Similar context phrases
Translation examples
2.2.8 Free of gall discoloration. 3
без пятен, обесцвеченных желчью.
2.2.8 Free of gall discoloration. 4
2.2.8 Без изменений цвета желчи.
Oh, my God, the gall!
- Боже, сколько желчи!
the gall bladder juice.
Это желчь этого зверя.
In bitter gall and deadly poison.
В прегорькой желчи и смертельном яде...
Conrad, your gall never ceases to repulse me.
Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки
Well, many of them died from crown gall.
Что ж, многие из них умирают из-за скопления желчи.
The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison.
В прегорькой желчи и смертельном яде Сладость любовная промокла...
Pigeon liver'd and lack gall. To make oppression bitter, or ere this!
Мне желчи не хватает, чтоб понять Всю горечь угнетения.
The thought of my affliction and my homelessness is wormwood and gall.
"Мысль о моей скорби и бездомности о полыни и желчи".
Come to my woman's breasts and take my milk for gall, you murd'ring ministers.
Как желчь, их молоко, вы, слуги смерти, Где б ни витал ваш сонм, незримый взору,
How many bodies, how much muscle, bone, gall, blood, saliva, cerebral spinal fluid, faeces exists.
Сколько существует тел, а это значит: сколько мышц, костей желчи, крови, слюны, внутримозговой жидкости, кала и так далее.
But believe me, believe me, my simple-hearted friends, that in this highly moral verse, in this academical blessing to the world in general in the French language, is hidden the intensest gall and bitterness; but so well concealed is the venom, that I dare say the poet actually persuaded himself that his words were full of the tears of pardon and peace, instead of the bitterness of disappointment and malice, and so died in the delusion.
Но верьте, верьте, простодушные люди, что и в этой благонравной строфе, в этом академическом благословении миру во французских стихах засело столько затаенной желчи, столько непримиримой, самоусладившейся в рифмах злобы, что даже сам поэт, может быть, попал впросак и принял эту злобу за слезы умиления, с тем и помер; мир его праху!
Those regimes have the gall to speak of sanctions for a measure that saves lives.
У этих режимов хватает наглости говорить о санкциях в наказание за одну из мер, спасающих жизни.
Mr. Gnehm (United States of America): The representative of Libya has the gall to use the word “victims”.
Г-н Гнем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Представитель Ливии имеет наглость употреблять слово "жертвы".
He doesn't lack gall.
- Наглости ему не занимать.
-What gall! It's a scandal!
- Это наглость, это неописуемо!
- I ain't never seen such gall.
- Я никогда не видел такой наглости.
The gall is gobsmacking, even by your standards.
Невероятная наглость, даже по твоим стандартам.
She even had the gall to invite me.
Ей даже хватило наглости прислать мне приглашение.
And you have the unmitigated gall to pretend you don't know.
Воистину нет предела человеческой наглости.
Can you imagine who might have had the gall?
Ты представляешь, кто мог иметь такую наглость?
You show up after months and you got the gall...
Пропадаешь на несколько месяцев и имеешь наглость...
BOTH: ♪ Who would have the gall to send this?
♪ Кто же имел наглость прислать это?
noun
Galle Remand Prison
Следственная тюрьма Галле
Colombo - Galle (Sri Lanka)
Коломбо - Галле (Шри-Ланка)
Ms. A.-C. Le Gall (France)
г-жа A.-К. Ле Галль (Франция)
Root galls can also form on stolons.
Корневые галлы могут также образовываться на столонах и корнях.
Tuber : surface galls and internal necrotic spots
Клубень: возникновение поверхностных галлов и некротических пятен на внутренних тканях
734. The situation in Batticaloa and Galle was not significantly different.
734. В значительной степени аналогичная ситуация наблюдалась в Баттикалоа и Галле.
Professor Le Gall?
- Профессор Ле Галль?
Yeah. Juliette Le Gall.
- Джульетт Ле Галль.
Je suis Professeur Le Gall.
Я – профессор Ле Галль.
So, um, Ms., um, Le Gall?
- Значит, мисс Ле Галль...
Professor le gall is my adviser.
- Профессор Ле Галль – мой научрук.
Well, Professor Le Gall is a love expert.
- Да! Профессор Ле Галль – эксперт в вопросах любви.
Professor le gall, you must have an opinion about this.
- Пусть профессор Ле Галль выскажет свое мнение!
These Galle lamps are worth over 10 million.
Эти две лампы Галле стоят больше 10 миллионов иен.
I was taken to the internment camp near the Galle Crater.
Меня забрали в лагерь для интернированных, рядом с кратером Галле.
What is it that galls you so?
Отчего в тебе столько злобы?
Turning your achievements to bitterness and gall?
Не оборачивают твои достижения в горечь и злобу?
Its heart replete with hatred, gall and envy
Он дышит завистью и злобой, он должен первым умереть
But they shall feel the gall of asps within them.
Должно быть, они чувствуют в себе злобу гадюки!
He was as much in the dark as we were, and now he has the gall to...
Он был в такой же темноте, как и мы, и теперь затаил злобу к...
I did live without God, in the gall o' bitterness an' th' bond of iniquity for upward o' 20 year.
Я жил без Господа в бездне злобы и беззакония почти 20 лет.
He has more fucking righteous gall... than all the property and people he lords over... and those he also created... Like me, his son.
В нем так много злобы на людей, которыми он повелевает, и которых он породил, как меня, своего сына.
His young daughter had been born after the war with a tumour of the gall bladder and without a thyroid gland.
У его дочки, родившейся после войны, была опухоль желчного пузыря и отсутствовала щитовидная железа.
These are the complications of obesity, such as ischaemic heart disease, diabetes mellitus, hypertension and gall bladder disease.
Эта проблема чревата появлением заболеваний, связанных с избыточным весом, таких, как ишемическая болезнь сердца, сахарный диабет, гипертония и болезнь желчного пузыря.
The women mostly suffered from malignant tumors of the breasts, the reproductive organs, the colon, the stomach, the skin, the anus and the gall bladder.
Самыми распространенными раковыми заболеваниями среди женщин являлись рак молочной железы, детородных органов, толстой кишки, желудка, кожи, анального прохода и желчного пузыря.
Benign and malignant neoplasms, gastrointestinal disorders (primarily of the gall bladder), injuries and cardiovascular and musculoskeletal diseases are also among the leading causes of hospitalisation.
К числу основных причин госпитализации также относятся доброкачественные и злокачественные новообразования, желудочно-кишечные расстройства (в первую очередь болезни желчного пузыря), травмы и сердечно-сосудистые и костно-мышечные заболевания.
Ministry of Health Decree No. 44 of 2007 includes treatment for the following health conditions that affect women exclusively: cervical cancer, breast cancer and preventive cholecystectomy for patients with gall bladder cancer.
Указ Минздрава № 44 2007 года предусматривает лечение заболеваний, типичных исключительно для женщин: рака шейки матки, рака груди, холицестэктомии для профилактики рака желчного пузыря.
These dietary deficiencies contribute to the development of cardiovascular diseases, cancer, overweight, constipation, gall tract diseases, dental decay, iron deficiency, osteoporosis and type II diabetes.
Дефицит этих элементов в рационе повышает риск развития сердечно-сосудистых болезней, рака, избыточного веса, запоров, заболеваний желчного пузыря, разрушения зубов, железодефицитной анемии, остеопороза и инсулиннезависимого сахарного диабета.
- Gall-bladder you say?
Это желчный пузырь. - Желчный?
Take out his gall bladder.
Будут желчный пузырь вырезать.
Cut out his gall bladder!
Вырежи ему желчный пузырь.
Gall-bladder flushes, kidney cleanses.
Промывание желчного пузыря, очищение почек.
Ugh! The gall of that girl.
Ух,нахальство этой девчонки...
Don't interfere You've got some gall
А ты не вмешивайся. Что за нахальство!
Man, can you believe the gargantuan gall of this dude? !
Ты можешь поверить в такое чудовищное нахальство?
It is about being galled at your level of presumptuousness, and finally, ladies and ladies of the jury, this is about my total frustration over helping someone get a job whose main requirement is cute guys in the mailroom!
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
уязвлять
verb
You know what galls me?
Знаете, что меня больше всего уязвляет?
Ms. GHOSE (India): I do not know what I can do to express my outrage, the gall I feel.
Г-жа ГОШ (Индия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, я уж не знаю, как мне выразить ощущаемое мною чувство возмущения и досады.
Have we not gall in our livers?
Разве не чувствуем мы досаду?
- an unreliable drug dealer, the fucking gall.
Ненадежный наркодилер, вот же, блядь, досада.
She made it up, Cal, okay, to gall you, and it worked.
Я все выдумала, чтобы тебе досадить, и это сработало. Зачем ей это делать?
I'll touch my point with this contagion, that, if I but gall him slightly, it may be his death.
Я этим ядом вымажу клинок. Довольно будет ссадины, и Гамлет не выживет.
Particularly galling in the circumstances were the expressions of condolences of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and Head of UNMIK.
Особо раздражающими в этих обстоятельствах были выражения соболезнования со стороны Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и главы МООНК.
Even more galling was that those interests often represented the vested interests within their own economies rather than a desire for the well-being of their own societies as a whole.
Еще более раздражающим фактором является то, что эти интересы нередко представляют интересы правящих кругов в их экономике, а не желание достичь благополучия в их собственном обществе в целом.
It is galling to them, and it is galling to me.
Это раздражает их, и это раздражает меня.
Oh, the gall.
О, как это раздражает
No, it's not galling.
Нет, это не раздражает.
This is so galling, Leo.
Это так раздражает меня, Лио.
Has she not galled you enough?
Она тебя не раздражает?
It was galling, wasn't it, Eva?
Это так раздражало, правда, Ева?
Yes, I'm well aware. Nevertheless, it is galling.
Тем не менее, это раздражает.
As far as I can tell, they're just enjoying themselves, which is a little galling.
Насколько я могу судить, они просто веселятся, что немного раздражает.
Well, no, I mean, it must be galling being back and not being headmistress.
Ну, нет, думаю, это должно раздражать - вернуться назад и не быть директрисой.
He felt the thought gall him, but could not deny the wisdom in what they did.
Эта мысль раздражала – но от того, что они поступают лишь разумно, деться было некуда.
The delay was galling even though he knew it was prompted by caution on the part of Hawat's lieutenant.
Задержка раздражала, хоть он и понимал, что она объяснялась мерами предосторожности, принятыми службой Хавата.
It is not my wounds that gall me, Katherine.
Не мои раны меня беспокоят, Катрин.
I'd like to know why you had gall to tell Kenneth he wouldn't have to worry much longer about David and me.
Лучше ответь, почему ты сказал Кеннету, чтобы он больше не беспокоился о нас с Девидом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test