Translation examples
verb
На этом останавливаться нельзя.
We cannot stop there.
Но мы не должны останавливаться на этом.
But we must not stop there.
Нельзя останавливаться на достигнутом.
That progress must not stop.
Мы не должны останавливаться на этом.
We must not stop here.
Но мы, конечно, не должны останавливаться на этом.
But, of course, we should not stop here.
Но мы не можем и не должны на этом останавливаться.
But we cannot and must not stop there.
— А чего же мы останавливаемся?
“So why’re we stopping?”
– Хищник никогда не останавливается.
A carnivore never stops.
Они иногда останавливались и слушали, хотя все еще бранились.
Occasionally they stopped and listened;
князь не думал ее останавливать.
The prince did not think of trying to stop it.
Мы не останавливались, пока не добежали до дому.
We never stopped running till we got home.
Он останавливался на каждой площадке и осматривался с любопытством.
He stopped on each landing and looked around with curiosity.
Так я и не останавливался, все бежал, пока не увидел челнок;
So I never stopped running till I found the canoe;
Все мы купили новое платье там, где останавливались прошлый раз;
We had all bought store clothes where we stopped last;
О отрицатели и мудрецы в пятачок серебра, зачем вы останавливаетесь на полдороге!
Oh, nay-sayers and penny philosophers, why do you stop halfway!
Когда другие верблюды останавливались, останавливался и он.
When the other camels stopped, it stopped.
— Не останавливайся, мучачо. Пожалуйста, не останавливайся.
“Don’t stop, muchacho. Please don’t stop.”
– Не останавливайся, – ответила она. – Пожалуйста, не останавливайся.
“Don’t stop,” she said. “Please don’t stop.”
Никто не останавливается, потому что никто не останавливается.
You don’t stop because the others don’t stop.”
verb
Первоначально многие из них являются туристами, останавливающимися в гостиницах.
Initially, many of them are tourists staying at hotels.
Сто девятнадцать тысяч двести восемьдесят туристов останавливались в гостиницах.
Of the total number of tourists, 119,280 stayed in the hotels.
Прилагаются усилия для обеспечения того, чтобы сотрудники не останавливались в дорогостоящих гостиницах.
Efforts are being made to discourage staff members from staying in special-rate hotels.
Кроме того, гостиничные работники предоставляли нам списки останавливавшихся в гостиницах лиц.
Hoteliers also brought in lists of the names of people who stayed at their hotels.
На них приходится 97% всех посетителей-нерезидентов, останавливающихся в своих жилищах для отдыха.
They represent 97 per cent of all non resident visitors staying at their vacation home.
Приблизительно 55 процентов посетителей, останавливающихся здесь на один день, ночуют на яхтах 4/.
Approximately 55 per cent of the overnight visitors stay on board yachts. 4/
- обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев;
- the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases,
Группа подтвердила, что гн Тешич и гн Йован останавливались в гостинице <<Мамба пойнт>>.
The Panel confirmed that Mr. Tešic and Mr. Jovan stayed at the Mamba Point.
Для получения визы иранским дипломатам приходится останавливаться на три-пять дней в Вене.
Iranian diplomats needed to stay from three to five days in Vienna to get their visa.
- Здесь никто не останавливался.
- Nobody's staying here.
– Но что останавливает Гильдию? – прошептала Джессика.
"What stays the Guild's hand?" Jessica whispered.
А любопытно, однако ж, кто здесь останавливается и ночует?
Curious, however; who would stay and spend the night here?
Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвездных отелях?
Anger was coming to his defense now. “Did you think we’d be staying in five-star hotels?
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли)». — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик.
Strong likelihood Undesirable No.1 will contact (has stayed with Weasley family previously). “Undesirable Number One,” Harry muttered under his breath as he replaced Mr. Weasley’s folder and shut the drawer.
Ведь останавливаться где-то надо.
They had to stay somewhere.
После этого в ней кто-нибудь останавливался?
Has anyone else stayed there?
Ты всегда здесь останавливаешься.
You always stay here.
Кто в них будет останавливаться?
Who would stay in them?
– Лучше не останавливаться в городе;
Better not stay in town;
Все хорошие матадоры останавливались в отеле Монтойи, то есть те, что были aficionado, останавливались у него.
All the good bull-fighters stayed at Montoya's hotel; that is, those with aficion stayed there.
Вы никогда не останавливались в Рейнбеке.
You’ve never stayed at Rhinebeck.
verb
На этих достижениях не следует останавливаться.
This progress should not be halted.
Нельзя, чтобы эта работа останавливалась за неимением средств.
It was important to ensure that that work was not halted for lack of contributions.
D. Гражданское общество Черногории останавливает
Montenegrin civil society halts plans to flood the
viii) управомочивали правительство государства-участника останавливать подозрительную деятельность;
authorize the government of the State Party to halt suspect activity;
D. Гражданское общество Черногории останавливает реализацию планов по затоплению ущелья реки Тара
D. Montenegrin civil society halts plans to flood the Tara Gorge
Мы не должны позволять актам насилия со стороны безответственных групп отвлекать нас и останавливать процесс.
We should not allow violent incidents caused by irresponsible quarters to distract us or to halt the process.
Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости.
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility.
О потенциальных возможностях много говорят, а затем упускают их, вследствие чего процесс осуществления полностью останавливается.
Thus, windows of opportunity are being opened with great fanfare, only to be slammed shut as implementation grinds to a halt.
а) 200 000 циклов (знак "Н1") в случае автоматического выключения двигателя, когда транспортное средство останавливается;
(a) 200,000 cycles (mark "H1") if the engine shuts off automatically when the vehicle comes to a halt;
Мы не останавливали прогресс.
We didn't halt progress.
Как останавливается этот транспорт?
How does one halt this vehicle?
Оно полностью останавливается, сэр.
It's coming to a full halt, sir.
Я не давал приказа останавливаться.
I didn't give orders for a halt.
Если деньги кончаются - жизнь останавливается.
That all comes to a halt without money in their pockets.
Нет, не имеют. И я останавливаю это интервью прямо сейчас.
And I'm calling a halt to this interview right now.
Но за Крисом Довеллом остальная часть команды останавливается на Cornice Traverse.
But behind Chris Dovell the rest of the team grinds to a halt on the Cornice Traverse.
Тут самцы-страусы останавливаются, и один спрашивает другого: "Куда они делись?"
The male ostriches come to a screeching halt, look around and one says to the other one, where'd they go?
Кажется, такая идея чуточку заметная, чтобы идти в Daisy Clover и останавливать весь бизнес, чтобы осмотреть прибором следы вита-радиации.
It seems a tad conspicuous to walk into Daisy Clover and halt business to inspect for vita-radiation.
И я не собираюсь останавливать поиск вооруженных автоматами подозреваемых, чтобы вы или кто-то еще могли всё узнать.
And I am not halting a search for suspects with automatic weapons so you or anybody else can catch up.
Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз.
Casual passersby were looking back over their shoulders at the windows, and a few rather stunned-looking people had actually come to a halt, transfixed.
Хоббиты прислушивались и присматривались – пока никого, но Всеславур все чаще останавливался и с тревогой на лице поджидал их, если они отставали.
So far there had been no sign or sound of pursuit that the hobbits could see or hear; but often Glorfindel would halt and listen for a moment, if they lagged behind, and a look of anxiety clouded his face.
Они останавливались, прислушивались – ничего, лишь ветер грузно вздыхал, ушибаясь о скалы, но даже и этот звук напоминал им, как тот с присвистом втягивает воздух, осклабив острые зубы.
But if they halted and stood still listening, they heard no more, nothing but the wind sighing over the edges of the stones — yet even that reminded them of breath softly hissing through sharp teeth.
Но с некоторых пор Фродо стал слышать – или ему это только казалось? – какой-то едва различимый шум, не похожий на журчание пещерных ручьев. Этот шум напоминал осторожное шлепанье пары проворных босых подошв. Шлепанье обрывалось – однако не сразу, и слышалось дольше, чем звучало бы эхо, – когда останавливались сами Хранители.
When they halted for a moment they heard nothing at all, unless it were occasionally a faint trickle and drip of unseen water. Yet Frodo began to hear, or to imagine that he heard, something else: like the faint fall of soft bare feet. It was never loud enough, or near enough, for him to feel certain that he heard it;
Увидев его, они останавливаются.
They halt when they see him.
Автомобиль резко останавливается.
The van bumps to a halt.
Внезапно колонна останавливается;
Suddenly the line halts;
Труппа поворачивается и останавливается.
The group turns and halts.
На Штубенштрассе мы останавливаемся.
At Struben Street we call a halt.
В связи с техническими сложностями и дороговизной перехода от нефти на уголь многие мазутные энергоблоки, первоначально предназначенные для покрытия основной нагрузки, впоследствии использовались лишь для покрытия пиковых нагрузок либо останавливались.
Since it is very difficult and expensive to switch combustion from oil to coal, many oil-fired power plants originally built for base-load were later used for peak load only or even shut down.
Торговля может создавать для женщин возможности трудоустройства в странах, экспортирующих промышленные товары, которые требуют при их изготовлении больших трудозатрат, однако при этом она может приводить и к росту безработицы среди женщин в тех случаях, когда конкуренция со стороны более дешевых импортных товаров заставляет местные промышленные предприятия останавливать производство или сокращать численность занятых работников (United Nations, 1999).
Trade can create employment opportunities for women in countries that export labour-intensive manufactured goods, but they can also lead to unemployment for women if competition from cheaper imports forces local industries to shut down or to lay off workers (United Nations, 1999).
409. "Любереф" утверждает, что примерно в конце 1988 года она запланировала на апрель 1991 года проведение капитального ремонта на своем нефтеперерабатывающем предприятии. "Любереф" указала, что такой капитальный ремонт она проводила примерно раз в три года, причем на время ремонтных работ все производство останавливалось. 5 марта 1990 года "Любереф" заключила контракт с японской строительной фирмой ("подрядчик"), по условиям которого среди прочих работ предусматривалась замена двух низких дымовых труб ("низкие трубы") более высокими дымовыми трубами ("высокие трубы").
Luberef alleges that in approximately late 1988 it had scheduled a major turnaround for its refinery to take place in April 1991. Luberef states that it schedules such turnarounds at roughly three- year intervals, during which time all production operations at the refinery are shut down. On 5 March 1990 Luberef entered into a contract with a Japanese construction firm ("the constructor") pursuant to which, among other things, even short chimney stacks ("short stacks") would be replaced by two tall chimney stacks ("tall stacks").
Машины глохли и останавливались.
Cars would shut down. That kind of thing.
Но защита всё время останавливала Фалко.
But Falco's been shut down by this defense all afternoon.
Или мы останавливаем хакеров, а следовательно, жертвуем нашей информацией.
We shut down the hackers, which means we sacrifice our Intel.
И просто для справки... Мы останавливаем все работы вообще.
And just so there's no confusion-- we're shutting down all your jobs.
Чили останавливает работу Hercutel, потому что какой-то студент накричал на меня?
Chile is shutting down Hercutel because some college kids yelled at me?
Они используют соц.сети, чтобы организовать дорожные флэшмобы, когда они останавливают движение и выполняют разные трюки.
They use social media to organize flash mob-style events where they shut down traffic and perform their tricks.
Шефу приходится срочно останавливать помпу.
The Chief has to shut down the pumps quickly.
А если уж на то пошло, я вовсе не просила вас останавливать “Магалию-2” на ремонт.
I didn't tell you to shut down Magalia 2 for maintenance.
Его группа уже останавливала идущие эксперименты и начинала операции уничтожения.
His team had already shut down the in-progress experiments and started destruct operations.
— Для нас большая честь видеть вас здесь, Гамильтон, — проговорил он. — Нам не хотелось останавливать тягачи.
"You've done us a great favor, Hamilton," he said. "We didn't like having the waldo tugs shut down.
Всегда действовали по такому правилу. Пусть даже запах был гадкий, пусть его источник таил опасность — это их не останавливало. Они шли по следу. Как и я.
That’s how they operated. They didn’t shut down their desire to know just because the smell was bad or the object was dangerous. They hunted. So did I.
verb
Пятеро из арестованных <<признались также, что выезжали в Иран и останавливались в лагерях стражей иранской революции в различных точках Ирана, где их обучал иранский персонал.
Five of the arrested "also confessed that they had travelled to Iran and received training by Iranian personnel at Iranian Revolutionary Guard camps at various locations in Iran.
В самом деле, если бы в Судане действительно имели место серьезные нарушения прав человека, Специальный докладчик не стал бы останавливаться на факте задержания человека на пять часов, как он это делает в пункте 56.
Actually, if there are serious violations of human rights in the Sudan, the Special Rapporteur would not have bothered to report a five-hour arrest as he did in paragraph 56.
Младенец не должен останавливать свое развитие на плодном периоде.
The baby shouldn't arrest development until the foetal stages.
Его сердце останавливалось в течение шести, семи, восьми секунд.
His heart would go into arrest within six, seven, eight seconds.
Мет тоже поэтому если вы принимаете и то, и то, ваше сердце останавливается
Meth is an upper, too. So if you take too much of both, your heart goes into cardiac arrest.
В больнице отключалось электричество каждый раз, когда у тебя был сердечный приступ, но это неверный диагноз, потому что сердце у тебя не останавливалось, а наоборот билось слишком быстро и ЭКГ не успевало зарегистрировать его.
The hospital was undergoing unexplainable power outages Every time you were going into cardiac arrest, Which was actually a misdiagnosis
— Смерть останавливает процессы в коже.
Death arrests the skin process.
поэтому ни одна не останавливала внимания.
None of them arrested my attention.
Что же удерживало и останавливало его? Тюрьма?
What was that which had arrested and detained him—a prison?
Но она из тех, на ком останавливают взгляд. Когда она улыбается, то кажется, что лицо светится изнутри.
But her face was arresting. When she smiled, it seemed she lit from the inside out.
в противоположность тому, как обыкновенно думают, зимняя жизнь пчел не останавливается, а лишь замедляется[13].
For, contrary to what is generally believed, the winter life of the bee is not arrested, although it be slackened.
Затем он дрейфовал дальше, двигаясь все медленнее и медленнее, пока его не останавливала противоположная стенка.
He would then drift on and on, gradually slowing, until the opposite outer wall finally arrested his motion.
verb
Однако, тем временем, усилия по борьбе с терроризмом не должны останавливаться.
In the meantime, however, efforts to combat terrorism should not be put on hold.
11. Хотя много вопросов еще не решено, останавливать осуществление генерального плана капитального ремонта нельзя.
11. While many questions remained to be resolved, the capital master plan could not be put on hold.
Через некоторое время машина останавливается, упершись в один из участков центрального ограждения в стороне от места первого удара.
Shortly thereafter the car comes to a hold against a section of the median barrier away from the initial collision.
Более подробно на вопросе о численности автопарка Комитет останавливается в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings in its cross-cutting report (A/66/718).
В праздничные дни "Прихожане Храма на горе" регулярно предпринимают попытки подняться на Гору для совершения молитвы, но их, как правило, останавливает полиция.
The Temple Mount Faithful regularly try to ascend the Mount on holidays in order to hold prayers there and are routinely blocked by the police.
Комитет более подробно останавливается на вопросе о количестве информационно-технических средств в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Committee comments further on the issue of holdings of information technology equipment in its cross-cutting report (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка и стандартных нормах Комитет останавливается в своем докладе о междисциплинарных вопросах, касающихся операций по поддержанию мира (А/66/718).
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings and standard ratios in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping (A/66/718).
i) поставки запасных частей задерживаются, и специалисты и техники, в которых нуждается промышленность, отказываются прибыть на место работы, в результате чего останавливается производство и промышленность несет явные убытки.
(i) Spare parts have not arrived at the time required, and maintenance experts and technicians have been reluctant to travel to the country. There have thus been hold-ups in production causing heavy losses.
Нельзя останавливаться, Холден.
No more holding back.
А сейчас вас что останавливает?
What's holding you back now?
Что-то не так? Что тебя останавливает?
What’s wrong? What’s holding you back?
Сейчас нет смысла останавливать ее.
"There's no point in trying to hold it back now.
– Я останавливаю тебя, – произнес Реннер.
Renner said, “I’m putting you on hold.”
Иногда судьба останавливала и страховала, а иногда – нет.
And sometimes destiny took a hold and caught…and sometimes it didn't.
Как Дмитрий и просил, Ганс не останавливался.
As Dimitri had requested, Hans didn't hold back.
Майк протягивает руку и останавливает Джека.
MIKE holds up a hand to quiet JACK.
она жестом останавливает меня и прижимает аппарат к уху.
she holds one hand up to me as she raises the instrument to her ear.
Не останавливаться, не оглядываться – отступать некуда. Назад дороги нет.
Didn’t hold back, didn’t look back—for there would be no going back.
verb
Если двигатель останавливается в какой-либо момент в процессе испытания ВСПЦ в условиях запуска в прогретом состоянии, то результаты испытания не учитываются.
If the engine stalls anywhere during the hot start test of the WHTC, the test shall be voided.
Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться.
If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued.
7.2.5.2.1 Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться.
7.2.5.2.1. If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued.
Если двигатель останавливается в какой-либо момент в ходе испытания ВСПЦ в условиях холодного запуска или во время ВСУЦ, то результаты испытания не учитываются.
If the engine stalls anywhere during the cold start test of the WHTC or during the WHSC, the test shall be voided.
Коротышка, не останавливайся!
Shorty, quit stalling!
Иначе нам придется останавливать мою программу инфраструктуры.
Otherwise we have to stall my infrastructure program.
Нам просто придется останавливаться на пару дней, пока не узнаем с чем имеем дело.
We just have to stall for a couple days, just until we know what we're dealing with.
Ты же знаешь всю тяжесть ожидания когда я обдумывал все причины, которые тебя останавливают.
You know the worse part of waiting was dwelling on all the reasons why you might be stalling.
Людям, встречавшимся у них на пути, приходилось останавливаться, отступать в сторону.
People stalled, tried to side-step, growled “Get out of the way!”
Толпа почти растеряла активность. Чтобы не останавливаться, некоторые занялись винным погребком, который до этого пропустили.
The mob almost stalled out then. To keep up momentum some of its number turned to a boutique winery that had heretofore escaped their attention.
Услыхав за спиной вполне ожидаемый плюющий звук, Пэтти обернулась и ударила по проклятой кофеварке, которая после третьего ручейка кофе всегда останавливается.
Patty heard the predictable spitty sound, and turned around, pounded the blasted coffee maker once; it always stalled after its third drool of coffee.
Однако пассажирка – это была женщина – сумела протиснуться на сиденье, захлопнула дверь и закричала: «Езжай быстрее! Не останавливайся!» Еще бы я остановилась!
With a flurry of legs and curses, a woman threw herself into the passenger seat and slammed the door. I almost stalled in my surprise. 'Just keep fucking driving,' she yelled at me.
verb
Из-за нерегулярной подачи электроэнергии работа водопроводов часто останавливается.
Because of the irregular supply of electric power, water systems often cease to function.
Сердце может останавливаться при минусовой температуре.
Cardiac function ceases quickly in subzero temperatures.
Я почувствовал, что слабею с каждым шагом, И все же я должен был не останавливаться
I felt my mind weakening with every step, and yet I would not cease.
Или весь их транспорт останавливается, когда они храпят?
Or does all transport cease while they snore in bed?
— Я извергал им смерть из моих ноздрей, но они не останавливались.
I cast the death at them out of my nostrils, but they would not cease.
И духи сказали ему: – Не останавливайся, один вид энергии переходит в другой!
The spirits told him: "Never ceasing, one energy into another."
Ее голубые глаза ни на мгновение не останавливались, ощупывая комнату.
Her blue eyes never ceased flitting about the room.
Когда машина останавливалась, диск выпадал в чашу и забирался его владельцем.
After the machine had ceased to function, the disc fell into a cup and was retrieved by its owner.
Не останавливайся! — Она в быстром ритме подбрасывала свои бедра навстречу ему, не прекращая ни на секунду похотливых причитаний. — Давай, Конн!
She thrust her hips up at him in a rapid rhythm, never ceasing her lustful litany. "Do it to me, Conn.
Во всяком случае, какое-то погружение в себя всегда возможно, при этом внешний мир как бы угасает и время останавливает свое привычное течение.
At the very least, a kind of withdrawal into the inner self is possible so that the external world fades and time, in its accepted sense, ceases to exist.
verb
Таможенники Махаги, Ару и Аривары не осмеливаются останавливать, досматривать или задерживать его грузовики с древесиной, опасаясь репрессий.
Customs officials in Mahagi, Aru and Ariwara do not dare to intercept, check or seize these trucks of timber for fear of reprisal.
17. Вооруженная террористическая группа в целях запугивания населения останавливала для проверки автотранспортные средства и прохожих на дороге в Гадир.
17. An armed terrorist group held up and checked vehicles and passers-by on the Ghadir road in order to terrorize people.
Они жалуются на то, что по сравнению с другими лицами их чаще останавливают и более тщательно проверяют на иммиграционных и таможенных контрольных пунктах в норвежских аэропортах и в других пунктах контроля при въезде в страну.
They complain that they are checked more often and more thoroughly than others at the immigration and customs checkpoints at Norwegian airports and other points of entry.
- Я там однажды останавливалась.
- Once there, I check in.
В гостинице она не останавливалась.
They say she hasn't checked into the hotel either.
Они должны были здесь останавливаться.
They might have checked in the last 24 Hours.
- Понимаем. - За вчерашний день здесь останавливалось трое:
Three peoples check in since yesterday.
- Ты в порядке? - Не останавливайся.
I want to check out their security at the very least.
Лунд, было установлено, в каком номере он останавливался.
We checked, everything was in order.
Сенатор штата Джон Кенниш останавливается в отеле?
State Senator John Kennish checks into a hotel?
— Тот отель, в котором вы останавливались.
That hotel you checked into.
Они останавливались, шатались и падали.
They checked, swayed and fell.
После этого полиция проверит, кто останавливался в гостиницах в тот день.
The police could then check the hotels for that day.
ее тень, падая на нас, заставляет останавливаться сердце.
its shadow, falling upon us, checked the heart.
– Да, он останавливался здесь, но примерно час назад съехал.
“Yes, but he has just checked out. About an hour ago.”
Дважды он, казалось, собирался что-то сказать, но останавливал себя и улыбался.
Twice he was on the verge of saying something but he checked himself and smiled.
У них не было навигационных приборов, они даже не останавливались для того, чтобы взглянуть на звезды.
The hunters didn’t use direction-finders, or even pause to check the stars.
Воинствующие элементы зачастую останавливают перевозящие газеты автомашины и уничтожают газеты.
Militants often intercepted press vehicles to destroy the newspapers they were carrying.
Применяя меры интрузивного характера, патрули военно-морских сил Соединенных Штатов останавливают эти суда, применяют насилие в отношении членов их экипажей и подвергают их допросам.
Intrusive United States naval patrols are intercepting these vessels and assaulting and questioning their crews.
Сотрудники таможни на всех пограничных постах и во всех аэропортах Ботсваны проинструктированы останавливать и досматривать автотранспортные средства, самолеты и лиц, направляющихся в Анголу.
Customs officials at all Botswana border posts and airports have been placed on alert to intercept and search vehicles, aircraft and persons departing for Angola.
72. Сербская полиция и военизированные группы останавливали крупные колонны ЛПС и под угрозой оружия принуждали их сдать деньги, драгоценности, автомобили, трактора и другие ценные вещи.
72. Serb police and paramilitary groups intercepted large groups of IDPs and forced them to surrender money, jewellery, cars, tractors and other valuables at gunpoint.
Преступные группы в разных частях мира имеют возможность поддерживать между собой связь и координировать свои действия, несмотря на расстояния, их не останавливают государственные границы и они зачастую пользуются новейшими технологиями, которые помогают им избегать перехвата и контроля со стороны правоохранительных органов.
Criminal groups across the world can communicate and coordinate their activities, shrinking distances, rendering state frontiers permeable and often using new methods that enable them to elude the efforts of law enforcement agencies to intercept and control them.
Падший ангел находит отчаявшегося парня останавливает его у врат Ада и заставляет думать, что это врата Рая.
A fallen angel finds a desperate bloke, Intercepts him at the gates of hell And makes him think it's the gates of heaven.
Дважды ее останавливали и мягко возвращали в ее покои.
Twice she had been intercepted and gently returned to her room.
Несколько раз я останавливал колонны школьников, шагавших к новой немецкой кафедре вместо Колокольной башни, и отправлял их, куда нужно.
Several times I intercepted columns of boys marching toward the new German departmental office instead of toward the Bell Tower, and had to redirect them.
- Осарианцы не имели права останавливать посланника Новой Республики, - заметил Кэл Омас. - Достойное оправдание для нашего героя из джедаев, который бросился на выручку, - язвительно бросил Фйор Родан.
"The Osarians were wrong to try to intercept a New Republic envoy," Cal Omas remarked. "A convenient excuse for our Jedi hero to rush to the rescue," Fyor Rodan shot back.
Сейчас он весь внутренне осел, как подгнившее дерево. Он встает, бесшумно ползет через весь блиндаж, на минуту останавливается и затем подкатывается к выходу. Я переворачиваюсь на другой бок: — Ты куда это?
He had collapsed like a rotten tree. Now he stands up, stealthily creeps across the floor hesitates a moment and then glides towards the door. I intercept him and say: "Where are you going?"
A Вы останавливаете судно и проходите в отсек, чтобы проверить это предположение.
A Immobilize the vessel and enter the tank to inspect it
C Вы останавливаете судно, информируете компетентный орган и ждете
C Immobilize the vessel, inform the competent authorities and wait
- Русские танки на улице Дохань останавливают несколько машин.
- Thanks. - Russian tanks in Via Dohany immobilized a couple of vehicles.
Парень встает снова, бежит за ней... останавливает ее, хватает ее за волосы... и бросает ее на землю.
The guy stands up again, runs after her... immobilizes her, grabs her hair... and throws her on the ground.
Люди переходили улицу, подходили другие, останавливались, пережидая, и тоже переходили, а я так и прилип к столбу, хватая ртом воздух.
People crossed the street, waited, crossed, with me immobile, collapsed against the post, gasping for breath.
Нэнси. (Нэнси останавливается, не оглядываясь.) Не думай обо мне слишком плохо. (Нэнси ждет, не двигаясь, не глядя ни на что.
Nancy. (Nancy pauses, still not looking back) Dont think too hard of me. (Nancy waits, immobile, looking at nothing.
Тадд плетется сзади, проявляя все большее нетерпение и не понимая, как можно интересоваться чем-то неподвижным. Наконец он и вовсе останавливается, сложив на груди руки, и начинает нам угрожать.
Thud followed behind, getting more and more impatient with all this interest in things immobile. Finally he would follow no farther; he stood with his arms folded, calling out threats.
verb
— Ну, я уверена, что ты с наслаждением отплатил ему и даже нарочно стал грабителем и негодяем, — язвительно ответила Зинаида. — Похоже, ты решил не останавливаться на достигнутом и вовлек других в свои чудовищные подвиги.
“I’m sure you’ve taken great delight in withholding your regard in return and bringing him a like amount of humiliation by becoming a thieving scoundrel,” Synnovea rejoined bitingly. “’Twould even seem you’ve extended your revenge by entrapping others in your devious exploits.”
verb
Все здесь знают, правило: не останавливать и не удерживать его.
The rules for the humans are do not disturb or hold up the penguin.
Алисия Неро славится тем, что из-за нее съемочный процесс останавливается на целые часы.
Alyssa Nero is notorious for holding up production for hours on end.
Они останавливают одну из моих разработок, потому что она включает в себя низкодоходное предоставление жилья.
Ah, they're holding up one of my developments 'cause it includes low-income housing.
Она рукой останавливает меня и отвечает, слушает, потом шмыгает носом.
She holds up one hand to me, and answers the radio, listening then making a snuffing noise.
– Хмм? – Потому что всюду, где бы я не появился, людей останавливаю[80], – пробормотал он несчастно.
"Hmm?" "Because everywhere I go, I hold up traffic," he mumbled wretchedly.
– Но, ваше преосвященство… – пробует возразить доктор Пул. Архинаместник останавливает его жестом пухлой, влажной руки. – Минутку, – сурово говорит он.
          "But, Your Eminence. Dr. Poole protests. The Arch-Vicar holds up a plump, damp hand.           "One moment, please," he says severely.
Элоди толкает стрелку двумя пальцами, та делает один оборот и останавливается на слове «ДА». — Смотри, ма. — Элоди поднимает руки. — Без рук.
Elody shoves the indicator with two fingers. It spins once before settling over the word YES. “Look, Ma.” She holds up her hands. “No hands.”
— Значит, вот чем занимался брат твоего хозяина? — сурово спросил Рекс. — Колесил по стране, останавливал экипажи и отбирал у путников деньги и украшения?
“Is that what your boy’s brother did?” Rex asked, his voice rather stern. “Rode around the country, holding up carriages and taking people’s money and jewels?”
verb
- Что значит "останавливайся"?
Work? - What do you mean, "fix it"?
То, как ты останавливаешь взгляд на моих глазах и губах.
The way your eyes fix on my eyes and lips.
Я люблю твои глаза. Когда они останавливаются на мне, они зажигают меня, И я забываю то, что то, что я хотел сказать.
When they fix on mine, they burn into me, and I forget what it is that I wanted to say.
Миссис Хёрст пела с сестрой. И пока обе они были заняты, Элизабет, перебирая разбросанные на инструменте ноты, невольно заметила, как часто останавливается на ней взор мистера Дарси.
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy’s eyes were fixed on her.
Широко открытые глаза вопросительно останавливаются на мне.
Wide-open questioning eyes fixed on me.
Просто мне так кажется, ну, если это не то, не стоит на этом останавливаться.
Only seems to me that, well, if it ain’t broke it doesn’t need fixing.
— Не останавливайтесь, — прошипел он в ответ сквозь улыбку, которая не покидала его лица.
"Keep walking," he hissed back through a fixed smile.
Рассматривает золотое колечко с рубином на мизинце, потом взгляд снова останавливается на мне.
She inspects the gold and ruby ring on her smallest finger, then fixes her gaze on me again.
К сожалению, пересекать море посуху и останавливать движение солнца на небе возможно лишь в Ветхом завете.
Unfortunately, parting seas and fixing the sun in the sky seemed to be things of the Old Testament.
И вот, занимаясь поисками объекта, который был бы достаточно велик для его яростных обвинений, он останавливается на Калифорнии.
Searching for some target large enough to take his fiery blame, he fixes again on California.
Она прижалась к стене, глаза широко раскрыты, но не останавливаются ни на чем, словно она пытается наблюдать за всем вокруг одновременно.
She huddled against the wall, her eyes open but not fixed on anything, as if she were trying to watch everything around her at once.
Он безжалостно и неотступно останавливался на Гвидо, фиксировался на его походке и манере сидеть, даже на темных волосах, покрывавших тыльную сторону его ладоней.
Yet mercilessly they fixed on Guido, his walk, his manner of sitting, even the scant dark hair on the backs of his hands.
verb
Вы останавливаете свою слежку?
You're pulling up his tracking data?
Грузовик останавливается перед ней.
Truck will pull up in front.
И вдруг останавливается фургон.
And then this van pulled up.
Кортеж останавливается у часовни.
The cortege is pulling up outside the chapel.
Да, мы останавливаемся и выходим.
Yeah, we pull up and we get out. We talk.
Она останавливается рядом, показывает мне палец.
So she pulls up alongside of me, gives me the finger.
Рядом останавливается грузовик.
A truck pulls up beside me;
Он останавливается, не выключая мотора.
He pulls up and leaves the engine running.
— Не останавливайся, Полли, — сказал Кантабиле.
            "Don't pull up, Polly," said Cantabile.
Автобус поворачивает налево и останавливается.
The bus takes a left at the next intersection and pulls up to the curb.
— Я почти уверен, что ни один автобус не останавливался рядом с нашим.
"I'm pretty sure no bus has pulled up by us.
Клер посмотрела и увидела, как у бордюра останавливается «Ягуар».
Clare glanced over and spotted the Jaguar pulling up to the curb.
И действительно у объявления «Стоянка запрещена» останавливается черный седан.
A black sedan had indeed just pulled up at the no standing curb.
Мы пересекаем маленький палисадник и останавливаемся перед пивной «Король Вильгельм».
We cut across the park and pull up outside the "König Wilhelm."
verb
Люди останавливались, улыбаясь смотрели на них, так что на лестнице скоро возникла небольшая пробка.
The watchers paused and then smiled, and there was a minor traffic jam at the head of the stairs.
Он неловко маневрирует, пытаясь развернуть плоскодонку. Потом, яростно орудуя шестом, ведет ее к устью канала, за первую полосу тростника, останавливает у берега и закрепляет воткнутым в дно шестом.
He manoeuvres the punt awkwardly round, then thrusts it violently away back towards the river, round the first stand of reeds, then alongside the bank, jamming it secure with the pole.
День солнечный, он голоден, останавливается у первого попавшегося кафе, садится на пластиковый стул, который шатается на неровной мостовой, просит официанта принести ему большую чашку кофе по-турецки, не перебарщивая с сахаром, и два маковых рогалика с маслом и джемом.
The day is sunny, he is hungry, he selects a café at random, lowers his long body cautiously onto a plastic chair that refuses to sit still on the uneven pavement, and asks the waiter for a large medium-sweet Turkish coffee and two poppy-seed rolls with butter and jam.
rein up
verb
— Видишь, чем это кончилось! — бросает он, когда они останавливаются перед Белым магом.
He mumbles as they rein up before the White Wizard. "You see how they reacted,"
Дважды путники останавливались и возвращались по своему следу назад. – Де вините бедя! – проквакал Доли. – Я полз да брюхе, а это не то что шагадь и бидеть додогу сведху!
At times the dwarf was uncertain which path to follow, and twice the companions reined up and retraced their steps. “Dote blade be!” snapped Doli.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test