer to accompany him into Umbridge’s office as a sign of solidarity and loyalty. “I… OK, thanks,” he muttered.
Он подавил внезапное раздражение. – Мама, а тебе не кажется, что можно было бы обойтись и без… – Вот ты сегодня ударился в панику, – строго сказала она. – Возможно, ты и знаешь свой разум и бинду-иннервацию лучше меня. Но вот свою прана-мускулатуру тебе еще изучать и изучать.
He suppressed a sudden anger, said: "Mother, don't you think we could do without . "Today you panicked," she said. "You know your mind and bindu-nervature perhaps better than I do, but you've much yet to learn about your body's prana-musculature.
Мисс Дарси после его прихода старалась вступать в разговор несколько чаще, и Элизабет заметила явное стремление ее брата поближе познакомить ее с Джорджианой и содействовать их попыткам завязать беседу. Это не ускользнуло и от внимания мисс Бингли, которая со свойственной раздраженному человеку неосмотрительностью воспользовалась первым же случаем, чтобы насмешливо-любезным тоном спросить:
Miss Darcy, on her brother’s entrance, exerted herself much more to talk, and Elizabeth saw that he was anxious for his sister and herself to get acquainted, and forwarded as much as possible, every attempt at conversation on either side. Miss Bingley saw all this likewise; and, in the imprudence of anger, took the first opportunity of saying, with sneering civility:
Потом раздражение спало.
Then the anger subsided.
От раздражения она покраснела.
Anger reddened her face.
Ревность, злость, раздражение?
Jealousy, anger, petulance?
Гнев и раздражение его исчезли.
His anger was gone.
Он чувствовал раздражение.
He felt an irrational anger at Selador.
Я понимаю ваше раздражение.
I understand your anger.
Теперь в его голосе послышалось раздражение.
Anger flicked at the edges of his tone.
Он ощущал раздражение и разочарование.
Anger and frustration twisted through him.
noun
Особое раздражение вызывает рассмотрение пунктов, повторяющихся из одной повестки дня в другую, которое является расточительством.
The pattern of recurring agenda items is particularly annoying and wasteful.
f) статья 41 (введение яда и т.д. с намерением причинить вред или вызвать раздражение);
(f) Section 41 (administering poison etc. with intent to injure or annoy);
Эти замечания будут носить общий характер и, возможно, послужат источником раздражения для некоторых из моих друзей.
My remarks will be of a general nature and will likely annoy some of my friends.
Делегация Кубы всегда открыто и свободно выражает свое мнение, однако у некоторых это вызывает раздражение.
The Cuban delegation always spoke the truth, with total freedom to express it, and that was annoying to some people.
:: незаконное ранение или незаконное, умышленное нанесение увечья, либо доведение человека до такой степени раздражения, когда ему вынуждены вводить какой-либо яд или иное отравляющее вещество, либо он сам принимает такое вещество -- семь (7) лет;
Unlawful wounding or unlawfully with intent to injure or annoy any person causes any poison or other noxious thing to be administered or taken by a person -- seven (7) years;
Я считаю это своевременным, поскольку мы уже выслушали не менее двух, нет, больше - трех или четырех наших коллег, которые вполне правомерно испытывают крайнее раздражение в связи с тем, как мы относимся к решению этой проблемы.
I think that it is time, and we have heard at least two of our colleagues — well, more, three or four colleagues — who are very rightly extremely annoyed with the way in which we are proceeding on this issue.
Для иллюстрации этого и в качестве примера можно представить себе ситуацию, когда Германии предоставляется место постоянного члена, а Италии -- нет, и когда для успокоения Италии ей предоставляется место, но без права вето; в этом случае Италия не будет испытывать раздражения и досады.
As an illustration of this and by way of example, if Germany were given a permanent seat and one were not given to Italy and if, in order to satisfy Italy, that country were given a seat on the understanding that the seat did not have the right of veto, Italy would be placated and would not be annoyed.
Водители, которые не занимают место в очереди медленно движущихся автомобилей, а выезжают на полосу встречного движения и продвигаются по ней до последней минуты, когда они вновь возвращаются в очередь, обогнав за это время 40 автомашин и тем самым вызвав раздражение у еще 40 водителей, планируют свои агрессивные действия, поскольку они оказываются в выигрыше.
Drivers who do not take their place in the correct queue but charge down the lane reserved for turning traffic until the last minute when they force their way into the queue forty plus cars nearer the front, annoying 40 plus people, plan this aggression because they gain.
В этой связи уместно напомнить, что 5 сентября 2013 года в Кампале главы государств -- участников МКРВО, раздраженные капризами этой враждебной силы, потребовали завершения указанных переговоров в двухнедельный срок, предписав воюющим сторонам проявлять максимальную сдержанность, и настоятельно предостерегли деструктивные силы <<М23>> от каких бы то ни было военных действий на местах.
It may be recalled in this regard that, on 5 September 2013 at Kampala, the Heads of State of ICGLR, annoyed by the capricious behaviour of M23, finally demanded an end to the talks within 14 days, called on the belligerents to observe maximum restraint and served notice on the negative forces of M23 to cease all military activity on the ground.
Вы выглядите раздраженным.
You look annoyed.
Чувствую только раздражение.
I just feel annoyed.
Постарайся не выглядеть раздраженным.
Don't be so annoying.
Раздражение меня без конца.
Annoy me to no end.
Привет, ты какой-то раздраженный.
Hey, you sound annoyed.
У вас раздраженный голос.
With that annoying voice of yours.
Раздраженная попытка отвлечь от подтекста.
Annoyed attempt to deflect subtext.
Это было откровенно раздраженное лицо.
That was clearly an annoyed face.
Голос, шедший из него, звучал раздраженно. Голос сказал:
The voice was annoyed. It said:
– Не понимаю, о чем вы толкуете, – раздраженно отозвался Фродо.
‘I don’t know what you mean,’ said Frodo, annoyed and alarmed.
— Не пихайся, пожалуйста, Дин, — раздраженно сказала она. — Вечно ты пихаешься, как будто я и без тебя не справлюсь…
“Don’t push me, please, Dean,” she said, sounding annoyed. “You’re always doing that, I can get through perfectly well on my own…”
Раздраженный, но по-прежнему уверенный в своей правоте, Гарри сгреб в охапку кучу грязных мантий для квиддича и вышел из комнаты;
Annoyed, but absolutely convinced he was right, Harry snatched up a pile of filthy Quidditch robes and left the room;
Вероятно, она поступила тактично, уехав от Дэзи, но во мне это почему-то вызвало раздражение, а следующая ее фраза и вовсе меня заморозила.
Probably it had been tactful to leave Daisy's house, but the act annoyed me and her next remark made me rigid.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
— Ну, этого просто не может быть, — раздраженно проговорила она, и Гарри услышал, как она яростно тасует карты, направляясь прочь. После нее остался легкий запах кулинарного хереса.
“Well, that can’t be right,” she said, annoyed, and Harry heard her reshuffling vigorously as she set off again, leaving nothing but a whiff of cooking sherry behind her.
— Здравствуйте, — сказала профессор Трелони своим обычным голосом — глухим, потусторонним, и Гарри осекся, снова чувствуя и раздражение, и легкий стыд. — Добро пожаловать в новом учебном году на урок прорицаний.
“Good-day,” said Professor Trelawney in her usual misty, dreamy voice, and Harry broke off, again feeling both annoyed and slightly ashamed of himself.
За это время хоббит достал все нужные вилки, ножи, блюда, стаканы, ложки и тарелки, расставил всё это кое-как на большущем подносе, пыхтя и краснея от раздражения.
By the time he had got all the bottles and dishes and knives and forks and glasses and plates and spoons and things piled up on big trays, he was getting very hot, and red in the face, and annoyed.
Даже такие почтенные карлики, как Торин и  его спутники, считали эльфов глупыми - что само по себе нелепо - и способными вызывать раздражение. Может быть, по той причине, что эльфы любят подразнить карликов, особенно из-за их бород.
Even decent enough dwarves like Thorin and his friends think them foolish (which is a very foolish thing to think), or get annoyed with them. For some elves tease them and laugh at them, and most of all at their beards.
- Они вызывают раздражение.
They are most annoying.
— Нет, это не раздражение.
"No, this isn't annoyed.
– Нет, – сказал Анакин раздраженно.
"No," Anakin said, annoyed.
Нетерпеливым и раздраженным, как всегда.
Impatient and annoyed, as ever.
Она раздраженно отвернулась.
Annoyed, she turned.
Она глядела раздраженно.
She looked annoyed.
Бигмен чувствовал раздражение.
And Bigman was annoyed.
Это может вызвать у них раздражение.
That will annoy them.
Барлеп почувствовал раздражение;
Burlap was annoyed;
Во мне нарастало раздражение.
I was starting to get annoyed.
noun
Жизнь но прыгаюшая тень бедный игрок что напыщенность и раздражения его хватает на час, и затем не слышно более.
Life's but a walking shadow a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
А потому вид Фаджа, в очередной раз выходящего из камина, взлохмаченного, раздраженного и строго отчитывающего премьер-министра за то, что тот не может сам догадаться о цели его визита, стал достойным завершением исключительно тяжелой недели.
The site, therefore, of Fudge stepping out of the fire once more, looking disheveled and fretful and sternly surprised that the Prime Minister did not know exactly why he was there, was about the worst thing that had happened in the course of this extremely gloomy week.
- В голосе матери слышалось раздражение.
Her mother’s voice was fretted.
Жасмин, раздраженно меряющая шагами гостиную.
Jasmine fretful, walking to and fro.
Джерадин в раздражении заерзал в седле.
Geraden shifted in his saddle, fretting.
Теперь он казался усталым, раздраженным, нетерпеливым.
he now appeared tired, fretful, and impatient.
К дому Дик возвращался озадаченный и раздраженный.
    He went back to the house, baffled and fretful.
Но вместе с тем я был рад, что в ней поубавилось озабоченности и раздраженности.
But I was glad to see that she, too, was less preoccupied and fretful.
Человек поглядел на нее, и раздражение на его лице сменилось паникой.
The man looked towards her, and the fretfulness on his face turned to panic.
- Кипевшее в ней раздражение вновь погнало её кругами по комнате.
She made another circuit of the room again as she fretted.
Посмотри и скажи мне, как там поживает моё раздражение?
Take a look and tell me what the inflammation is doing.
У пациента бронхиальное раздражение, кожный зуд и небольшой аллергический отек.
The patient presents bronchial inflammation, dermal pruritus, and minor angioedema.
Нет раздражения слизистой носа, следовательно, она принимала их орально.
See, there's no nasal inflammation which means she was taking it orally.
Во время осмотра я заметила раздражение на тканях изнутри лёгких и горла.
During my examination, I noticed inflammation on the tissues on the inside of the lungs and throat.
- Дыхательные пути сильно отекли. - Но что могло вызвать такое раздражение гортани? Сажа.
Well,her airway was too swollen.They couldn't get-- but what would cause that kind of inflammation in her throat?
Все больше и больше кожных раздражений.
More and more inflammations.
Учитывая тучность его фигуры, эти раздражения выглядят еще более зловеще.
The contrast with his pasty complexion makes the inflammation look all the more evil.
- Головная боль, решила она, необычайно походила на похмельный синдром, сам по себе вызываемый обезвоживанием, которое приводит к раздражению мягкой мозговой оболочки.
The headache, she realized, was curiously similar to a hangover, itself caused by dehydration that triggered inflammation of the meninges.
Если бы он вдохнул хотя бы некоторое количество испарений нитробензола или подобного ему яда, это вызвало бы раздражение носовой полости и горла.
The inhalation of any fumes from nitrobenzene, or a poison like it, would have caused inflammation of the nasal passages and of the throat as well.
noun
У тебя есть раздражение?
Are you chafing?
Раздражение от безвкусицы.
The chafe of stylelessness.
Это раздражение от манжет.
They're chafed from the cuffs.
Я переживаю за возможные раздражения.
I got concerns about chafing.
Этот иск(костюм) дискотеки делает мне раздражение.
This disco suit is making me chafe.
Близнецы сказали, что она спасает от раздражения после седла.
The twins told me it prevents saddle chafing.
Ну, они и правда нужны, потому что они комфортные и снимают раздражение.
Well, you do, because it's more comfortable and it stops chafing.
Раздражения или мозоли могут появиться в нескольких местах, включая ноги, подмышки или даже соски.
Chafing or blisters can occur in a number of areas, including the feet, armpits, or even the nipples.
И дамы, я не хочу слышать о раздражении только, потому что вы вынуждены носить металлическое нижнее белье
And, ladies, I don't want to hear about chafing just because you're being forced to wear metal underwear.
Тут книжные мечты-с, тут теоретически раздраженное сердце;
There are bookish dreams here, sir, there is a heart chafed by theories;
Жан Дюпре покраснел от раздражения.
Jean Duprey chafed and grew a bit red-faced.
Это защитит вашу шею от раздражения.
That'll keep your neck from getting chafed.
Потный, раздраженный – бронежилет попался тесный и трет.
Sweaty, chafing--my bulletproof vest fit tight.
Лаксфорд проигнорировал вопрос, а панегирик Дэвида, похоже, вызвал у него раздражение.
Luxford ignored the question and seemed to chafe under David’s encomium.
Позади, в Теснине, жара и другие потребности начали сказываться на раздраженных, нетерпеливых греках.
Back in the Narrows, the heat and other exigencies had begun to work on the chafing, impatient Greeks.
Саманта знала, что должна была бы испытывать раздражение от такого неуважительного поведения, но на ее душу снизошла милосердная нечувствительность.
Samantha knew she should be chafing from such indignities, but a merciful numbness had descended on her soul.
Все в его унылом существовании, вплоть до раздраженного, истертого члена в трусах, говорило, что продолжать с ней бессмысленно.
Everything about his miserable existence, down to the rawly chafed dick in his underpants at this very moment, argued against them.
Сердечно поздоровавшись с ними, он отправился отдать птиц Хейлан. Вулфгар нахмурился, раздраженный неуместным вмешательством.
He gave them a hearty greeting and as he went to give the birds to Haylan, Wulfgar watched the old man, chafed a bit with the interruption.
noun
Оратор одобряет задачу, стоящую перед Комитетом, указывая, что проект замечания общего порядка, вне всяких сомнений, вызовет немалое раздражение у тех, кто, прикрываясь национальной безопасностью, урезает личные свободы.
He welcomed the challenge facing the Committee, noting that the draft general comment would certainly ruffle the feathers of those who used national security as a pretext for reducing the scope of personal freedoms.
У кое-кого из руководства ты вызываешь раздражение.
You've ruffled some feathers in command.
Ты вызвала раздражение у вспыльчивого мужчины своим вторым пришествием.
You ruffled a violent man when you pulled off your double cross.
Но также я думаю, что если давить на людей так, как ты, то можно вызвать чьё-то раздражение.
But, I also think that driving people as hard as you do can ruffle some feathers.
И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный.
She looked distinctly ruffled.
Появился встрепанный и раздраженный Рауль.
A ruffled and indignant Raoul emerged.
Оба показались мне какими-то скованными и раздраженными.
They seem so tense and ruffled.
Его никогда не видели раздраженным или расстроенным.
You never saw him ruffled or upset.
И она единственная из группы не казалась наперед раздраженной от возможной неудачи полета.
She was the only one of the group not outwardly ruffled.
— Я вырву их грязные языки, — раздраженно бросил Локки. — Ш-ш, не стоит этого делать, — девушка ласково взъерошила ему волосы. — Они еще пригодятся нашим девочкам.
“I’m going to cut their gods-damned tongues out.” “Oh, tsk.” She ruffled his hair. “Please don’t. Us girls have a use for those, at least.”
noun
Набросившись на заднюю часть тела, которую я выставила, его раздражение и муки...
Upon the hindquarters I expose to him, his vexations and his torments...
Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой.
When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I touched them with my stick.
Прибавьте к этому раздражение от голода, от тесной квартиры, от рубища, от яркого сознания красоты своего социального положения, а вместе с тем положения, сестры и матери.
Add to that the vexations of hunger, cramped quarters, rags, and a lively sense of the beauty of his social position, as well as that of his sister and mother.
Малхион раздраженно хмыкнул.
Malchion grunted in vexation.
Имель раздраженно нахмурился.
Imel frowned in vexation.
Иуда раздраженно фыркнул.
Judas sighed with vexation.
– подумал он с внезапным раздражением.
he thought with sudden vexation.
Раздраженный Натан только покачал головой.
Nathan shook his head in vexation.
Баоджиан в раздражении почесал себе щеку.
Baojian pulled at his chin in vexation.
Глиннес раздраженно вздернул голову.
Glinnes shook his head in vexation.
Раздражение вынудило Янагисаву бить по больному.
Vexation goaded Yanagisawa into a malicious retort.
По лицу Сильвестра пробежала тень раздражения.
A look of vexation came into Sylvester’s face.
Рейли раздраженно посмотрел на нее, пожал плечами.
He stared at her with vexation, then shrugged.
Во время одного из его арестов в 1998 году заместитель начальника полиции заявил ему, что он "вызывает раздражение" властей.
During one of his arrests in 1998, he was told by a deputy police commissioner that he had "aggravated" the authorities.
Аналогичным образом Ливан страдает от постоянных и чрезвычайно провокационных и раздраженных угроз, нападений и нарушений Израиля с моря, суши, и воздуха, как сообщают Генеральный секретарь и его Специальный представитель в регионе.
Similarly, Lebanon suffers from persistent and extremely provocative and aggravated Israeli threats, attacks and violations by sea, land and air, as described by the Secretary-General and his Special Representative in the region.
Необычное.... был кто- нибудь раздраженный, злой, расстроенный?
Unusual... was anybody aggravated, angry, upset?
У вас наверняка раздражение слизистой желудка.
You've almost certainly aggravated the lining of your stomach.
Все будет впустую, и останется только раздражение.
It will be a whole lot of aggravation for nothing.
И буду продолжать смотреть это По крайней мере пока неправильное мнение Адрианы по поводу раздраженной критики не изменится.
And I'm going to have to keep watching this, at least until Adriana's wrongful conviction for aggravated assault is overturned.
Видно скопление панкреатического сока, который вызвал раздражение диафрагмального нерва, из-за чего боль отразилась в плечо. и "Бэм"!
You have pancreatic fluid leakage, so I was thinking, well, maybe something was aggravating the diaphragm, which referred to the shoulder, and bam!
Он раздраженно выдохнул.
He let out an aggravated breath.
Перчевский в раздражении выключил головизор.
Aggravated, Perchevski killed the holocast.
Венсел раздраженно дернул плечом.
Wencel's shoulders jerked in aggravation.
Он глубоко, раздраженно выдохнул.
He took a deep, aggravated breath.
И тут, к его сильнейшему раздражению, зазвонил телефон.
Then, to his deepest aggravation, his phone rang.
Так что я помог избежать раздражения и им и себе.
So I had spared both them and myself that aggravation.
— Да, конечно. — Я колебалась между недоумением и раздражением.
“Well, sure,” I said, poised between puzzlement and aggravation.
Мужчина раздраженно вздохнул. — Что? — огрызнулся он.
He expelled an aggravated breath. "What?" he snapped.
Мгновение паники, за которой последовало неподдельное раздражение.
A brief moment of panic, followed by simple aggravation;
– Не спрашивай, – ответил Зак раздраженным тоном.
"Don't ask me," Zack said in an aggravated tone.
noun
— Следовательно, для тебя это слишком непосильная ноша, ты еще так молод, — сказала она с раздражением.
“So very young to be as you are,” she said, then had the gall to shrug.
– зло и раздраженно рявкает Кендра. – Летели бы в Ирак да гудели там! Что это они разлетались?
— Shit, Kendra barks in a galled enmity, — Can they not go to Iraq and do that?
Они бы пришли в раздражение, увидав, как маори получают прибыль со своих достопримечательностей.
It would have galled them to see how the Maoris were profiting from their oversights.
Медленные неторопливые движения Мозеса вызывали у Мэри раздражение, потому что она потеряла над собой контроль.
The slow deliberation of his movements galled her, because of her own lost control;
– Да, – горько воскликнул он. – Когда я приходил к вам в прошлый раз, вы чувствовали себя неловко и были так рады, когда я откланялся. Это вызвало у меня раздражение. Я разозлился.
"Yes," he exclaimed bitterly. "When I came to you earlier, you were so uneasy and so glad when I took my departure. It galled me. I was angry.
noun
Если Дрейк не может сдерживать своё раздражение, в вашей компетенции обеспечить дисциплину.
If Drake cannot keep his spleen inside him, it is up to you to provide discipline.
Ну, для начала раздражение, пара позвонков, затем смерть, налоги, малыши в самолетах.
Well, my spleen, a couple vertebraes, for starters. And then there's death, taxes, babies on airplanes.
– Не уберешься ли ты в Лейчестершир? – сказал герцог, с видимым усилием справляясь с раздражением.
‘Will you,’ said the Earl, controlling his spleen with a visible effort, ‘take yourself off to Leicestershire?’
Тейт излил наконец свое раздражение, с трудом превратил страх в подчинение, взял мою записку и отбыл.
Tate got his spleen out, and yakked his fear into submission, then took my note and marched off.
Не твое это дело – биться о железные прутья клетки, нет, – выламывать их, чтобы излить раздражение на нашего мула.
It was not for you to charge the iron rails of your cage, nor, having broken them down, to vent your spleen upon this mule of ours.
Бедняга еле продрал глаза, но к тому времени, когда она гордо удалилась, излив на него все свое раздражение, они у него чуть ли не на лоб полезли.
The poor fellow had barely had his eyes open yet, but they were agog by the time she flounced off, after having vented her spleen on him.
Как, дьявол вас побери, мы сможем стартовать через пять дней, если вы не заставите ваших ленивых инженеров пошевеливаться? — Паролан! — начал Рейли, видимо решив разом излить все накопившееся раздражение. — Вы арестованы.
How in hell can we lift off in 5 days unless you move those lazy techs!"       "Parollan," Railly began with a full spleen to unload, "you're under arrest.
— Тоже, подумаешь, важная птица! — проворчала Тибб себе под нос. — Оттого, что она была женой лэрда, она передо мной нос задирает, когда я служу у такой знатной леди, как моя госпожа. — Дав этой краткой сентенцией выход своему раздражению, Тибб тоже отправилась спать.
said Tibb to herself, "because she was the wife of a cock-laird, she thinks herself grander, I trow, than the bower-woman of a lady of that ilk!" Having given vent to her suppressed spleen in this little ejaculation, Tibb also betook herself to slumber.
Не одно лишь тщеславие заставило благожелательного горожанина сесть верхом на мула и ехать по улицам города в сопровождении вышеупомянутой свиты, что, как мы уже поведали читателю, вызвало некоторое раздражение у миссис Кристи, которое, надо отдать ей справедливость, быстро улеглось после краткого монолога, только что нами подслушанного.
      It was not entirely out of parade that the benevolent citizen was mounted and attended in that manner, which, as the reader has been informed, excited a gentle degree of spleen on the part of Dame Christie, which, to do her justice, vanished in the little soliloquy which we have recorded.
и к тому времени как хозяин дома поздоровался с гостем с максимальной жизнерадостностью, какую только сумел изобразить, и выразил, как принято, надежду, что тот хорошо спал, она вспомнила, что неразумно ссориться с сэром Гаретом, сумела, хотя и не без суровой борьбы с собой, проглотить свое раздражение и попросила свекра убедить сэра Гарета не сокращать свой визит в Бранкастер.
and by the time he had greeted his guest, with as much cheerfulness as he could muster, and had expressed the conventional hope that he had slept well, she had recollected the unwisdom of quarrelling with Sir Gareth, and managed, though not without a severe struggle with herself, to swallow her spleen, and to call upon her father-in-law to persuade Sir Gareth not to curtail his visit to Brancaster.
-...в ответ на малейшее раздражение.
- at the slightest provocation.
Маломальское раздражение и она превращается в маленькое...
Slightest provocation, and she turns into a little... Hellion?
Учитывая свое раздражение, Вэлкорт прервал их очень деликатно.
Considering the provocation, Velcourt thought his interruption mild.
– Никакой внезапности, – раздраженно произнес Генрих. – Мы не для того здесь, чтобы без повода нападать на своих.
"No surprise tactics," Henry snapped. "We are not here to attack our own people without provocation.
Ей хотелось ответить, что восьмилетние дети не ложатся спать так рано, но к чему и дальше вызывать раздражение у мадам Буассе?
She wanted to say that it was far too early for any child of eight to be going to bed, but she thought that would be needlessly provocative.
Но она слишком горячего и вспыльчивого нрава и не привыкла к обманам, поэтому не умеет лицемерно вести себя и сдерживаться, когда есть поводы к раздражению.
But she is too hot and impetuous in temper, and too little accustomed to deceit as a habit, to act the hypocrite in small things, and to restrain herself under all provocations.
Если Бад Хикс действовал под влиянием крайнего раздражения, оскорбленного чувства, неукротимого вожделения — неужели он не схватил бы вилы, грабли или еще что-нибудь, что было под рукой?
If Bud Hicks was acting out of extreme provocation, outrage, uncontrollable lust, wouldn't he have utilized a pitch-fork, or a rake, or something else that was handy?
До него дошло, что, проезжая мимо экипажа Несравненного, лучше не замечать его, иначе своим раздражением он только развеселит своих знакомых.
It had been borne in upon him that to drive past the Nonpareil’s curricle, staring rigidly ahead, was provocative of just the amusement amongst his acquaintances which he particularly wished to discourage.
— Нет. Она раздраженно вздохнула. — В нескольких случаях ты старалась привлечь мое внимание, принимая соблазнительные позы — я не ошибся? — внезапно спросил он.
"No," he said. She moved angrily, not having obtained her way. "Am I mistaken," he asked, "that you have, upon several occasions, placed yourself provocatively before me?"
подозреваю, что своими придирками она приблизила мою смерть, поскольку, обученный ради куска хлеба подавлять раздражение, я не давал чувствам выхода и травил себя изнутри, отчего, видимо, и приключилась моя болезнь.
nor am I certain that she did not by these provocations contribute to my death: for, as experience had taught me to give up my resentment to my bread, so my passions, for want of outward vent, preyed inwardly on my vitals, and perhaps occasioned the distemper of which I sickened.
Мастера и купцы, посчитавшие необходимым посетить его контору, осторожно входили в зал и сразу же спешили убраться оттуда подальше, потому что глава Ганзы норовил достать своим тяжелым кулаком каждого, кто осмеливался подойти к нему. Тем же, кто давал ему хоть малейший повод для раздражения, можно было просто посочувствовать.
Masters and merchants who found it necessary to visit his offices crept in and promptly hastened out, for the Hanseatic agent was wont to lash out with tongue or heavy fist at any who ventured within reach of either. Pity those who gave him the slightest provocation.
noun
В приступе раздражения я добавил постскриптум:
In a fit of pique, I added a postscript.
– Но не нужно, пожалуйста, – рявкает Гек, выдавая свое раздражение.
“But please don’t,” Huck snaps, showing pique.
Дол лукаво заметила: — Вы сами начали. Темперамент, гнев, раздражение
Dol observed sweetly, “You started it. Temperament, tantrums, pique…”
Интерес Акбара все больше разгорался, и он вдруг обнаружил, что снедавшее его раздражение улетучилось.
Akbar's interest was piqued, and he found that he was much less bored.
Раздражение не оставило чужеземца и к полудню, когда они обедали в замке у самого Рикольфа.
The outlander’s pique lasted through a midday meal at the holding of Ricolf himself.
Фауст заметил это, но приписал ее раздражение личной неприязни к англичанину.
Faust saw, and noted, and attributed her pique to a personal dislike of the Englishman.
Оба внимательно его слушали.) Первой моей реакцией было раздражение.
Both had their eyes fixed on him. "I suppose my first reaction was pique.
— И это подсказало тебе, как выиграть гонку? — Короткое раздражение Валерия прошло.
"And that taught you how to win a chariot race?" Valerius's brief pique had passed.
— Что тебе? — раздраженно ответила та, словно обидевшись на бесцеремонное обращение. — Неси товар сюда!
“Yea!” That one answered as if piqued at being so rudely summoned. “Fetch the baggage here!
— Веди себя прилично, дорогая, — прошептала ей Полгара. — И не выдавай профессиональных секретов из-за минутного раздражения.
"Behave, dear," Polgara murmured to her. "And don't give away trade secrets in a moment of pique."
Нет. Раздражение, что вас допрашивают. Пара пресных шуток.
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
Даже, если я потрачу вечность спасая тебя от твоего упрямства и раздражения от вращения к самому себе, если придется бить тебя, как когда-то наш отец бил чтобы напомнить тебе о твоей человечности, позаботиться хоть о чем-нибудь.
Even if I have to spend eternity saving you from your own stubborn, petulant, vile self, if I have to beat you as father used to beat you to remind you of your own humanity, to care about anything.
Барон выпятил пухлые губы, что придало ему вид надувшегося ребенка. С раздражением в голосе он сказал:
The Baron pursed his fat lips. This gave his features the look of a pouting baby, and his voice carried a tone of petulance as he said: "Why .
– Но это звучало раздраженно.
but that sounded petulant.
Даже соглашаясь, Фердулф говорил раздраженно.
Even in agreement, Ferdulf was petulant.
В ее голосе послышалось раздражение.
Her voice became petulant.
Акади раздраженно замахал руками.
Akadie made a petulant gesture.
«Голос» леди Лэдкин звучал раздраженно:
Lady Ladkin's tone was petulant.
Голос на другом конце провода был раздраженный:
The voice at the other end was petulant.
Она рассмеялась, но внезапно смех сменился раздражением.
She laughed, but then turned petulant.
Доминика Нозетт казалась раздраженной, но все же кивнула.
Dominica Nosette looked petulant, but nodded.
В основном, это был один голос, раздраженный и пронзительный.
Mainly there was one voice, petulant and reedy.
57. Другая группа демонстрантов, приближаясь к <<дальнему мосту>>, начала жечь шины и делать угрожающие выпады против сил полиции, в сторону полицейских полетели камни и другие предметы, из толпы доносились раздраженные выкрики о преследованиях и домогательствах, которым люди нередко подвергаются со стороны полиции.
57. Another group of demonstrators coming towards the "derrière pont" started to burn tyres and to advance towards the police forces in a threatening manner, throwing rocks, stones and other objects and shouting angrily about harassment and extortion to which they were frequently subjected by the police.
98. Пик этого раздражения и самые массовые аресты пришлись на третью неделю мая 1996 года, когда власти Мьянмы, стремясь не допустить организованного лидерами НЛД собрания в доме До Аунг Сан Су Чи, арестовали более 200 членов НЛД и среди них — многих депутатов парламента страны, избранных на выборах в мае 1990 года.
This harassment and the arrests culminated during the third week of May 1996 when more than 200 NLD members, among whom many had been elected to the country's parliament in the May 1990 elections, were arrested by Myanmar authorities in order to prevent them from attending a meeting organized by NLD leaders in Daw Aung San Suu Kyi's house.
На его смуглом, худом лице вспыхнули беспокойство, раздражение.
His dark pinched face looked rattled, harassed.
Раб со слегка раздраженным видом снова вошел в комнату.
Looking a little harassed, the slave came back into the room.
– Нет. – Утомленный Главный Советник не сдержал своего раздражения. – Разве я был бы здесь, если бы его вернули?
"No." The harassed Chief Councilman turned pettish. "Would I be here if he had been?"
В Партии Равенства он не видит для себя никакой серьезной угрозы – только мелкий повод для раздражения.
He sees the Android Equality Party as a mild source of harassment, not a serious menace.
Он кивнул де Сантису, вспыльчивому заведующему лабораторией, и тот, сдерживая раздражение, спросил: — Один к одному?
He nodded to De Santis, the harassed Lab Chief, who inquired in an overwrought voice: "One to one?"
Седой мужчина в черном плаще выглядевший раздраженным, как и любой чиновник, ответственный за что-то, в данном случае, за подготовку зала, вышел из столовой на этот властный зов.
A black coated, white-haired man, who bore the harassed look of the functionary in charge of the ball's preparations, stepped from the supper room at the peremptory summons.
Неспособность достичь договоренности усугубит раздраженность по поводу бюджетов миротворческих операций и поставит их проведение под угрозу.
Failure to agree would exacerbate the acrimony over peacekeeping budgets and jeopardize peacekeeping operations.
Такие стратегии основывались на признании того, что достижение экономического роста за счет реализации программ структурной перестройки могут усугубить неравенство и нищету, а в отсутствие сознательных усилий по смягчению этих побочных явлений социальное недовольство и раздражение населения могут возрасти настолько, что начнут отрицательно сказываться на процессе роста.
Such strategies were based on the recognition that engineering economic growth through structural adjustment programmes may exacerbate inequality and poverty, and in the absence of conscious efforts to mitigate these side effects, social resentment and popular discontent may increase to the extent that it negatively impacts on the growth process.
Вам необходимо бриться, по меньшей мере, дважды в день, чтобы не усугублять раздражение на лице вашей жены.
You need to shave at least twice a day to avoid exacerbating your wife's reaction.
Так как она стала невестой мистера Ривенхола тогда, когда он был в сильном раздражении из-за выходок отца, ее кроткие слова упали на плодородную почву.
Becoming engaged to Mr Rivenhall at a moment when he was exacerbated by his father’s excesses, her gentle words had fallen on fruitful soil.
– Да, герр Фромм, и нам придется соблюдать исключительную осторожность, поскольку при работе с субкритической массой нужно постоянно следить за тем, чтобы она не превратилась в критическую за время ее обработки, – ответил Госн, не сумев на этот раз сдержать свое раздражение.
“Yes, Herr Fromm, and we must be extremely careful, since when you work with a critical mass you must be careful that it does not become critical while you are forming it,” Ghosn replied, allowing his exacerbation to show for a change.
noun
Я бы сказал, что это раздражение.
I would say that is some sort of heat rash.
Я чувствую сильное раздражение исходящее от вас, детектив Сэлинджер.
I'm feeling a lot of heat from you, Detective Salinger.
Голоса звучали громко и раздраженно.
The voices were raised and heated.
— Ублюдок, — снова сказал Туризин, на этот раз без раздражения.
"Bastard," Thorisin said again, this time with no heat.
Это было сказано с раздражением, и Фалон понял, что что-то не так.
There was too much heat in that statement for Falon not to guess what was wrong.
Конечно, раздражение было вызвано крайней усталостью, отчаянием и нестерпимой жарой.
It was the product, I think, of extreme fatigue, mental distress, and the heat.
– Спарты? – высокомерно и не без раздражения ответил Мардоний.– Спарта – это деревня.
“Sparta?” Mardonius replied contemptuously, and not without heat. “Sparta is a village.
Тогда пусть едет и забирает его сундук, раздраженно отвечал Ашенбах.
Good, then it might go, and take his trunk with it, Aschenbach answered with some heat.
Например, лебедь на той стороне улицы, раздраженный народом и жарой, вышел из себя.
The swan across the street, for instance, provoked by the crowds and the heat, was going wild.
— У тебя извращенное чувство юмора, — ответил Макс без раздражения, но и без улыбки. — И кто же она?
“You have a perverted sense of humor,” Max said without heat, but also without smiling. “Who is she?”
noun
Я распространяю свою пыль также как кошки раздражение.
I shed my dust like cats shed dander.
noun
Когда я заметила в ее руке иглу, я поняла, почему она была такая раздраженная — к ней была прицеплена капельница!!!!!!!
When I noticed the needle in her arm, I saw why she was so peeved.
— Сегодня я, наверное, скажу что-нибудь похуже, — раздраженно ответила она и поморщилась. — Начались схватки, — обратилась она к Эйбхлин.
"I'l probably say even worse to ye today," she needled back, and then she winced. "First pain," she told Eibhlin.
noun
О.. ты выглядишь раздраженной.
Oh, you looked peeved.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир...
Well, I, for one, am feeling peeved, because this copier...
Эксперт казалась раздраженной.
The forensic biologist looked peeved.
В голосе послышалось раздражение.
The voice sounded peeved now.
Он выглядел несколько раздраженным.
He looked a bit peeved to me.
Карина с раздражением посмотрела на него.
She gave him a peeved glare.
Эрот раздраженно посмотрел на нее:
Eros gave her a peeved stare.
Лэньер бросил на нее раздраженный взгляд.
Lanier cast a peeved glance at her.
Он с раздражением уставился на кувыркающихся ангелов.
He scowled at the tumbling angels, peeved.
Официантка посмотрела на него с раздражением во взгляде.
The waitress gave him a peeved glare.
Акорна снова почувствовала раздражение.
Acorna felt peeved all over again.
— А почему бы и нет? — сказал Брат Долбило раздраженным голосом.
“Why not?” said Brother Dunnykin, in a peeved voice.
noun
— Ну, и какова же будет формула? — раздраженно спросил он.
‘What about the formula?’ he rasped.
Том подметил раздражение в ее голосе. Она была испугана.
Tom noticed a rasping undertone. Sarah was scared.
— Черт возьми! — раздраженно выкрикивает Порта и вырывает у него носилки.
‘Shit!’ rasps Porta tearing the stretcher away from him.
А что я мог бы сказать им такое, чему они поверили бы? – раздраженно подумал он.
What could I tell them that they would believe? he rasped.
— Да, вижу! — раздраженно бросил он. — И кажется, они точно знают, где меня искать!
"Yeah, I see them!" Kane rasped. "And they seem to know just where to find me!
– Это была моя жена! – он говорил с раздражением, от которого дрожало все его тело. – Это вы так относитесь к мертвым?
‘That was my wife!’ The words came out in a rasp that seemed to vibrate his whole body. ‘Is that how you treat the dead?’
noun
– Конечно, не просил, – с раздражением перебил Император.
“Of course you didn’t ask,” the Emperor said, a note of pet-tishness in his voice.
Но Хасьярл вообще редко испытывал что-либо, кроме раздражения или гнева, а чаще всего был просто угрюмым и злобным.
But then it was rare for Hasjarl to be other than in a pet, a temper, or more often merely sullen and vicious.
«Любимчики императора», – вот как со скрытым раздражением отзывался о них по крайней мере один из прежних сослуживцев Майлза, барраярских офицеров.
The Emperor's pets , Miles had heard at least one Barrayaran fellow-officer describe them in covert disgruntlement.
Однако Абдуллу привёл в страшное раздражение весь тот шум, который солдат поднял по поводу своих новоприобретённых друзей, когда они остановились на ночлег.
But Abdullah was entirely disgusted at the fuss the soldier made about his new pets when they stopped for the night.
Кэтрин нравились эти городишки и вызывали раздражение снобы, смеявшиеся над традицией избрания королевы артишоков и стоянием в бесчисленных очередях на Фестивале кальмаров в Монтерее.
She liked these towns and had no patience for detractors who laughed at the idea of crowning an artichoke queen or standing in line for the petting tanks at Monterey's own Squid Festival.
Какой грубый тон! Я повернулась и раздраженно вышла из комнаты. С легким стуком закрыла за собой дверь, чтобы показать ему — я обиделась.
“Just go!” His tone was rude, and I turned on my heel and went out of the room in something of a pet and closed the door behind me with a little slam, so that he should know that I was offended.
Однако в раздражении, совершенно недостойном столь великих волшебников, Нингобль заколдовал все, что находилось в похищенном Фафхрдом и Мышеловом домике, а Шильба спалил сам домик дотла, так что его пепел невозможно было отличить от пепла обиталища, в коем погибли Влана и Ивриана.
In pets most undignified for great wizards, Ningauble magicked all objects whatsoever out of the home Fafhrd and the Mouser had stolen, while Sheelba burned it to ashes indistinguishable from those of the earlier tenement in which Vlana and Ivrian had perished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test